Джек Хиггинс - На родине предков

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "На родине предков"
Описание и краткое содержание "На родине предков" читать бесплатно онлайн.
Это и трагический роман о Гражданской войне в США… Это и драма о судьбах ирландцев… Это роман о бегстве ирландцев в Ирландию… И это роман о прощании ирландцев с Родиной…
— Садитесь, полковник. Приятно видеть друзей в минуты скорби.
Катал достал бутылку виски, два стакана, и старик молча предложил Клею выпить, как того требовал обычай. Клей осушил свой до дна.
— Наверное, мало проку пытаться рассказать вам, что я сейчас испытываю.
— Я знаю — вы друг, — ответил ему Шон Роган. — Вы были одним из наших с самого начала. Мой сын погиб там, в большом доме?
— Он захватил с собой сэра Джорджа Гамильтона.
— А сам дом?
— Прах и тлен.
Женщина позади них негромко застонала, а Шон Роган задумчиво уставился в огонь. Он вздохнул, и казалось, вздох этот исторгнут из самых глубин его естества.
— Ничтожная цена за двух сыновей, полковник. Ничтожная цена. Вы были правы с самого начала.
Клей не нашелся, что сказать в ответ, но этого и не требовалось. Какая-то внутренняя духовная сила вернула старика к жизни. Он повернулся к своим двум сыновьям:
— Немного погодя мы похороним вашего брата, достойно, честь по чести, здесь, где он жил. Позднее отец Костелло сможет прийти и освятить землю.
— Мы выроем могилу у задней стены сада, — сказал Катал. — Земля мягкая. Это не займет много времени.
Он осторожно отвел в сторону мать, и Мартин накрыл гроб крышкой. Они перенесли его из кухни в другую комнату, и через некоторое время раздался стук молотка — стали приколачивать крышку.
Роган недрогнувшей рукой подлил себе выпивки:
— А как вы, полковник? У вас есть какие-нибудь планы на ближайшее будущее?
— Нет, хотя мне бы не помешало их иметь, — сказал Клей. — Кавалерия прибыла в Драмор сразу после того, как ребята уехали, чтобы сообщить вам известие о смерти Кевина. Я едва ноги унес. Всём известно, что капитан Свинг — это я, а несколько людей Гамильтона уцелело во время пожара в доме. Они расскажут о том, какую роль я сыграл во всем этом. В довершение всего я убил Берка.
Роган неторопливо кивнул:
— Суд над вами будет не более чем формальностью, полковник. Не более чем формальностью. Это хорошо, что вы приехали сюда, а не куда-нибудь еще.
— Вы хотите сказать, что можете мне помочь? — спросил Клей с воодушевлением.
Роган кивнул:
— Что вам нужно, так это корабль, отплывающий отсюда в самое ближайшее время, а это можно устроить. Одна французская шхуна доставляет товары в Голуэй. Мы регулярно уславливаемся с ними о встречах. Слава Богу, в Ирландии это вполне обычное дело, когда хорошему человеку требуется побыстрее унести отсюда ноги.
— Как скоро это можно устроить?
— Этой же ночью, — ответил Роган. — Но взамен вы должны сделать кое-что для меня. Возьмите Катала и Мартина с собой в Америку. Видит Бог — мало что хорошего ожидает их здесь, в стране, которая умирает год за годом.
— У меня есть идея получше, — предложил Клей. — Почему бы вам не отправиться с нами?
Старик грустно улыбнулся:
— Корни слишком глубоки. Я зачахну на любой другой земле и в любом другом климате.
— А как же это восстание, которое фении наметили на будущий год? — спросил Клей. — Ваши сыновья — члены братства. Они не хотят принять в нем участие?
— Они поступят так, как я скажу, — сказал Шон Роган. — У меня будет легче на душе, если я буду знать, что они в безопасности, в тех краях, где можно достичь процветания усердным трудом и где все люди равны.
— Вы думаете, что восстание потерпит неудачу?
— Оно потерпит неудачу, — с горечью сказал Роган. — Как вы однажды сказали мне, вся тяжелая артиллерия — у Англии.
Клей вздохнул:
— Если вы так хотите, то так тому и быть. Я возьму их с собой в Калифорнию. У них будут все шансы, обещаю вам.
— Им понадобятся деньги на билет, — сказал Роган.
Клей покачал головой:
— У меня их достаточно, даже более чем достаточно, чтобы мы благополучно добрались до Нью-Йорка. А уж там я не буду стеснен в средствах.
Шон Роган кивнул и медленно встал:
— Я пойду скажу им об этом. — Он помедлил, ласково положив ладонь на склоненную голову жены, и прошел в дверь.
Клей вслушивался в негромкий гул их голосов, а чуть погодя в комнату зашел Мартин, на сапогах его была грязь. Он осторожно помог своей матери подняться на ноги и спокойно проговорил:
— Я буду благодарен, если вы нам поможете, полковник.
Клей вышел в переднюю следом за ними.
Клей подал руку миссис Роган, которая грузно оперлась на него, а Катал с Мартином подняли гроб и вышли через черный ход следом за отцом.
Они пересекли двор, вошли в старый, обнесенный стеной сад, а дождь тяжело падал в высокую траву и стекал с голых ветвей деревьев.
Они торопливо вырыли могилу в клумбе, у заросшей плющом стены, и Шон Роган прошел вперед, чтобы ее осмотреть.
— Она всего четыре фута в глубину, отец, — негромко проговорил Катал. — У нас не было времени на что-то лучшее.
Его отец кивнул:
— Здесь он будет покоиться в мире, никто его не потревожит.
Мартин принес два мотка веревки, они быстро смастерили стропы и опустили гроб в могилу. А потом стояли какое-то время с опущенными головами, пока их отец читал молитву.
Клею предстояло надолго запомнить этот момент. Дождь, пропитывающий его плечи, холодный и злой, как смерть, паутина, затянувшая открытую калитку в ограде, сломанный серп, наполовину закрытый листьями, у его ног. Голос Шон Рогана звучал еще какое-то время, а потом стих. Он набрал горсть земли и бросил ее на гроб, а потом повернулся и под дождем увел жену обратно в дом. Клей дождался, пока парни засыплют могилу, и они вернулись все вместе. Катал и Мартин — вполголоса обсуждая свои планы. Французская шхуна встанет в полумиле от берега в девять часов и простоит два часа. А фонарь, четыре раза мигнувший с берега, станет сигналом, по которому подадут баркас.
Парни остановились у двери черного хода, чтобы счистить грязь с ботинок, а Клей прошел внутрь. Шон Роган сидел у огня в одиночестве, со стаканом в руке.
— Извините мою жену, полковник. Она ушла прилечь.
Клей присел на край стола:
— Одно не дает мне покоя. Мой слуга находится в Драморе с мисс Гамильтон. Она на время укрылась у отца Костелло. Я думаю: а что, если мне съездить их проведать?
Старик покачал головой:
— Драмор будет кишеть солдатами. Вы засунете голову в петлю, если попытаетесь это сделать.
— А как насчет письма? — спросил Клей.
— Но кто его отвезет? — спросил Шон и снова покачал головой. — Только дурак рискнет высунуть нос из дома в такой день. Каждый человек будет сидеть у своего очага и делать вид, что он знать не знает о том, что случилось в Драмор-Хаус. — Он наклонился вперед. — Не беспокойтесь, дружище. Позднее я дам знать девушке о том, что с вами сталось. Если она действительно вас любит, то пойдет за вами и на край света.
Клей неторопливо кивнул:
— Возможно, вы и правы. По крайней мере, с ней Джошуа. Он позаботится о ней.
— Конечно, я прав, — сказал Шон Роган. — Мертвый вы ей будете ни к чему, правда?
Мартин и Катал вошли в комнату и придвинулись к отцу. Они были одеты для путешествия в твидовые пальто для верховой езды и держали в руках шляпы.
Шон Роган посмотрел на них и спокойно проговорил:
— Вам лучше не беспокоить вашу мать. Она и так достаточно пережила за сегодня.
Мартин был близок к тому, чтобы расплакаться, и старик сурово посмотрел на него и схватил его за руку.
— Если ты распустишь нюни перед полковником, я тебя никогда не прощу. — Он улыбнулся и протянул руку. — А теперь ступайте, как хорошие мальчики. Не позорьте свое имя и пишите нам время от времени.
Они обменялись рукопожатиями, и, когда торопливо выходили из комнаты, Мартин изо всех сил сдерживал рыдания. Шон Роган встал, и, когда повернулся лицом к Клею, в его глазах стояли слезы. Он протянул руку:
— Вы уж присмотрите за ними — ради меня, полковник.
Клей долго жал ему руку, вглядываясь в эти большие, спокойные глаза.
— Мы славно повоевали вместе, Шон Роган, — сказал он.
Едва заметная улыбка тронула губы старика.
— Еще бы, полковник. Еще бы. — Он снова опустился в кресло, и Клей поспешно вошел из комнаты и двинулся по коридору. К тому времени когда он показался на крыльце парадного входа, парни уже вывели лошадей из конюшни. Они уселись верхом, и Клей спросил:
— Куда мы поедем отсюда?
— В одно место на холмах, которое мы знаем, полковник, — ответил ему Катал. — Там мы будем в безопасности до тех пор, пока не настанет время отправляться в путь. Солдаты обязательно нагрянут на ферму.
— А ваш отец? — спросил Клей.
Катал пожал плечами:
— Не могут же они обвинить его в том, что сделали его сыновья.
Они поднялись по тропе наверх лощины и поехали по вересковой пустоши. Постепенно дождь стал стихать, а затем и вовсе прекратился. Вдалеке все еще был виден дым, поднимающийся над развалинами Драмор-Хаус, и, когда они доехали до развилки, Катал осадил лошадь и прикрыл глаза рукой:
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "На родине предков"
Книги похожие на "На родине предков" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джек Хиггинс - На родине предков"
Отзывы читателей о книге "На родине предков", комментарии и мнения людей о произведении.