» » » » Мария Колпакчи - Дружеские встречи с английским языком


Авторские права

Мария Колпакчи - Дружеские встречи с английским языком

Здесь можно скачать бесплатно "Мария Колпакчи - Дружеские встречи с английским языком" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Языкознание, год 1978. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Мария Колпакчи - Дружеские встречи с английским языком
Рейтинг:
Название:
Дружеские встречи с английским языком
Издательство:
неизвестно
Год:
1978
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Дружеские встречи с английским языком"

Описание и краткое содержание "Дружеские встречи с английским языком" читать бесплатно онлайн.



Книга Марии Адольфовны Колпакчи "Дружеские встречи с английским языком" является просто уникальной и аналогов ей не существует. В этой небольшой книге простым русским языком четко и доходчиво изложены почти все основы английского языка. Изучение языка по этой книге становится легким и приятным занятием, не остается такого чувства, что чего-то непонятно или неясно. После того как я прочитал и изучил эту книгу ко мне пришло ощущение, что я знаю английский язык!

Читайте и наслаждайтесь изучением английского языка!

Мне хотелось бы низко поклониться Светлой памяти Автора этого Произведения!


P.S. В книге в форме дружеской беседы с читателями изложены важнейшие разделы строя английского языка в сопоставлении с русским. Предыдущие издания (1971, 1975 и 1978 гг.) были встречены с большим интересом широкими кругами читателей и быстро разошлись.Книга иллюстрирована рисунками художника В. Гальбы. Предисловие написано писателем Л. Успенским.

Несмотря на то, что приводимые примеры могут сейчас вызвать удивление или усмешку, популярность и занимательность изложения делают книгу доступной всем, кто изучает или собирается изучать английский язык как в различных звеньях системы образования (школа, вуз, курсы, кружки), так и самостоятельно.


P.P.S. Книга содержит таблицы! Пользуйтесь правильными читалками.






The family suffers those ups and downs to which the great houses of Scotland have been ever liable (R. Stevenson).

— Эта семья знавала и взлеты и падения, что было уделом всех знатных семей Шотландии.

Здесь артикль запросто обратил в существительные два предлога.

The ifs and buts you repeat all the time are intolerable.

— Эти «если» и «но», которые вы все время повторяете, невыносимы.

А тут артикль с тем же успехом превратил в существительные союзы, придал им множественное число и сделал подлежащими.

Последний пример, иллюстрирующий могучую роль артикля в английской грамматике, относится к междометию:

The halloo sounded rather pitiful. — Это «хэлло» прозвучало довольно жалобно.

Как волшебной палочкой, касается артикль самых скромных частей речи, придавая им авторитетность существительного и возведя их в ранг дополнения и даже подлежащего — самого главного и необходимого члена предложения.

Хорошо знать артикли необходимо уже потому, что они очень часто встречаются, и кто их не усвоит, будет всякий раз делать столько ошибок в речи и письме, сколько на его пути появится существительных. Это малорадостная перспектива.

Зато утешительно, что никакой зубрежки в этом разделе не понадобится. От учащегося требуются доброе рабочее настроение и та творческая любознательность, которая делает и не такие чудеса, как усвоение двух английских артиклей при готовой схеме, готовых примерах и готовых рассуждениях.

Теперь рассуждайте и действуйте по аналогии. Помните, что ни один артикль ни к одному слову не прикован, не пришит. Все зависит от контекста.

К любому существительному, даже к имени собственному, бывает нужно прибавить тот или иной артикль. Или, наоборот, нельзя употребить ни один из них. И каждый раз решение этого вопроса диктуется логикой.

The unforgettable Fucik, his courage in the reign of terror, his heroism will endure through the ages. — Незабываемый Фучик, его мужество при владычестве террора, его героизм останутся в веках.

This photograph shows a smiling Fucik. — На этой фотографии изображен улыбаюшийся Фучик.

Fucik had many loving friends in the Soviet Union. — У Фучика было много преданных друзей в Советском Союзе.

The beauty of St. Basil's Cathedral in Moscow creates universal admiration. — Красота собора Василия Блаженного в Москве вызывает всеобщее восхищение.

Beauty provoketh thieves sooner than gold (W. Shakespeare). — Красота раззадоривает похитителей пуще золота. (Окончание — th в 3-м лице глагола единственного числа в Present Indefinite было во времена Шекспира более принято, чем окончание — s.)

Lady Hamilton was a beauty. — Леди Гамильтон была красавицей.

Полезно познакомиться со схемой по параграфам, сравнивая левую сторону с правой и вдумываясь в подтекст, который придает существительному тот или другой артикль. Схема иллюстрирует четкую противоположность обоих артиклей.

Характеристика путем контраста постоянно встречается в литературе, и чем ближе друг к другу противоположные характеры, тем легче каждому персонажу выявить присущие ему черты. Вспомним Дон-Кихота и Санчо Пансу, Робинзона Крузо и Пятницу, мистера Пиквика и Сама Уэллера, Онегина и Ленского, Татьяну и Ольгу Лариных, Обломова и Штольца.

Лучший способ самому запомнить схему — это, повторяю, как можно чаще показывать и объяснять ее другим. При множестве людей, изучающих английский язык, в благодарных слушателях недостатка не будет.

На протяжении истории английские артикли видоизменялись. Неопределенный артикль a, an произошел от числительного one — один. А определенный артикль the — от относительного местоимения that — тот. Оттенки со значениями «один», «тот» частично сохранились у артиклей до сих пор.

Начнем с конспекта схемы артиклей для единственного числа существительных, уместив все в нескольких коротких строчках, потом повторим схему более подробно.


A, an The неопределенный определенный относит к классу индивидуализирует 1. Один какой-то, любой. 1. Этот. Вот тот! 2. Впервые упомянутый. 2. Повторно упомянутый. 3. Один из ряда однотипных. 3. Единственный в своем роде. 4. Единичный представитель 4. Весь род в целом через или экземпляр рода. название одного предмета.   5. Человек или предмет, которому в   данной фразе сопутствует любое   определение, выделяющее его из ряда   однотипных.

СХЕМА НА ВЕСАХ АРТИКЛЕЙ

A, an- неопределенный; относит к классу The — определенный; индивидуализирует § 1. Если перед существительным (с определением перед ним или без него) можно при переводе на русский язык поставить: «какой-то», «какой-нибудь», «чей-то», «один», «некоторый», «некий», «любой», «еще один»: § 1. В значении «этот», «тот», «тот самый» или уже известный читателю или собеседнику в тексте: Here is a letter for you. — Вам (какое-то) письмо (возьмите, пожалуйста). That's the letter you have been expecting. — Вот то письмо, которое вы ждали. "Л horse, a horse! My kingdom for a horse!" (W. Shakespeare). — Букв: Коня, хоть какого-нибудь коня! Все мое королевство за любого коня! Look at the horse! Isn't it marvellous! — Взгляни на этого коня! Не правда ли, чудесный! Не cut himself with a knife.-Он порезался ножом (каким-то). Pass me the knife, please. — Передайте мне, пожалуйста, нож (этот). § 2. Когда лицо или предмет появляются в контексте впервые: § 2. Когда лицо или предмет упомянуты в данном контексте повторно: From far away there appeared a ship. — Вдали показался (какой-то) пароход. …The ship was glistening in the sun. — Пароход поблескивал на солнце. Suddenly I heard a loud cry. — (чей-то) громкий крик. …The cry came from a dark yard. — Крик слышался из темного двора.   См. § 2 с левой стороны схемы. § 3. Если речь идет о человеке — одном из ряда однотипных (всегда о национальности, профессии, партийности, и пр.): § 3. Когда речь идет о человеке или предмете единственном в своем роде — перед превосходной степенью прилагательного, а также перед порядковым числительным. Christopher Wren was a great English architect. — Кристофер Рэн был выдающимся (одним из выдающихся) английским архитектором. Leo Tolstoi was in his time the most distinguished personality in Russia. — Лев Толстой был в свое время самой выдающейся личностью в России.   The second World war began in 1939. — Вторая мировая война началась в 1939 г. Если упоминается предмет, выделенный из ряда однородных: в природе — звезда, река, лес, гроза (a star, a river, a wood, a storm); в стране — город, область, порт (a city, a district, a port); в городе — улица, площадь, магазин (a street, a square, a store); у человека — зуб, палец, рука, нога, глаз (a tooth, a finger, a hand, a foot, an eye). О профессии. Когда короткое время Юрий Гагарин был единственным космонавтом, о нем в Англии говорили и писали: The spaceman Gagarin. Но после полета Германа Титова об обоих в английских газетах стали писать: Gagarin is a valorous spaceman. Titov is a renowned spaceman. Но до сих пор говорят и пишут так: Valentina Tereshkova is the only woman astronaut. (сейчас уже нет)   Единственными являются: в природе — солнце, луна, небо (the sun, the moon, the sky); в стране — столица, население (the capital, the population); в городе — Горсовет, главная улица (the City Soviet, the main street), у человека — голова, сердце, мозг (the head, the heart, the brain). § 4. Когда, говоря о единичном предмете, его не выделяют из всего рода или вида. § 4. Говоря обо всей категории людей или предметов через название одного из них. My father planted a birch. — Мой отец посадил березку (а не дубок или виноградную лозу). My favourite tree is the birch. — Мое любимое дерево — береза. I took a taxi. — Я взял такси (а не приехал автобусом или трамваем). The taxi is a car with a taxi-meter. — Такси — это автомобиль, снабженный счетчиком.   § 5. Когда контекст или ситуация в подтексте выделяют данное лицо или предмет, делая его неповторимым: Примечание. Артикль an ставится перед существительными, начинающимися с гласной (Half an apple — поляблока) или с непроизносимой согласной (Half an hour — полчаса). "Why don't you do something?", said the woman in the hat to her husband in that maddening way women have. I felt quite sorry for the fellow (I. Murdoch). — Отчего ты ничего не предпринимаешь? — сказала женщина в шляпе своему мужу тем гнусным тоном, который присущ некоторым женщинам. Мне стало жаль этого человека.   Trailing its broken wing, the bird sheltered in the tall grass. — Волоча сломанное крыло, птица спряталась в высокой траве.

МЫСЛЬ СКВОЗЬ ПРИЗМУ АРТИКЛЯ


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Дружеские встречи с английским языком"

Книги похожие на "Дружеские встречи с английским языком" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Мария Колпакчи

Мария Колпакчи - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Мария Колпакчи - Дружеские встречи с английским языком"

Отзывы читателей о книге "Дружеские встречи с английским языком", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.