» » » » Флетчер Прэтт - Колодец Единорога


Авторские права

Флетчер Прэтт - Колодец Единорога

Здесь можно скачать бесплатно "Флетчер Прэтт - Колодец Единорога" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези, издательство Северо-Запад, год 1992. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Флетчер Прэтт - Колодец Единорога
Рейтинг:
Название:
Колодец Единорога
Издательство:
Северо-Запад
Жанр:
Год:
1992
ISBN:
5-8352-0086-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Колодец Единорога"

Описание и краткое содержание "Колодец Единорога" читать бесплатно онлайн.



Американский писатель Флетчер Прэтт по образованию историк, специалист по Византии. Быть может, поэтому вымышленный мир его книги, пропитанный колдовством и чудесами священного Колодца Единорога, столь убедителен в деталях-сценах битв и осад крепостей, описаниях придворных интриг и устройств дальнобойных баллист.

Читателя ждет встреча с романом, полным приключений, раздумий и чудес, словно страницы книги вобрали в себя аромат старого вина.






При этих словах Эйрар не только ощутил невольное сочувствие, но и припомнил кое-что, почти позабытое за всеми перипетиями дня.

— Насчет имени, — сказал он, — мы поговорим после, а что касается лучников, что ж, пойдем. Я знаю одного, который не откажется замолвить за меня словечко.

Толстяк поглядел на него искоса: было похоже, что его подозрения полностью подтвердились.

— Спасибо за любезность, молодой человек, но мне не на кого оставить лавчонку. Ты ведь знаешь, как дойти до казарм? Первая улица направо.

Он слегка поклонился, не скрывая злорадной улыбочки, от которой Эйрару захотелось расквасить кулаком жирную рожу. Он молча вышел.

Улица привела его на широкую мощеную площадь: сюда он никогда еще не забредал. Дальний конец площади был перегорожен — оттуда шла дорога на скалу, к замку. В воротах стоял человек в солдатской кожаной безрукавке и шлеме с забралом. Прижав локтем длинную алебарду, он внимательно рассматривал какое-то пятнышко у себя на ладони. Когда подошел Эйрар, он поднял голову:

— Чего надо?

— Скажи, Пертвит-лучник здесь?..

Стражник смерил Эйрара взглядом почти так же, как незадолго перед этим торговец, только еще менее дружелюбно, ибо никакие деньги ему не светили. Потом поправил алебарду, повернул голову и позвал:

— Лауш!.. Эй, Лауш!.. Скажи длинномордому, к нему тут сопляк какой-то пришел…

Ни разу еще Эйрару не доводилось иметь дела с валькинговской стражей: разве что с самим Пертвитом, да с добродушными остолопами, следившими за порядком на рынке.

Небритый Пертвит вышел в шлеме и при мече, почесываясь и зевая. Было заметно, как раздражали его смешки и намеки товарищей, высунувшихся взглянуть на пригожего юношу-дейлкарла, вызвавшего его из казармы.

— Ну, чего еще?.. — буркнул он почти зло. Еще немного, и задетый Эйрар, пожалуй, ушел бы — но нет худшего одиночества, чем одиночество сельского жителя, угодившего в город. Он сказал:

— Я просто подумал… ты, верно, подскажешь таверну, где для нас с тобой нашлось бы по косточке обглодать. С деньжатами-то… — и подкинул на ладони одну из монет.

Плохое настроение лучника вмиг испарилось:

— А ты молодчина, сынок! Кто не скупится на угощение для старого рубаки, из того получится валькинг, это я тебе говорю. Нет, правда, хоть бы одна свинья раскошелилась с тех пор, как здесь побывал принц Аурарий! Приехал, понимаешь, в свите имперского вице-короля, да и прислал нам, стражникам замка, по шесть бутылок на рыло, выпить за его здоровье…

Взяв Эйрара под руку, он повел его через площадь прочь от ворот: привратник остался глядеть им вслед и, кажется, подбирал слюнки. Пертвит резко оглянулся на него и фыркнул:

— Императорские вонючки, надушенные, тьфу!.. А уж Рыжебородый — кто вообще припомнит, чтобы он покупал вино нашему брату? И пусть хоть весь город слышит, что я тут болтаю, начхать!.. Ага!.. Вот славненькое местечко!

Темноватая комната сперва показалась Эйрару необозримо громадной: чадили факелы, люди кругом оглушительно гомонили. В сторонке вращалось великое множество вертелов, пахло поистине восхитительно. Хозяин подошел к ним, заранее расплываясь в улыбке при виде алого треугольника, нашитого на плече у Пертвита.

— Нам отдельный уголок, — велел лучник. — Подашь дичь и карренского… только не того, что у тебя смолой отдает.

На лице трактирщика мелькнуло беспокойство, и Пертвит добавил:

— Все в порядке, приятель, мой дружок нынче богат. А ну, Эллер, покажи ему свои рыцарские цвета!

— Меня зовут Эйрар, — сказал юноша, но послушно предъявил хозяину золото, и тот с самодовольной ухмылкой повел их в самый дальний конец, где они сели друг подле друга на скамью вроде церковной, с подлокотниками, некогда вырезанными в виде занятных звериных головок — головки эти были давным-давно изуродованы ножами пьяных посетителей. Мальчик-слуга поставил перед ними бутылку. Пертвит отпил изрядный глоток и глянул на Эйрара не без участия.

— Ты ведь хочешь наняться работать, верно, сынок?

Ему явно хотелось отблагодарить юношу хоть чем-то, что было в его власти. Эйрар почувствовал, что краснеет.

— Да мне, вообще-то, не к спеху… Я бы еще денька два-три погулял, посмотрел, что тут и как…

— Ага, уже?.. — громогласно расхохотался Пертвит. — И что она — хорошенькая? Поверь на слово знатоку, смотри первым долгом на титьки. Мордашка не в счет: всякие там щечки, глазки — вроде вывески перед лавкой, не больше… Она, что ли, тебе подарила колечко?

Эйрар, воспитанный в скромности, вспыхнул как маков цвет и с трудом выдавил:

— Да нет, нет… — Требовалось срочно что-то придумать, отвлекая внимание от поручения Мелибоэ, и он пустился в историю с неудавшейся покупкой кинжала. Выслушав, Пертвит присвистнул и отпил еще глоток из бутылки:

— Клянусь верой, парень! Это так же незаконно, как собаке гонять уток на птичьем дворе. Ты что, серьезно ничего не знал об указе?

— Я слышал что-то насчет длинных клинков. Но простой кинжал?..

— Простые кинжалы в Нааросе все как один обзавелись длинными клинками по распоряжению нашего высокочтимого барона Ванетт-Миллепига. Что бы такое придумать?.. — Он побарабанил пальцами по столу. — Сдается мне, если хочешь отмыться, самое лучшее — это пойти в магистрат и покаяться, мол, ошибся, простите. Там, правда, понадобится, чтобы трое свидетелей выступили в твою защиту. Я-то с удовольствием приду и поклянусь, что век не видел парнишки безобидней тебя, но вот где ты возьмешь еще двоих? Погоди — а может, Фабриций?..

— Без сомнения, — Эйрар коротко рассмеялся. — Но только если я за это соглашусь плыть на его проклятом корабле!

— Если бы речь шла о поездке в Дзик или Ураведу, ты и вправду мог бы сразу разбогатеть. Однако этот твой Фабриций, насколько я знаю, ведет дела только с Двенадцатью Городами, и в основном с Карреной, так что заработать на этом деле хоть сольвар у тебя шансов не больше, чем разыскать колодец вина… Ладно! Забудем завтрашние трудности до рассвета, как в песне поется!

Он снова приложился к бутылке, откинул голову и запел:

Когда я был молод и розовощек,
я о старости дальней не думать не мог.
А присыпало бороду зимним снежком,
и я понял — живи сегодняшним днем…

— Там еще семь куплетов, но смысл у них примерно такой же.

Трактирщик подал дичь, и она была вправду вкусна, сдобренная соусом из крохотных креветок, что водятся в устье Наара. Пертвит все сильней напивался и болтал без умолку, он был в прекрасном расположении духа, но Эйрар чувствовал себя чем дальше, тем неуютнее. И так уже за соседними столами посмеивались, глядя на них. Эйрар с трудом представлял себе, как это он сумеет исполнить поручение Мелибоэ, — ведь там, куда ему следовало пойти, Пертвиту никто не обрадуется. Какую же глупость он сделал, надумав именно сегодня его угощать.

В конце концов, когда очертания комнаты уже начали слегка затуманиваться перед глазами, он не выдержал:

— Друг лучник, мы славно повеселились, но мне, знаешь ли, пора. Ты уж прости — дела…

— Хо-хо! Нашему петушку невтерпеж!.. — перебил Пертвит во всеуслышание. Наклонился к Эйрару и погрозил пальцем: — Нет, парень, ты как хочешь, а я с тобой. У всякой девки должно быть по два любовника: должен же кто-то караулить за дверью.

— Право, я тебя уверяю…

— Нет, это я тебя уверяю, и не моги мне перечить. Что? Или я не стражник его светлости Рыжего Барона, нашего сиятельного ублюдка? Эй, Гурион!.. — махнул он хозяину. — Счет!.. Расплатись с ним, сынок. А я, так и быть, оставлю мальчишке на леденцы. Да и пойдем, что ли.

Быть может, вино в самом деле отчасти туманило Эйрару голову — но, в любом случае, что он мог поделать против этакой властности, да еще подкрепленной алым треугольничком на плече? Только идти вперед и надеяться, что те, к кому он был послан, сумеют уж как-нибудь обезопасить себя от незваных гостей…

Расплатившись, он поднялся. Пертвит взял его под руку, хлопнул трактирщика по спине, отсалютовал кому-то за соседним столом и со всей величавостью повлек Эйрара к двери. Свежий ночной ветер пахнул им в лица. Эйрар почувствовал в воздухе привкус морской соли: в Трангстеде такое бывало лишь в пору южных ветров…

Пертвит спросил деловито:

— Куда идем?

— Я-то на улицу Единорога… а тебе разве не надо к какому-нибудь часу вернуться в казарму?

— А!.. Пошли они все!.. Я ведь кто? Угадал: стражник. А стражнику самое милое дело постеречь дружка, пока он любезничает с милашкой. Я сам поговорю с ночным караулом, если напоремся… Послушай, а у нее там нету сестры?

В городе было тихо; ни звука, напоминавшего дневной гам, лишь эхо шагов. Луна низко висела на небосклоне, всюду лежали густые черные тени, да там и сям горели в окнах огни. Постепенно даже Пертвит примолк, оставив свою болтовню.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Колодец Единорога"

Книги похожие на "Колодец Единорога" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Флетчер Прэтт

Флетчер Прэтт - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Флетчер Прэтт - Колодец Единорога"

Отзывы читателей о книге "Колодец Единорога", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.