» » » » Мэри Бэлоу - Наперекор судьбе


Авторские права

Мэри Бэлоу - Наперекор судьбе

Здесь можно скачать бесплатно "Мэри Бэлоу - Наперекор судьбе" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 1999. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Мэри Бэлоу - Наперекор судьбе
Рейтинг:
Название:
Наперекор судьбе
Автор:
Издательство:
АСТ
Год:
1999
ISBN:
5-237-02948-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Наперекор судьбе"

Описание и краткое содержание "Наперекор судьбе" читать бесплатно онлайн.



Красавица Элизабет была самой счастливой молодой женой в мире… до той ужасной минуты, когда застала своего любимого, Кристофера Атуэлла, в объятиях другой. Оскорбленная, она порвала с неверным и поклялась никогда более не видеться с ним. Прошли годы… и однажды Кристофер вернулся. Снова в Элизабет вспыхнула страсть, казалось бы, давно угасшая. Но можно ли поверить в любовь того, кто однажды предал тебя? Можно ли надеяться на счастье?..






— На вашем месте, господа, — посоветовала старушка, — я бы поговорила с домовладельцем. Он здесь уже давно и всех знает.

Джон кивнул. Домовладелец был следующим в списке тех, кто мог дать им какую-то информацию. Они воодушевились — может, этот человек действительно что-нибудь вспомнит.

Домовладелец, небритый и грязный мужчина, с расцарапанными укусами вшей, которых можно было увидеть сквозь его рваную рубашку, не вызывал особого доверия. Его глаза слегка подернулись поволокой от принятого с утра джина. Но тем не менее он вспомнил Люси Фенвик.

— Она отличалась от других жильцов, — сказал он Кристоферу. — Разговаривала всегда так вежливо. Она укатила в Америку, после того как оказалась в щекотливом положении.

— В щекотливом положении? — Кристофер удивленно приподнял брови.

— Она была свидетелем в каком-то деле о разводе, — ответил мужчина, сделав паузу, чтобы произвести больший эффект. — У кого-то из высоких особ. Потом она быстро умчалась в Америку. Деньги пришли от ее старой тетки или бабки, как она говорила. Но нам известно кое-что другое. — Тут он усмехнулся и почесал затылок.

— Правда? — спросил Кристофер. — Вы думаете, что деньги появились из другого источника? Мужчина кивнул и громко зевнул.

— Их дал тот же человек, который оплачивал ее проживание здесь. Вот тебе и скромница! Клянусь стопкой хорошего джина, — сказал мужчина. — Правда, это совсем не мое дело.

— Конечно, — согласился Кристофер, обменявшись взглядом с Джоном. — А кто платил за нее, можно узнать?

Домовладелец почесался и пожевал губы. Его глазки хитро посмотрели на Кристофера, а затем на Джона.

— Вам нравится хороший джин, не так ли? — спросил Джон, вынимая из кармана монету и поигрывая ею. — Вы должны позволить нам наполнить вашу уже почти пустую бутылку, сэр. Это был дворянин?

— Нет, это уж точно, — ответил человек, почесывая грязной рукой заросший подбородок и стараясь не смотреть на сверкавшую монету. — Это торговец. Дайте-ка вспомнить. Перкинс? Преветт? Пауэлл? Пауэрс? Точно, Пауэрс. — Он задумался на мгновение. — Да, так его звали, Пауэрс. Он очень хотел казаться дворянином, но, несмотря на свои дорогие пальто, трости и шляпы, он был такой же дворянин, как и я.

Мистер Пауэрс, торговец. Этого слишком мало для поисков, решили Кристофер и Джон, когда возвращались в свой респектабельный район Лондона. Но к сожалению, домовладелец больше ничего не знал.

Кристофер был в отчаянии.

— Этого слишком мало, — говорил он. — Мы не знаем имени этого торговца, не знаем, чем он занимается. Мы даже не знаем, жив ли он и в Лондоне ли сейчас. Может, он отправился в Африку или Китай. Возможно, что его фамилия вымышленная. Может, это был сам Мартин.

— Люди, подобные этому хитрому домовладельцу, сразу отличат настоящего дворянина, — заговорил Джон. — У них наметанный глаз. А тот, кто вносил плату за Люси, был торговцем. В этом мы можем быть уверены. Это не Мартин.

Кристофер вздохнул:

— Ну что ж, теперь хоть известно, что мы ищем человека не из высшего общества. Это значительно сужает круг поисков. Джон рассмеялся.

— Давай не будем загадывать, — сказал он. — Что нам действительно нужно, так это пойти к одному моему знакомому торговцу и поговорить об этом с ним. Может, он знаком с Пауэрсом. А если нет, то, возможно, он как-то поможет отыскать его. Но мы должны проявить терпение. Помни, еще не все потеряно. Если все поиски окажутся бесполезными, то остаются испанские пытки. — Судя по тону, Джон совсем не шутил.

Знакомый Джона не знал торговца Пауэрса, ничего не слышал он и о его партнерах. Но он охотно взялся помочь отыскать этого человека.

— Если он в Лондоне, я найду его за пару дней, полковник, — коротко ответил он. Поклонившись Кристоферу, он добавил: — Вы можете положиться на меня, милорд.

Им пришлось удовлетвориться этим обещанием.

* * *

Лорд Пул в нервном возбуждении ходил по своим комнатам. Он был очень рад появлению Мартина.

— Ну что ж, — заговорил Пул, — все подготовлено для двух следующих вечеров. Остается убедить принцессу Уэльскую, что в ее интересах появиться в опере, когда там будет ее муж с высокими гостями. Так она покажет всем, что держится на расстоянии не по своей воле, а по несправедливому распоряжению мужа.

— Это очень умный ход, — ответил Мартин. — И вы, Пул, собираетесь открыто выступить в поддержку ее королевского высочества?

— Я публично выражу ей свое уважение в ее ложе, — ответил Пул, — и Элизабет будет рядом со мной. А тогда во время приема и представления в Карлтон-Хаусе, которые состоятся на следующий день, мы посмотрим, как меня будут принимать. Бьюсь об заклад, что многие высокие гости одобрят мой поступок, а остальные посмотрят на меня с большим уважением.

— Да, — согласился Мартин, — вот если бы только Лиззи вела себя подобающим образом. Но я восхищаюсь вашим мужеством, Пул. Вы все хорошо рассчитали.

Радостное возбуждение Пула исчезло. Он нахмурился.

— Ты думаешь, Лиззи не согласится? — спросил он. — На что ты вчера намекал мне, Ханивуд? Я начинаю думать, что лучше бы мне никогда не встречать твою сестру.

— Ее совершенно не в чем винить, — торопливо заверил Мартин. — Конечно, я уверен, здесь ее вины нет. Но я могу быть необъективным. Я просто обожаю Лиззи.

— Ближе к делу, пожалуйста, — резко оборвал его Пул. — В чем ее вина?

— Да, думаю, она все-таки виновата, — ответил Мартин, опустившись в стоявшее рядом кресло и мрачно уставившись в пол. — Я не могу больше покрывать ее, особенно когда ее поступки причиняют вред ни в чем не повинному человеку. Я имею в виду вас.

Лорд Пул искоса посмотрел на него, непроизвольно сжимая и разжимая руки.

— Это похищение, — заговорил Мартин. — Мне очень не нравилось все это, но меня убедили не рассказывать правду. Однако теперь я должен все рассказать. Похитителем был Тревельян. Он увез Лиззи в Пенхэллоу, где она находилась в его руках. Она и сейчас была бы там, если бы я не разыскал ее и не воззвал к совести. Вы, Кристина, ее отец, честь — все было бы забыто в порыве ее страсти к Тревельяну.

— А история с потерей памяти? — спросил лорд Пул сдавленным голосом. Мартин пожал плечами.

— Боюсь, что это выдумка, — ответил он. — Но я уверен, что она думает о вас и намерена выйти за вас замуж. Видите ли, Тревельян хочет увезти ее назад, в Девоншир, но Лиззи нравится жить в Лондоне, ей нравится та жизнь, которую можете предложить ей вы. Так что нужно все раскрыть.

— Дрянь? — плюнул сквозь зубы лорд Пул. — Я убью ее.

— И вас повесят за это? — воскликнул Мартин. — Я буду оплакивать ее. Пул. Но сначала я должен подумать о вас, поскольку вы оказались невинной жертвой.

— Помолвка должна быть разорвана, — заявил лорд Пул. — Быстро и тихо. Я нанесу визит Чичели. Я посоветую ей без промедления вернуться в Кингстон. Пусть эта шлюха будет рада тому, что про нее никто ничего не узнает.

Мартин тяжело вздохнул и закрыл лицо руками.

— Мне следовало бы радоваться, что вы готовы позволить ей так легко отделаться, лорд Пул, — сказал он. — Но здесь должна восторжествовать справедливость. Справедливость по отношению к вам. Вы ведь должны были стать моим родственником — и чуть не стали им. Вы хорошо подумали обо всем? Если не будет известна настоящая причина разрыва помолвки, начнутся сплетни и кривотолки, которые могут обернуться против вас, поскольку виновным будут считать вас. И вы превратитесь в посмешище.

Лорд Пул подошел к окну и выглянул на улицу.

— Тогда что ты предлагаешь? — спросил он.

— О Господи, — вырвалось у Мартина, — как я могу говорить такое? О, бедняжка Лиззи. Может, во всем этом нет ее вины. Ведь он похитил ее, правда? Кто знает, может, он силой принудил ее сначала быть с ним? Но нет, я должен оставаться твердым. Когда все это будет позади, я поеду в Кингстон вместе с ней и помогу ей понять свои ошибки и научиться жить дальше. Вы должны публично отвергнуть ее, Пул. — Лорд Пул нахмурился, стоя у окна.

— И чем больше будет людей, тем лучше, — советовал Мартин. — Возможно, в опере. Или лучше в Карлтон-Хаусе. Пусть все узнают правду. Пусть люди поймут, почему вы отказались от нее. Этим вы заслужите симпатию женщин и уважение мужчин. Вы всем покажете, что вы человек твердых принципов и не отступите от них. А когда виги придут к власти, я думаю, они изберут вас своим лидером.

— А она получит то, что заслужила, шлюха, — пробормотал Пул.

Мартин вздохнул.

— Я распространю слух там, где она была в эти дни, — заговорил лорд Пул. — А когда настанет момент быть представленными королеве, то я откажусь сопровождать ее к трону. В этот момент все взгляды будут устремлены на нее. И все еще долго будут судачить об этом. Это должно сработать. Это все равно что сорвать с нее одежду и публично высечь. Она больше никогда не осмелится появиться в обществе.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Наперекор судьбе"

Книги похожие на "Наперекор судьбе" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Мэри Бэлоу

Мэри Бэлоу - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Мэри Бэлоу - Наперекор судьбе"

Отзывы читателей о книге "Наперекор судьбе", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.