» » » » Генри Райдер Хаггард - Собрание сочинений в 10 томах. Том 1


Авторские права

Генри Райдер Хаггард - Собрание сочинений в 10 томах. Том 1

Здесь можно скачать бесплатно "Генри Райдер Хаггард - Собрание сочинений в 10 томах. Том 1" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические приключения, издательство Терра, год 1993. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Генри Райдер Хаггард - Собрание сочинений в 10 томах. Том 1
Рейтинг:
Название:
Собрание сочинений в 10 томах. Том 1
Издательство:
Терра
Год:
1993
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Собрание сочинений в 10 томах. Том 1"

Описание и краткое содержание "Собрание сочинений в 10 томах. Том 1" читать бесплатно онлайн.



В первый том Собрания сочинений известного английского романиста Генри Райдера Хаггарда (1856-1925) входят романы «Копи царя Соломона», «Священный цветок» и «Дитя из слоновой кости», повествующие о приключениях знаменитого южноафриканского охотника Аллана Квотермейна.






[23] Делагоа — порт и залив, находящийся на юго-восточном побережье Африки.

[24] Кварта — 1,14 литра.

[25] Царица Савская — царица Савы — страны, по предположению, находившейся в Южной Аравии и всегда управляющейся женщинами; одна из многочисленных возлюбленных царя Соломона.

[26] Баас — господин.

[27] Имеется в виду смерть.

[28] Ист-Лондон — порт в Южной Африке, на берегу Индийского океана.

[29] Мушмула — название двух различных видов древесных (кустарниковых) растений.

[30] Манговые деревья — род тропических деревьев, дающих плод (манго) величиной с огурец или небольшую дыню.

[31] Африкандеры — буры, потомки первых европейских колонистов в Южной Африке.

[32] Вельды — южноафриканская степь.

[33] Драхма — старинная мера аптекарского веса, равная 3,732 грамма.

[34] Чок — сужение канала ствола в дульной части охотничьего ружья.

[35] Готтентоты — одна из народностей Южной Африки.

[36] Инкоози — вождь.

[37] В Изандхлуане во время войны англичан с зулусами был уничтожен английский отряд в 1400 человек, с шестьюдесятью офицерами (22 января 1879 года).

[38] Лорд Челмсфорд — английский генерал, командовавший английскими военными силами в Южной Африке во время войны с зулусами (1879).

[39] Кетчвайо — король зулусов, живший во второй половине XIX века.

[40] Муча — набедренная повязка.

[41] Ассегай — метательный дротик.

[42] Твид — шерстяная материя особой выделки.

[43] Вельдскуны — башмаки из сыромятной кожи.

[44] Пинта — 0,56 л.

[45] Квагга — дикая африканская лошадь.

[46] Лье — устаревшая французская мера длины, равная 4,5 километра.

[47] Галлон — 4,54 литра.

[48] Навуходоносор — вавилонский царь.

[49] Чосер (1340-1400) — знаменитый английский поэт, создатель литературного английского языка.

[50] Непереводимая игра слов: Scrag — в переводе значит «свернуть шею», то есть иными словами — убить; сына короля зовут Scragga.

[51] Фартинг — самая мелкая английская монета.

[52] Принц Артур — претендент на английский престол, племянник английского короля Иоанна Безземельного (1199-1216); Иоанн приказал заточить его в крепость и ослепить; мольбы и слезы молодого принца так тронули коменданта крепости де Бурга, что он велел наемникам короля удалиться.

[53] Этот жестокий обычай свойственен не только кукуанам — он распространен среди большинства африканских племен и обычно связан с объявлением войны или каким-либо иным важным событием общественной жизни. — А.К.

[54] Гетлинг — картечница (старинное огнестрельное оружие, названное по имени его изобретателя — Р. Гетлинга).

[55] У кукуанов существует закон, по которому ни один человек, в жилах которого течет королевская кровь, не может быть убит, если он сам не дал на это согласия, которое, правда, он всегда дает; ему разрешают тогда выбрать, с одобрения короля, несколько противников, с которыми он сражается, пока наконец один из них его не убьет. — А.К.

[56] Кимберли — город в Южной Африке; основан в 1872 году; своим развитием обязан алмазным копям.

[57] Брекчия — горная порода, состоящая из сцементированных обломков осадочных или вулканических пород.

[58] Сталактиты — известковые образования, свешивающиеся в виде сосулек с потолка пещеры.

[59] Сталагмиты — известковые образования, поднимающиеся вверх в виде больших сосулек со дна пещеры.

[60] Макдуф — шотландский феодал, один из вождей восстания против короля Макбета (XI век).

[61] Старшие входят первыми (лат.).

[62] Стикс — в древнегреческой мифологии одна из рек «подземного царства», в котором якобы обитали души умерших.

[63] «Сезам, отворись» — магические слова из арабской сказки «Али-Баба и сорок разбойников», открывающие вход в пещеру с несметными сокровищами.

[64] Этот необычный способ выражения глубочайшего почтения распространен среди народов Африки; называется он «хлонипа»; согласно этому обычаю, особо почитаемому человеку (обычно после его смерти) дается другое имя, которое сохраняется в народе на долгие времена. — А.К.

[65] Нам часто казалось невероятным, как могла мать Игнози с маленьким ребенком перенести трудности путешествия через горы и пустыню, которые чуть не оказались роковыми для нас самих. Теперь же мне приходит в голову, и я хочу поделиться этой мыслью с читателем, что она, вероятно, пошла по этому второму пути, странствуя, как Агарь, по пустыне. Если это действительно было так, то в истории ее спасения нет ничего невероятного. Ее вполне могли повстречать и отвести в оазис какие-нибудь охотники за страусами, как рассказывал сам Игнози. Оттуда она могла постепенно, выбирая плодородные участки земли, идти к югу и добраться до Зулуленда. — А.К.

[66] Aasvцge (гол. и нем.) — стервятник.

[67] Эссекс — графство на Юго-Западе Англии.

[68] Ярд — английская мера длины, равная 91,4 см.

[69] Лауданум — настой из опия, сильное обезболивающее средство.

[70] Здесь автор намекает на сходство героя со многими библейскими персонажами, которые, скитаясь по пустыне, питались акридами (саранчой) и диким медом.

[71] Миля — английская мера длины, около 1609 м.

[72] Телепатия — явление передачи мыслей и чувств на расстояние без посредства органов чувств.

[73] Фут — английская мера длины, около 30,5 см.

[74] Занзибар — остров в Индийском океане, у восточного побережья Африки, с одноименным портом.

[75] «Капский журнал» (англ.).

[76] Башмачок, род растений семейства орхидных.

[77] Фунт стерлингов — английская денежная единица. 1 фунт стерлингов = 20 шиллингов = 240 пенсов.

[78] Килва — остров в Индийском океане, у восточного побережья Африки, с некогда имевшим большое торговое значение портом Килва-Кисивани.

[79] Сензангакона — вождь племени зулу, отец Чаки, правивший в конце XVIII — начале XIX вв.

[80] Цимбидиум, род растений семейства орхидных.

[81] Дюйм — английская мера длины, около 2,5 см.

[82] Флора — в римской мифологии — богиня цветения колосьев, цветов, садов.

[83] Одонтоглоссум, род растений семейства орхидных.

[84] Каттлея Мосси, вид орхидеи.

[85] Аркадийский — идиллический, пасторальный.

[86] Кеб — наемный конный экипаж.

[87] Речь идет о Георге IV, короле Англии (1820-1830), получившем известность как законодатель мод своего времени.

[88] Акр — английская мера площади, около 0.4 га.

[89] Гриква — этническая группа в Южной Африке, которую составляли потомки смешанных браков буров и готтентотов.

[90] Имеется в виду г. Питермарицбург в провинции Наталь.

[91] Пол-кроны — английская серебряная монета, достоинством в 2,5 шиллинга.

[92] В битве на реке Тугеле в 1856 г. встретились войска претендентов на зулусский престол — принцев Кетчвайо и Умбулази. В кровопролитном сражении верх одержал Кетчвайо, ставший последним зулусским правителем (1856-1879).

[93] В 1836 году буры, возглавляемые Питером Ретифом, вторглись в Землю Зулу, но встретили решительный отпор со стороны зулусского правителя Дингаана (1828-1840). Ретиф погиб в начале военной кампании. Потерпев ряд неудач, буры призвали на помощь англичан и в кровопролитном сражении 16 декабря 1838 года разбили армию Дингаана. Река Инкоме, в долине которой произошла эта битва, получила название «Кровавой».

[94] Т. е. в могилу

[95] Дракенсберг — Драконовы Горы, горная гряда в Натале.

[96] Отец (зулу).

[97] Кули — низкооплачиваемая неквалифицированная рабочая сила в колониальных странах.

[98] Кабестан — ворот или шпиль для подъема якоря.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Собрание сочинений в 10 томах. Том 1"

Книги похожие на "Собрание сочинений в 10 томах. Том 1" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Генри Райдер Хаггард

Генри Райдер Хаггард - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Генри Райдер Хаггард - Собрание сочинений в 10 томах. Том 1"

Отзывы читателей о книге "Собрание сочинений в 10 томах. Том 1", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.