» » » » Джеймс Чейз - Том 4. Заставьте танцевать мертвеца. Вечер вне дома. А жизнь так коротка!


Авторские права

Джеймс Чейз - Том 4. Заставьте танцевать мертвеца. Вечер вне дома. А жизнь так коротка!

Здесь можно купить и скачать "Джеймс Чейз - Том 4. Заставьте танцевать мертвеца. Вечер вне дома. А жизнь так коротка!" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Детектив, издательство Терра - Книжный клуб, год 1997. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джеймс Чейз - Том 4. Заставьте танцевать мертвеца. Вечер вне дома. А жизнь так коротка!
Рейтинг:
Название:
Том 4. Заставьте танцевать мертвеца. Вечер вне дома. А жизнь так коротка!
Автор:
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
1997
ISBN:
ISBN 5-300-01555-5 (т. 4)
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Том 4. Заставьте танцевать мертвеца. Вечер вне дома. А жизнь так коротка!"

Описание и краткое содержание "Том 4. Заставьте танцевать мертвеца. Вечер вне дома. А жизнь так коротка!" читать бесплатно онлайн.



Джеймс Хэдли Чейз (настоящее имя Рене Брабазон Раймонд) — автор более восьмидесяти детективных романов. Дж. X. Чейз — мастер «открытого» детектива, в котором читатель не ставится перед фактом совершения преступления, а шаг за шагом участвует в его подготовке.

Попытка банды мошенников завладеть деньгами старого миллионера, разоблачение женщины-убийцы, трагическая любовь фотографа к воровке — об этом рассказывают романы, вошедшие в четвертый том Собрания сочинений:

«Заставьте танцевать мертвеца» («Make The Corpse Walk», 1947);

«Вечер вне дома» («Tiger by the Tail», 1954);

«А жизнь так коротка!» («But a Short Time to Live», 1951).

Перевод: Н. Краснослободский






Он ломал над всем этим голову, пока резкий звонок не заставил его вздрогнуть. Тогда Сендрик быстро прошел в вестибюль.

На пороге стоял молодой человек, одетый в спортивный костюм с плохо отглаженными брюками.

— Здесь живет Сьюзен Хеддер? — резко, но вполне корректно, спросил молодой человек.

— Да, — вежливо наклонил голову Сендрик. — Но сейчас ее нет дома.

Это, видимо, не удивило посетителя. Он вынул из кармана запечатанный конверт и протянул его Сендрику.

— Передайте ей, когда она вернется.

Сендрик взял конверт с таким видом, словно он мог его укусить и потянул дверь на себя. Молодой человек в упор смотрел на него.

— Не вздумайте вскрыть конверт над паром, — угрожающе произнес он. — Я отлично знаю, что вы любите это дело, толстый бездельник.

После этих ужасных слов молодой человек круто повернулся и спустился по лестнице, оставив Сендрика с раскрытым ртом.

— Что за мысли, — растерянно пробормотал он. — Ну и ну! Нынешняя молодежь бог знает что себе позволяет…

Вернувшись в кухню, он бросил конверт на стул, а когда немного успокоился и пришел в себя, вскипятил воду, чтобы приготовить чашку чая. Задумавшись на мгновение, он взял конверт и с любопытством принялся его рассматривать. Сендрик колебался. Он говорил себе, что это его обязанность — быть в курсе дел своих постояльцев. Он должен знать, кто этот дерзкий молодой человек и какое отношение от имеет к Сьюзен? И что, в конце концов, все это должно означать?

Его толстые пальцы вскрывали конверт очень осторожно, стараясь не порвать бумагу, и лишь слегка вздрогнули, когда он извлекал письмо:


«Отправляйтесь в агентство Фресби, 24, Сруперт Курт, В. С.В. Они помогут вам войти. Д.К.»


Сендрик положил письмо обратно в конверт и тщательно его заклеил. Он знал теперь не больше, чем пять минут назад, и это обстоятельство его удручало. Он положил конверт на стол в вестибюле и вернулся на кухню пить чай.

Вскоре входная дверь отворилась, и послышались легкие шаги Сьюзен. Не допив чай, Сендрик кинулся в вестибюль, и застал Сьюзен за чтением.

— А вот и вы! — улыбнулся он. — Что-то сегодня рано?

Сьюзен не слишком дружелюбно посмотрела на него.

— Гм… — произнесла она, но, видимо, вспомнив о своих хороших манерах, тоже улыбнулась: — Да. Замечательный день сегодня, не правда ли, мистер Смит?

Сендрик отметил про себя, с каким подчеркнуто непринужденным видом она направилась к лестнице.

— Я только что заварил свежий чай, мисс, — сказал он в спину квартирантке. — Может быть зайдете выпить чашечку? Надеюсь, вы мне не откажете.

— Это так любезно с вашей стороны, мистер Смит, но к сожалению, я очень тороплюсь, — улыбнулась Сьюзен. — Во всяком случае, спасибо! — и она вспорхнула по лестнице, прежде, чем Сендрик успел что-либо сказать.

Войдя в свою комнату, Сьюзен бросилась на кровать и несколько раз перечитала послание Джоса. Значит, ей нужно обратиться в агентство Фресби.

— Видимо, они дадут мне работу в «Золотой Лилии», — с некоторым опасением подумала она.

Она положила письмо в сумочку и вдруг вспомнила мужчину в черной рубашке и резкий женский голос в квартире, за которой ей пришлось наблюдать. Внезапный страх холодной волной окатил девушку, но она заставила себя успокоиться и подумала, что теперь уже отказываться поздно. Вряд ли Джос найдет еще кого-то, кто сможет так хорошо справиться с этой работой.

Сьюзен встала и посмотрела на себя в зеркало. Перед ней стояла красивая голубоглазая блондинка с прекрасной матовой кожей. Сьюзен улыбнулась, и на ее щеках появились очаровательные ямочки, зубы были белыми и ровными.

После некоторых размышлений, Сьюзен решила, что для человека, который ищет работу, она слишком хорошо одета. Лучше надеть темное платье, маленькую черную шляпку и замшевые туфли на низких каблуках. Переодевшись, она выскочила из комнаты и вихрем пронеслась по лестнице, прежде чем Сендрик успел среагировать на ее уход.

Агентство Фресби находилось в маленьком грязном переулке рядом с Пиккадилли. Сьюзен оглянулась в надежде обнаружить лифт и поднялась на третий этаж пешком.

Отыскав нужную дверь, Сьюзен вежливо постучала и, войдя, обнаружила в небольшой комнате пожилого человека, который был одет в поношенный костюм, и вопросительно смотрел прямо на нее. Человек, кажется, обедал.

— Простите, — сдерживая приступ нервного смеха, проговорила Сьюзен. — Я думала, здесь никого нет.

В этом человеке было что-то трагикомическое. Воротник его пиджака протерся, рубашка не первой свежести. Крошки, заблудившиеся в усах, делали этого человека безумно смешным, но, вместе с тем, было в нем некое спокойное достоинство, которое совсем не гармонировало с грязной комнатой, поношенной одеждой, и не давало расхохотаться ему прямо в лицо.

— Я… я хотела бы получить работу.

Человек скатал хлебный шарик и отправил его в рот.

— Работу? — буркнул он. — Какую работу?

— Я хотела бы получить должность в клубе «Золотая Лилия», — ответила Сьюзен, не будучи совершенно уверенной, что ей нужно разговаривать именно с ним. Впрочем, скорей всего, этот человек и был мистером Фресби, у него не было никаких служащих и, вероятно, он сам не отказался бы от какой-нибудь работенки.

— О! — ворчливо произнес мистер Фресби, помешивая ложечкой в чашке. — Это уже совсем другая история.

— В самом деле? — неприязненно поинтересовалась Сьюзен. Ей было неприятно стоять посреди комнаты и поддерживать этот разговор. — Может быть, вы позволите мне сесть?

Мистер Фресби сделал неопределенную гримасу.

— Да, я думаю, но не требуйте чая.

Сьюзен взяла стул.

— Может быть, вы не поняли, — настойчиво продолжала она. — Мистер Краффорд сказал, чтобы я пришла именно к вам.

— Я знаю.

Сьюзен почувствовала вдруг, что этот человек смотрит на нее каким-то странным взглядом, и сердце ее забилось быстрей. Эти бледные, невыразительные глаза, казалось, раздевали ее, и девушка почувствовала ярость.

— Если вам нечего сказать мне, — грубо сказала она, — то не стану отнимать вашего драгоценного времени.

Мистер Фресби медленно цедил сквозь зубы свой чай.

— Почему вы решили, что мне нечего вам сказать? Вы слишком нетерпеливы.

Сьюзен враждебно посмотрела на него и не стала отвечать.

Чай, казалось, подкрепил мистера Фресби, он начал оттаивать, черты его разгладились, лицо подобрело. Он откинулся на спинку стула.

— Это же только можно вообразить, что он послал ко мне такую красивую девушку!

— Кто — он? — спросила Сьюзен, которой совсем не понравились эти слова.

— Молодой Джос. Это просто демон! Как вы с ним познакомились?

— Я предпочитаю не обсуждать этого, — ледяным тоном ответила Сьюзен.

Зазвонил телефон, и Фресби, несколько помедлив, взял трубку.

— Алло!

Сьюзен показалось, что собеседником Фресби был Джос. Он сразу же сделался старым и усталым. Послушав немного, он повесил трубку.

— Это был Джос, — тихо вздохнул он, и Сьюзен заметила на лбу странного человека капельки пота.

— Говорю вам, это сущий демон! Остерегайтесь его. Он, видите ли, полагал, что я недостаточно вежлив с вами. Но ведь он ошибается, не правда ли, мисс? Я ведь не сказал вам ничего обидного?

Его желание казаться вежливым удивительно контрастировало с тем приемом, что был оказан Сьюзен вначале.

— Все хорошо, — поспешила успокоить его Сьюзен.

— Вы скажете это ему? — Фресби наклонился вперед. — Мне он не поверит. Он страшно недоверчив. А между тем, если только он захочет, у меня будут неприятности.

— Хорошо, я скажу ему, — обещала Сьюзен, которая не понимала этой метаморфозы. — Но не кажется ли вам, что мы можем перейти к делу. Я очень тороплюсь.

— Конечно, конечно, — спохватился Фресби. — Сначала я думал, что вы одна из тех девушек… Теперь я вижу, что ошибся.

Он печально покачал головой и жалко улыбнулся.

— Так вы можете устроить меня в «Золотую Лилию»?

Фресби покачал головой.

— Нет. В данный момент, нет. Но мы все же что-нибудь придумаем. Я обязательно все устрою. Пойдите туда завтра утром и спросите мистера Марча. Я его хорошо знаю — это сутенер. Я переговорю с ним сегодня вечером. А что вы сможете делать? Может быть, что-то на кухне?

— Полагаю, это вполне подойдет.

Сьюзен почувствовала, что меньше всего ей хочется иметь дело с мистером Фресби и клубом «Золотая Лилия», но отступать было поздно.

— Хорошо. Но вам придется быть очень осторожной, — глаза Фресби лихорадочно вспыхнули. — Такая красивая девушка! Они там все набросятся на вас, поэтому будьте осторожны и благоразумны.

Сьюзен встала, и мистер Фресби посмотрел на ее ноги.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Том 4. Заставьте танцевать мертвеца. Вечер вне дома. А жизнь так коротка!"

Книги похожие на "Том 4. Заставьте танцевать мертвеца. Вечер вне дома. А жизнь так коротка!" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джеймс Чейз

Джеймс Чейз - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джеймс Чейз - Том 4. Заставьте танцевать мертвеца. Вечер вне дома. А жизнь так коротка!"

Отзывы читателей о книге "Том 4. Заставьте танцевать мертвеца. Вечер вне дома. А жизнь так коротка!", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.