» » » » Марк Ходдер - Экспедиция в Лунные Горы


Авторские права

Марк Ходдер - Экспедиция в Лунные Горы

Здесь можно скачать бесплатно "Марк Ходдер - Экспедиция в Лунные Горы" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Детективная фантастика, год 2013. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Марк Ходдер - Экспедиция в Лунные Горы
Рейтинг:
Название:
Экспедиция в Лунные Горы
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
2013
ISBN:
978–1–61614–535–4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Экспедиция в Лунные Горы"

Описание и краткое содержание "Экспедиция в Лунные Горы" читать бесплатно онлайн.



1863 год, хотя и не тот, который должен быть... Время резко изменило свое направление, и все ведет к разрушительной мировой войне. Премьер-министр лорд Пальмерстон верит, что завладев всеми тремя глазами нагов он сумеет избежать войны. Два камня у него уже есть, но ему нужен третий, и он посылает за ним сэра Ричарда Фрэнсиса Бёртона. Для королевского агента это возможность вернуться в Лунные Горы и найти истоки Нила. Но на его пути встает соперничающая экспедиция с Джоном Спиком во главе. Их столкновение может разжечь войну, которой пытается избежать лорд Пальмерстон! Захваченный запутанной паутиной причин, следствий и неизбежности, Бёртон понимает, что ставки даже более высоки, чем он ожидал. Последнее сражение должно развернуться в Лондоне в 1840 году, и в нем Бёртону предстоит сразиться с тем, кто вызвал изменение времени — Джеком-Попрыгунчиком! «Экспедиция в Лунные Горы» завершает серию, начатую «Загадочным делом Джека-Попрыгунчика» и «Таинственной историей заводного человека». Примечание от переводчика:  Некоторые уже знают, что издательство Бартельманс отказалось от выпуска 3-ей книги Ходдера "Экспедиция в Лунные Горы". Поэтому я решил продавать подготовленный перевод. Замечу, что тем самым я выполнил свое обещание: теперь вся трилогия есть на русском. И сразу отвечу на незаданный вопрос: нет, 4-ую книгу я переводить не буду, она выбивается из общего ряда, отзывы скорее отрицательные. А.Вироховский  






— Чертовски горячая и тяжелая работенка!

— Конечно. Но не сравнить с чисткой каминов. — Лоулесс обратился к Суинбёрну. — Вы, наверно, по собственному опыту знаете ужасную жизнь трубочистов. Можно сказать что те, кто получил работу чистильщика воронок, схватили фортуну за хвост.

— Не думаю, что даже такое повышение полностью оправдывает слово «фортуна», — ответил Бёртон. — Чистильщики воронок обычно эмоционально и физически изуродованы годами бедности и жестокости. Жук делает все, что в его силах, защищая своих ребят, но он не может изменить общественный строй. Улучшить жизнь трубочистов мы можем только фундаментально изменив способ распределения капитала. Мы должны поднять рабочие массы из трясины бедности, в которой они тонут со времени основания Империи.

Он посмотрел на Корнуэлла Льюиса, который пожал плечами и заявил:

— Я — министр обороны сэр Ричард. Моя задача — защищать Империю, а не исправлять то, что неправильно.

— Защищать или распространять дальше, вместе со всем ее злом, сэр?

Монктон Мильнс прочистил горло.

— Спокойнее, спокойнее, Ричард, — мягко сказал он. — Сейчас не тот случай, верно?

Бёртон закусил губу и кивнул.

— Прошу прощения, сэр Джордж — я сказал не подумав. После заговора Тичборна я очень чувствителен к такого рода вещам.

Корнуэлл Льюис открыл было рот, но его прервал Суинбёрн, внезапно заоравший:

—Что? Что? Мир сошел с ума? Как я мог вылакать свое бренди с такой скоростью? Клянусь, я едва пригубил!

Бёртон, нахмурившись, посмотрел на своего помощника.

— Алджи, пожалуйста вспомни, что ты Аполлон, не Дионис, — посоветовал он. — Попытайся регулировать количество выпитого.

— Регулировать? Регулировать? Что за чушь ты несешь, Ричард? Никто не пьет более регулярно, чем я!

Поэт ошеломленно посмотрел на пустой бокал, и потребовал у официанта новый. За его спиной Бендиш и Бредлаф с трудом подавили смех.

— В любом случае, — сказал Гуч, — когда мальчики приедут, наш экипаж будет полон. — Он вытащил лист бумаги, лежавший между страницами записной книжки. Вот полный список, сэр.

Лоулесс взял заметку, прочитал ее и одобрительно кивнул.

— Могу ли я тоже посмотреть список, капитан? — спросил Бёртон.

— Конечно.

Королевский агент взял листок и внимательно прочитал его.


Командир: капитан Натаниэль Лоулесс

Первый помощник: Уильям Сэмюэл Хенсон

Второй помощник: Вордсворт Прайс

Рулевой: Фрэнсис Г. Уэнэм

Помощник рулевого: Уолтер д'Обиньи

Штурман: Седрик Плейфэр

Метеоролог: Артур Бингхэм

Главный инженер: Дэниел Гуч

Инженер: Гарольд Бладман

Инженер: Чарльз Хендерсон

Инженер: Сирил Гуденаф

Инженер: Джеймс Боллинг

Главный такелажник: Гордон Чемпион

Такелажник: Александр Пристли

Такелажник: Винфорд Дэу

Кочегар: Уолтер Джеррард

Кочегар: Питер Этеридж

Истопник: Томас Бидл

Истопник: Гвин Рис-Джонс

Чистильщик воронок: Роналд Велберген Уильям Корниш

Чистильщик воронок: Майкл Дрейк Тобиас Треднидл

Стюард/хирург: доктор Бернаби Квайнт

Помощник стюарда/хирурга: сестра Садхви Радхавендра

Квартирмейстер: Фредерик Батлер

Помощник квартирмейстера: Изабелла Мейсон

Юнга: Оскар Уайльд


— Надеюсь, Язва оправдал мою рекомендацию? — спросил Бёртон у капитана.

— Язва?

— Юный мастер Уайльд.

— А. Подходящее прозвище — очень остроумный молодой человек. Сколько ему лет? Двенадцать?

— Пару месяцев назад он отпраздновал девятый день рождения.

— Бог мой! Совсем маленький. Сирота?

— Да. Вся его семья погибла во время ирландского голода. Он зайцем доехал до Ливерпуля, оттуда пешком до Лондона и с тех пор продавал газеты.

— Ну, должен сказать, я впечатлен его усердием. Капитану винтокорабля приходится иметь дело с невероятным количеством бумаг, и этот молодой человек в мгновение ока собрал их все, разложил по местам и постоянно обновляет. О таком я даже не мог мечтать. Более того, я заметил, что когда бы я ни сказал «торопись», он уже бежит. Я совсем не удивлюсь, если в один день мистер Оскар Уайльд станет капитаном своего собственного корабля. — Пальцы Лоулесса пробежали по бороде. — Сэр Ричард, а что с этими тремя юными дамами? Случалось, что в экипаже бывали женщины, но уверены ли вы, что поступаете разумно, взяв в экспедицию сестру Радхавендру? Африка — достаточно трудное место даже для мужчины, не правда ли? И, надеюсь, вы не забыли о чертовых каннибалах? Не сочтут ли они ее лакомым кусочком, искушением, которому невозможно сопротивляться?

— Да, действительно, условия там суровые, знаю по себе, — ответил Бёртон. — Однако сестра Радхавендра родилась в Индии и обладает естественным иммунитетом ко многим из тех болезней, которые набрасываются на европейцев в Африке. Более того, ее медицинские навыки просто исключительны. Я бы очень хотел, чтобы она участвовала в моих предыдущих экспедициях. Уверяю вас, что она будет хорошо выглядеть всю дорогу до Казеха; там я собираюсь оставить ее с нашими арабскими хозяевами, а мы, все остальные, отправимся пешком на север к тому месту, где, предположительно, находятся Горы Луны.

— А каннибалы?

Уголки рта Бёртона слегка изогнулись.

— Есть несколько племен, которые на пиру, посвященном победе в битве, едят человеческую плоть, в ритуальных целях. Однако этот обычай далеко не так распространен, как рассказывают сказки. Если вы хотите найти народ, где каждый день едят ноги или руки, вам надо отправиться на другой край света в Колувай, маленький остров на юго-востоке Новой Гвинеи. Тамошние папуасы очень счастливы, когда европейцы появляются на их обедах — и не гостями. Вероятны мы для них на вкус как свинина.

— Уф! Лично мне больше нравится каре ягненка на косточке! — ответил Лоулесс.

— Вы оставите ее с арабами? — прервал капитана Корнуэлл Льюис. — Можно ли им доверять в делах с прекрасным полом?

Бёртон раздраженно прищелкнул языком.

— Сэр, если вы верите лживой пропаганде вашего собственного правительства, дело ваше, но, несмотря на клевету, циркулирующую в коридорах парламента, я никогда не видел в арабском народе что-нибудь меньшего, чем невероятная благожелательность, вежливость и исключительное благородство.

— Я только предположил, что достаточно рискованно оставлять подданную империи в нехристианских руках, сэр Ричард.

— Христианских? Значит, вы отрицаете все открытия Дарвина? Или вы верите, что ваш бог любит некоторые народы больше, чем другие?

— Я использую это слово по привычке, как синоним для цивилизованных, — запротестовал Корнуэлл Льюис.

— Тогда я утверждаю, что вы не считаете арабов цивилизованным народом, хотя они изобрели современную математику, хирургические инструменты, мыло и духи, ветряные мельницы, коленчатый вал и великое множество других вещей; хотя они сообразили, что Земля — сфера, вращающаяся вокруг солнца за пятьсот лет до того, как ваша христианская церковь подвергла Галилея пыткам за ту же самую идею.

Министр обороны недовольно поморщился.

— Это напомнило мне, Ричард, — сказал Монктон Мильнс, — манускрипт, который мы обсуждали — персидский трактат.

— И что?

— Я нашел перевод, который ты искал. — Он подошел к Бёртону и взял его за руку. — Он в библиотеке. Пойдем, я покажу тебе. Извините, джентльмены, мы ненадолго.

И прежде, чем Бёртон смог возразить, его вытащили из группы и потащили через толпу гостей к двери.

— Что за чертов трактат? — пробормотал он.

— Необходимая выдумка, чтобы убрать тебе с поля боя, — прошипел Монктон Мильнс. — Что за муха тебя укусила? Почему ты накинулся на Льюиса как бешеная собака?

Они вышли из комнаты, прошли через гостиную, миновали маленькую толпу, собравшуюся в холле, и остановились около большой дубовой двери. Монктон Мильнс вытащил из кармана замысловатый ключ, повернул его в замке и, после того, как они вошли внутрь, тщательно закрыл за собой дверь.

Это и была его знаменитая или — как кое-кто говорил — скандально-знаменитая библиотека.

Монктон Мильнс указал на большое кожаное кресло недалеко от камина и буркнул.

— Садись.

Бёртон подчинился.

Монктон Мильнс подошел к буфету, вынул из него бутылку и наполнил два бокала. Потом подошел к Бёртону и протянул ему один.

— Сделан из Торига Насьональ, урожай 1822 года — один из лучших портвейнов, когда-либо произведенных в Португалии, — прошептал он. — Стоило мне целое состояние. Не пей его одним глотком. Смакуй его.

Бёртон поднес стакан к носу и вдохнул аромат. Потом попробовал напиток, чмокнул губами, откинулся на стуле и посмотрел на Мильнса.

— Мои извинения, дорогой друг.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Экспедиция в Лунные Горы"

Книги похожие на "Экспедиция в Лунные Горы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Марк Ходдер

Марк Ходдер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Марк Ходдер - Экспедиция в Лунные Горы"

Отзывы читателей о книге "Экспедиция в Лунные Горы", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.