» » » » Джек Вэнс - Лайонесс: Сад Сулдрун


Авторские права

Джек Вэнс - Лайонесс: Сад Сулдрун

Здесь можно скачать бесплатно "Джек Вэнс - Лайонесс: Сад Сулдрун" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джек Вэнс - Лайонесс: Сад Сулдрун
Рейтинг:
Название:
Лайонесс: Сад Сулдрун
Автор:
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Лайонесс: Сад Сулдрун"

Описание и краткое содержание "Лайонесс: Сад Сулдрун" читать бесплатно онлайн.



Лайонесс — это монумент фантастической литературы, стоящий рядом с такими произведениями как «Дюна» и «Властелин колец». События трилогии происходят на Древних Островах, земле доартуровских мифов, сейчас полностью исчезнувшей в волнах Атлантического океана. Могущественные волшебники и равнодушные фейри, непоколебимые воины и благородные чудаки, великодушие и жестокость, интриги и преследования, любовь и ненависть, все смешалось на ее страницах. В первой книге, «Сад Сулдрун», принц Аилл из Тройсине оказывается предан во время своей первой дипломатической миссии; его бросают в море. На острове Гибрас ему придеться побыть пленником, бродягой и рабом, познакомиться с фейри, волшебниками и бродячими рыцарями, и полюбить прекрасную печальную девушку, ненавидящую своего тирана-отца, короля Лайонесса.






После полудня с запада задул сильный ветер, заставив флаги реять на ветру. Глинет пошла в фургон и принесла стол с высокими ножками, высокий стул для Друна и корзину. Пока Друн играл на свирели джигу, Глинет поставила на стол своих котят, черного и белого. Она коснулась стола палочкой, котята встали на задние лапки и начали танцевать в такт музыке, прыгая и скача взад и вперед по столу. Быстро собралась толпа. Какой-то юноша с острым лицом, маленький и щегольски одетый, особенно увлекся зрелищем. Он щелкал пальцами в такт музыке, и, наконец, начал танцевать, очень ловко выделывая ногами сложные па. На нем была зеленая шапочка с длинным красным пером, и сердце Глинет ёкнуло. Она поспешно положила котят в корзинку, незаметно прокралась за спину юноши, сорвала с него шляпу и бросилась к фургону. Изумленный юноша помчался за ней.

— Что на тебя нашло? Отдай мне шляпу!

— Нет, — сказала Гвинен. — Пока вы не пообещаете исполнить мое желание.

— Ты сошла с ума? Что за чушь! Я не могу исполнить свои желания, не говоря уже о твоих. Отдай мне шляпу, или я заберу ее у тебя силой, и в придачу отколочу тебя.

— Никогда, — храбро заявила Глинет. — Вы — Родион. У меня ваша шляпа, и я никогда не верну ее, пока вы не исполните мое желание.

— Увидим! — Юноша схватил Гвинет и они начали бороться, но тут лошади зафыркали, встали на дыбы и к юноше ринулись белые зубы; он в страхе отскочил. Из фургона выпрыгнул Шимрод и юноша яростно крикнул:

— Это девчонка сошла с ума. Она схватила мою шляпу и убежала с ней, а когда я ее попросил, очень вежливо, вернуть шляпу, она сказала нет и еще назвала меня Родионом или кем-то еще в этом роде. Меня зовут Тиббальт; я торгую свечами в деревне Сухое Дерево и пришел на ярмарку купить воск. И почти тут же эта безумная девчонка-сорванец сорвала с меня шляпу и требует, чтобы я подчинился ей! Вы когда-нибудь слышали такое?

Шимрод тяжело тряхнул головой.

— Она совсем не плохая девочка, хотя немного чересчур пылкая и проказливая. — Он шагнул вперед. — Сэр, разрешите мне. — Он отвел в сторону коричневые волосы Тиббальта. — Глинет, взгляни. Мочки ушей этого джентльмена хорошо развиты.

Глинет посмотрела и кивнула.

— Да, так и есть.

— Какое это имеет отношение к моей шляпе? — спросил Тиббальт.

— Окажите мне еще одну услугу, — сказал Шимрод. — Покажите ваши руки... Глинет, взгляни на кончики ногтей: на них нет и следа паутины, и они не покрыты пленкой.

Глинет кивнула.

— Вижу. Так что я могу отдать ему шляпу?

— Да, конечно, тем более что от джентльмена пахнет восковницей и пчелиным воском.

Глинет вернула шляпу.

— Сэр, пожалуйста, простите мою шалость.

Шимрод дал Тиббальту глиняный кувшинчик:

— Вместе с нашими извинениями пожалуйста примите эту помаду для волос; теперь ваши брови, борода и усы будут красивыми и шелковистыми.

Тиббальт ушел в хорошем настроении. Глинет вернулась к столу перед вагоном и рассказала о своей ошибке Друну, который просто пожал плечами и опять заиграл на свирели. Гвинет достала из корзинки котят, которые усердно запрыгали и заплясали, к большому удивлению тех, кто остановился посмотреть.

— Чудесно, чудесно! — воскликнул невысокий дородный джентльмен с тонкими щиколотками и веретенообразными ногами, одетыми в зеленые кожаные туфли с нелепо скругленными кончиками. — Парень, где ты научился играть на свирели?

— Сэр, это дар фейри.

— Что за чудо! Настоящий магический подарок!

Внезапно налетевший порыв ветра сорвал с джентльмена зеленую шляпу и бросил ее к ногам Глинет. Она подобрала ее и заметила ярко-красное перо. Девочка с сомнением посмотрела на человека, который протянул к ней руку.

— Спасибо тебе, моя красавица. Я вознагражу тебя поцелуем.

Глинет посмотрела на вытянутую руку, белую и округлую, с маленькими изящными пальцами. Тщательно ухоженные ногти были отполированы до молочной белизны. Или это пленка? Между пальцами лоскуты кожи: паутина? Глинет медленно подняла взгляд и встретилась с глазами джентльмена.

Светло-коричневыми глазами. Уши прикрывали редкие песочно-красные волосы. Налетевший порыв ветра приподнял волосы, и Гвинет изумленно уставилась на мочки. Маленькие, не больше крошечных узелков розовой паутины. Кончики ушей она не могла видеть. Джентльмен топнул ногой.

— Мою шляпу, пожалуйста!

— Секунду, сэр, я только смахну с нее пыль. — Снизер и Смирриш вернулись в корзину, и Глинет убежала с шляпой.

С недюжинной ловкостью джентльмен помчался следом и сумел прижать ее спиной к передку фургона, где никто не мог их видеть.

— Мою шляпу, мисс, и потом ты получишь свой поцелуй.

— Не раньше, чем вы пообещаете выполнить мое желание.

— Что? Это еще что за чушь? Почему я должен выполнить твое желание?

— Потому что, ваше величество, у меня в руках ваша шляпа.

Джентльмен искоса поглядел на нее.

— Кем же ты считаешь меня?

— Вы Родион, король всех фейри.

— Ха-ха-ха! Чего ж ты хочешь?

— Сущую безделицу. Снять проклятие, которое висит на Друне и вернуть ему зрение.

— И все это за мою шляпу? — Дородный джентльмен широко расставил руки и шагнул к Гвинет. — А теперь, мой хитрый маленький утенок, я обниму тебя; что ты за очаровательный маленький зверек! А теперь поцелуй, и, возможно, что-нибудь еще...

Глинет, нагнувшись, проскочила под его руками, отпрыгнула назад, потом вперед, и помчалась вокруг фургона. Джентльмен бросился за ней, выкрикивая ласковые слова и умоляя вернуть шляпу.

Одна из лошадей вытянула левую голову и злобно укусила его за ягодицу. Однако дородный маленький джентльмен только помчался еще быстрее вокруг фургона, туда, где стояла Глинет, озорно и неприяненно усмехаясь над его состоянием.

— Вот ты где, мой маленький котенок! Ну, моя обожаемая конфетка, пойди ко мне за поцелуем! Помни, я король Рат-та-тат, или как там его зовут, и я могу исполнить твои самые сокровенные желания! И для начала давай исследуем, что у тебя есть под этим превосходным камзолом!

Глинет отпрыгнула назад и кинула шляпу к ногам джентльмена.

— Вы — не король Родион, а какой-нибудь цирюльник и наглый развратник в придачу. Берите свою шляпу и проваливайте!

Джентльмен ликующе расхохотался. Нахлобучив шляпу на голову, он, щелкнув каблуками, подпрыгнул высоко в воздух и весело крикнул:

— Я обманул тебя! Ого-го! Как приятно сбивать с толку смертных! У тебя была моя шляпа, и ты могла потребовать с меня все, что угодно. Но сейчас...

Из теней за ним появился Шимрод и сорвал с короля шляпу.

— Но сейчас, — он протянул шляпу Глинет, — ваша шляпа опять у нее и вы должны исполнить ее желание!

Король Родион застыл, как пораженный громом; его глаза стали круглыми и несчастными.

— Пожалейте меня! Никогда не подчиняйте своей воле бедного старого халфлинга; это утомит меня и вызовет взрыв горя!

— У меня нет жалости, — сказала Глинет. Она подошла к Друну, который все еще сидел на стуле, и привела его за фургон.

— Это Друн. Все свое детство он прожил в холме Трипси.

— Это владение Тробиуса, веселый холм, знаменитый своими праздниками!

— Друна выгнали оттуда, повесив на его голову мордет несчастья, и теперь он слеп, потому что увидел купающихся дриад. Вы должны убрать проклятие и вернуть ему зрение!

Родион дунул в маленькую золотую трубочку и нарисовал в воздухе знак. Прошла минута. Звуки ярмарки стали приглушенными, как будто она переместилась куда-то далеко. Негромкий треск, и рядом с ними появился король Трипси Тробиус. Он немедленно опустился на колено перед королем Родионом, который милостиво кивнул, разрешая ему встать.

— Тробиус, вот Друн, которого ты вырастил в холме Трипси.

— Да, это действительно Друн, я хорошо помню его. Он — добрый малый и доставлял нам всем много удовольствия.

— Тогда почему ты отослал его с мордетом?

— Ваше величество! Это дело рук одного ревнивого черта, по имени Фалаэль, который достойно наказан за свою зависть.

— Тогда почему мордет до сих пор не снят?

— Ваше величество, это плохая политика, которая вызовет непочтительность среди смертных: они могут подумать, что им нужно только чихнуть или немного пострадать, чтобы снять наши мордеты.

— В таком случае мордет необходимо снять.

Король Тробиниус подошел к Друну и коснулся его плеча.

— Друн, я благословляю тебя дарами фортуны! Я рассеиваю потоки, которые приносили тебе страдания; пусть злобные хвастуны, которые приносили это зло, возвращаются, хихикая, обратно в Тинс-моуль.

Друн, с побелевшим и измученным лицом, выслушал слова короля, не пошевелив ни одним мускулом. Потом тонким голосом спросил:

— А что с моими глазами?

— Добрый сэр Друн, — вежливо сказал Трониус, — тебя ослепили дриады. Это ужасное несчастье, роковая случайность, но оно вызвано не мордетом; это не наших рук дело. Это работа дриады Феодосии, и мы не можем уничтожить ее.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Лайонесс: Сад Сулдрун"

Книги похожие на "Лайонесс: Сад Сулдрун" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джек Вэнс

Джек Вэнс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джек Вэнс - Лайонесс: Сад Сулдрун"

Отзывы читателей о книге "Лайонесс: Сад Сулдрун", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.