» » » » Луис Сепульведа - Невстречи


Авторские права

Луис Сепульведа - Невстречи

Здесь можно скачать бесплатно "Луис Сепульведа - Невстречи" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Проза, издательство FreeFly, год 2005. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Луис Сепульведа - Невстречи
Рейтинг:
Название:
Невстречи
Издательство:
FreeFly
Жанр:
Год:
2005
ISBN:
5-98358-062-0
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Невстречи"

Описание и краткое содержание "Невстречи" читать бесплатно онлайн.



Это сборник рассказов о невстречах с друзьями, с самим собой, со временем, а также любовных невстречах. В основе каждого рассказа лежит история человека, утратившего гармонию с окружающими и самим собой. Причиной этого оказываются любовная неудача, предательство друга, горькие воспоминания, которые не дают покоя. Герой произведений Сепульведы — неординарный, способный тонко чувствовать и самостоятельно мыслить человек, остро переживающий свою разобщенность с окружающим миром.

* * *

Луис Сепульведа один из самых читаемых латиноамериканских авторов. Все, о чем рассказывает писатель, этот странник по судьбе и по призванию, проживается и переживается на разных географических широтах самыми разными людьми. Эта книга — о череде невстреч — с друзьями, с самим собой, со временем, с любовью… Сепульведа угадывает их в неумолимой логике жизни, в неопределенности человеческих чувств и поступков. Его герой — человек неординарный, остро переживающий свою разобщенность с окружающим миром. Невольно начинаешь сопереживать вместе с ним, и вспоминаешь — со светлой грустью — о своем неслучившемся.






Тот, что помоложе, вышел из туалета, застегивая на ходу пальто. Я не хотел видеть их лиц, все еще не хотел, до такой степени, что даже притворился, будто завязываю ботинок, когда человек этот прошел мимо меня.

— Ну и как? Обдумали? Вас, дон, не соблазняет поесть спагетти у Жиля?

— А что нам остается? Фортунато, Фортунато. Почему это случилось во времена тощих коров? Слушай, дай-ка я тебе расскажу поподробнее о родословной этого красавца… Э-э! Что с тобой? С чего ты вдруг побледнел как мертвец?

— Че… Ты веришь в чудеса?..

— Да ну тебя. Я же сказал, что мистик мистиком, а…

По их внезапному молчанию, я понял, что деньги обнаружены.

— Ты что, нашел их в туалете?

— Не говори громко. Нет. Здесь. Прямо сейчас.

— Наверно, тот старик в газетном киоске…

— Да брось! Я просмотрел всю газету, страница за страницей. Уж как-нибудь увидел бы!

— Ну это и впрямь чудо!

— Я же не зря сказал, что надо поставить две свечки за его упокоение.

— Да о чем речь! Поставим праздничную кафедральную свечу! Праздничную, и к ней свечечки, которые ко дню рождения! Давай попросим что-нибудь, у меня зубы стучат, так бы и сжевал…

— Ну не здесь. Это неподходящее место. В бистро Поля, бифштекс с жареной картошкой — за двадцать четыре франка. Бутылка столового вина — двадцать. Со всеми налогами и наворотами — считай, восемьдесят. У нас остается двадцать, значит, рванем на ипподром и по дороге купим сигарет.

— И чего, собственно, мы ждем?

Они торопливо выскочили на улицу. Тот, что постарше, бросил на стол несколько монет и процедил официанту по-французски, чтобы тот приберег их к отпуску. В эту минуту мне вспомнилось, что Умберто Эко как-то высказывался о праве вмешательства, и я подумал: ведь они мне — свои, и у них тоже есть право знать, что мы старые знакомые, хоть и не виделись в жизни ни разу. У меня еще было время, а если бы нет, какая разница. Мне выпал счастливый случай познакомиться с парижским ипподромом в компании знатоков, а после устроить настоящую пирушку в честь Великана.

Я заплатил по счету, надел плащ и вышел на улицу. Дождь лил по-прежнему, и я увидел, как они сворачивают за угол.

— Поланко! Калак[113]! — услышал я свой крик, пустившись за ними.

Но добежав до угла, увидел, что на улице никого, ни единой души. Лишь странно отсвечивали влажные кирпичные стены. Ни следа тех двух человек, которых, должно быть, поглотили какие-то тайные, совсем другие врата неба — как знать?

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Примечания

1

Лобсанга Рампа — псевдоним канадского автора, выдававшего себя в середине XX века за буддийского монаха и чудотворца; его книги, особенно «Третий глаз», пользовались огромной популярностью у массового читателя. Впоследствии был разоблачен авторитетными востоковедами. (Здесь и далее — прим. перев.)

2

Альманах «Бристоль» — популярный в Латинской Америке середины прошлого века ежегодник, содержащий сведения по всем аспектам истории, культуры, религии и т. д. Предназначался для массового чтения.

3

Роланд-бар — припортовое заведение, многие годы существовавшее в порту Вальпараисо.

4

Хитано (на исп. означает «цыган») Родригес — псевдоним Освальдо Родригеса (1943–1996) — популярного чилийского фолк-певца, композитора, писателя, принадлежавшего в 60-х годах к кругу чилийской богемы. Был завсегдатаем Роланд-бара в Вальпараисо.

5

Антонио Сиснерос (род. в 1942 г.) — перуанский поэт.

6

Чилоэ — острову берегов Южного Чили.

7

Чилоте — житель острова Чилоэ.

8

Вид китов, которые водятся в южной части Тихого океана и вблизи Канарских островов.

9

В переводе на русский язык эти географические названия означают: Горбатый залив, бухта Отчаяния, залив Горестей.

10

Фрэнсис Дрейк (1540–1596) — знаменитый английский мореплаватель, совершивший второе кругосветное плавание, руководитель пиратских экспедиций.

11

Пуэрто-Монт — город и торговый порт в Южном Чили на Тихом океане, конечный пункт продольной железной дороги. Основан немецкими колонистами.

12

Анкуд — город и порт на северном берегу о. Чипоэ в Тихом океане.

13

Чильян — город на юге Центрального Чили.

14

Консепсьон — город в центральной части Чили, на правом берегу эстуария Био-Био. Важный экономический и транспортный центр страны.

15

Линарес — город на юге Центрального Чили. Славится своими виноградниками.

16

Талька — город в центральной части Чили в Продольной долине.

17

Речь идет о герое популярной в 30-е годы в США и странах Латинской Америки серии американских приключенческих и научно-фантастических комиксов, печатавшихся в специальных приложениях к газетам. Авторы — Уильям Ритт и Кларенс Грей.

18

Черные ястребы — герои комикса о немецких летчиках времен второй мировой войны.

19

В чилийском народном фольклоре бытует легенда о проклятом корабле-призраке «Калеуче», которая варьируется во многих произведениях чилийской литературы.

20

Сандокан — Малайский Тигр — пират, супермен, герой одноименного приключенческого романа популярного в Латинской Америке конца XIX века итальянского писателя Эмилио Сальгари. Сюжет романа долго использовался в комиксах, мультипликационных фильмах, на телевидении и т. д.

21

Койоте — один из суперменов, герой комиксов, радиопостановок и кинофильмов в Латинской Америке.

22

Мануэль Хавьер Родригес (1785–1818) — один из легендарных героев войны за независимость Чили. Создатель Эскадрона гусаров смерти.

23

Сан Бруно — герой одноименного исторического романа чилийского писателя Э. Либорио о реконкисте в Чили (1815–1817).

24

19 сентября в Чили отмечается День независимости, или День Родины.

25

Антофагаста — город-порт на севере Чили (провинция Антофагаста), Оруро — город в юго-западной части Боливии.

26

Тиауанако — место раскопок, древнего городища, расположенного к юго-востоку от озера Титикака. Образцам доинкской цивилизации индейцев, обнаруженным в раскопках, посвятил один из своих трудов русский этнограф Р. Кинжалов.

27

Любительский, дилетантский (франц.).

28

Ольягуэ — город рядом с одноименным вулканам в западной части Анд, на границе Боливии и Чили.

29

Освальдо Сориано (1943–1997) — аргентинский писатель, автор иронической прозы, журналист, друг Хулио Кортасара.

30

Маленький рыбацкий поселок на побережье Крита.

31

Масиа — деревенский дом в Каталонии, сложенный из массивных камней.

32

Палау-де-Санта-Эулалиа — местечко в каталонской провинции Жирона.

33

Строка из стихов классика кубинской поэзии Николаса Гильена (1902–1989).


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Невстречи"

Книги похожие на "Невстречи" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Луис Сепульведа

Луис Сепульведа - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Луис Сепульведа - Невстречи"

Отзывы читателей о книге "Невстречи", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.