» » » » Генри Вуд - Присяга леди Аделаиды


Авторские права

Генри Вуд - Присяга леди Аделаиды

Здесь можно скачать бесплатно "Генри Вуд - Присяга леди Аделаиды" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Любовные романы, издательство ГУИПП «Курск», год 1996. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Генри Вуд - Присяга леди Аделаиды
Рейтинг:
Название:
Присяга леди Аделаиды
Автор:
Издательство:
ГУИПП «Курск»
Год:
1996
ISBN:
5-7277-0081-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Присяга леди Аделаиды"

Описание и краткое содержание "Присяга леди Аделаиды" читать бесплатно онлайн.



В романе рассказывается о жизни и нравах старой Англии. Удача автора прежде всего состоит в том, что написано произведение по всем правилам детективного жанра, и далеко не последнее место в нем занимает вечная тема — тема любви.






— Уильфред Лестер ворвался в дом своего отца? Он…

— Он и никто другой, не для воровства, а чтобы взять бумагу, которую отец ему не давал.

Герберт Дэн не отвечал; мало-помалу прошлое становилось для него ясно.

— Герберт, не думаю, чтобы вы любили нравоучения, я сам их не люблю, — сказал лорд Дэн. — Но я должен спросить вас, приходила ли вам в голову мысль о возмездии? Заметили вы, как наши поступки приносят свои плоды? Мы посадим желудь, и вырастет дуб, мы посеем зерно пшеницы, и созреет колос, мы посадим вредное семя, и вырастут плевела. Так и в нравственном мире: как мы посеем, так и пожнем. Вы и Аделаида Эрроль нанесли мне горькую обиду. Это было не минутное оскорбление, которое можно совершить в вихре страсти, без предварительного размышления, это было задуманное, продолжительное оскорбление — обман, продолжавшийся несколько месяцев кряду, сегодня вы совещались, как лучше обмануть меня завтра. Что такое поведение принесло вам в результате? Аделаида не захотела за вас выйти, она понесла свое наказание, выйдя за Джорджа Лестера и доведя своим дурным обращением прекрасного сына его и Катерины Бордильон до отчаяния. По милости этого я и сын мой были спасены, потому что никто, кроме человека, который не ценит свою жизнь, не отважился бы сесть в спасательную лодку в ту ужасную ночь. И вот мы здесь: я — для того, чтобы лишить вас вашего положения, а Уильям — вашей невесты, потому что нечего сомневаться, что Мария Лестер выберет Уильяма. Видите ли вы, как все было устроено провидением?

Герберт это видел, и в голове его промелькнуло воспоминание, как Лидни выразил надежду, что Мария может еще сделаться леди Дэн.

— Я приехал для того, чтобы остаться здесь, Герберт, — продолжал лорд Дэн. — В замке с сегодняшнего дня должен быть хозяином я, а вы будете моим почетным гостем. Мы будем более близкими друзьями, чем были прежде, Герберт, а теперь позвольте мне представить вам моего сына под его настоящим именем.

С этими словами лорд Дэн отворил дверь, намереваясь позвать сына, но то, что он увидал, заставило его изменить намерение и выйти в залу. Почти все служители замка собрались там. Старшие узнали его, и поднялся говор радостного волнения; некоторые встали на колени, у всех были слезы на глазах.

— Я говорил, что вы узнаете меня, — сказал он с улыбкой и со слезами на глазах, пожимая руки верных слуг своего отца. — Я давно был бы с вами, но думал, что брат мой Джоффри живет здесь.

В зале раздался крик:

— Долгая жизнь лорду Дэну! Благодарение Богу за то, что он возвратил его к жизни и к нам! Долгая жизнь настоящему лорду Дэну!

— Не надолго, я боюсь, мои милые старые друзья, потому что угрюмый враг всех нас уже схватил меня. Но меня заменит вот кто, — прибавил лорд Дэн, положив руку на плечо сына и став с ним рядом. — Друзья мои, на кого он похож?

— На Дэна, — прозвучал ответ.

— Да, он похож на Дэна. Вы знали его, как Уильяма Лидни, вы слышали, что его называли авантюристом. Мои старые друзья, Дэншельд не знал, кого обвинял. Он мой единственный сын, ваш будущий лорд, высокородный Джоффри Дэн.

Джоффри Дэн протянул руку, и ее пожимали так, как пожимали руку отца.

— Меня также зовут Уильям Лидни, — сказал он, смеясь. — Мое имя было не совсем фальшивым.

— В нем ничего нет фальшивого, — вмешался лорд Дэн с волнением. — Он настоящий Дэн старинного рода, честный, прямой, открытый. Служите ему верно, и он будет покровительствовать вам. Герберт, — лорд Дэн обернулся, — вот он, как это вы его не узнали?

— Цецилия говорила, что он похож на леди Дэн, — заметил Герберт, довольно любезно взяв за руку Джоффри Дэна. — Я смеялся над ней, но, надеюсь, что вперед мы будем избегать ошибок.

— Вы мне позволите теперь пойти к ней? — спросил молодой человек с веселым смехом.

— Ну да, только будьте осторожны, — отвечал Герберт, и также не мог удержаться от смеха: — Цецилия думает, что вы влюблены в нее.

— Неужели? — сказал лорд Дэн. — Ну, она и Мария Лестер должны решить этот вопрос между собою. Бедная, простодушная Цецилия!

Их прервала сама мисс Дэн. Она робко протянула руку. Когда она сидела наверху, дрожа от страха при мысли о ссоре, которая могла произойти между ее братом и Лидни, Брефф вспомнил о ней и пошел сообщить ей удивительные известия.

— Могу я войти? — спросила она. — Я, кажется, никогда не образумлюсь, все перевернулось вверх дном. Мне сказали, что Гэрри воротился, как лорд Дэн. Гэрри, неужели это вы?

Он встретил ее с распростертыми объятиями и расцеловал, а она залилась слезами. Она и Гэрри любили друг друга, как брат и сестра, и это опять будет.

— А Уильям Лидни? — сказала она, опомнившись и оглядываясь. — Брефф сказал, что он… но я этого не понимаю, я думаю, что старику Бреффу, должно быть, пригрезилось.

— Что Уильям Лидни не он, а кто-то другой, — сказал молодой человек, подходя к ней со своей приятной улыбкой. — Я должен отрекомендоваться вам как ваш кузен, мисс Дэн.

— Ах, Боже мой! Кузен! — воскликнула она, и лицо ее вытянулось. — Ну да, конечно, так должно быть, если Брефф сказал правду, и вы сын Гэрри. Какой же вы кузен, двоюродный или какой?

И извинившись под предлогом, что оставила открытою клетку своей канарейки, мисс Дэн побежала наверх, скрыть свое обманутое ожидание, что возможный жених оказался близким родственником.

Но между тем, мы должны были хватиться Блэра. В самом деле, этот джентльмен, который предварительно условился с лордом Дэном, как ему поступить, исчез из замка, как только приготовил Герберта Дэна к тому, что ему предстоит, отправился в Дэншельдский замок и изъявил желание видеть сквайра Лестера.

Сквайр Лестер охотно согласился. Он был в своем кабинете, угрюмо размышляя о неприятностях разного рода вообще, и обрадовался, что эти размышления были прерваны. Освобождение арестанта Лидни из тюрьмы и отказ полиции объяснить причины сильно его оскорбили, тем более, что он их не понимал. Постоянное раздражение, в котором он находился из-за своего сына, также начинало сказываться на расположении его духа. Он не мог убить природное чувство к Уильфреду, к бывали минуты, когда он удивлялся, из чего создана его жена, если она этого ожидает.

— Банкир лорда Дэна? — вскричал он, повторяя слова докладывавшего слуги. — Да, я приму его. Проси.

Позволение, по-видимому, не требовалось, потому что банкир был уже в комнате, и слуга оставил их вдвоем.

— Я рано беспокою вас, мистер Лестер, но моим извинениям должны быть дела. Прежде чем я приступлю к ним, позвольте мне вывести вас из заблуждения относительно одного пункта. Я не банкир лорда Дэна, и вовсе не банкир. Я один из главных полицейских сыщиков.

— Господи помилуй! — воскликнул Лестер.

— Я приехал по одному делу в Дэншельд, а в этом случае удобнее всего, когда не знают, кто мы. Оставим это. Я упоминаю об этом только для того, чтобы убедить вас, что когда я приказал освободить молодого Лидни из тюрьмы, Бент, на которого вы так сердились, не мог не повиноваться мне.

— Это вы освободили его? Зачем вы это сделали? — резко спросил Лестер. — Этот человек — самый величайший злодей, какой когда-либо был на земле. Вы это сделали за тем, чтобы избавить его от последствий его преступления?

— Моя обязанность — подвергать преступников наказанию, а не избавлять их от него. Я освободил его потому, что он не виноват. Выслушайте меня, мистер Лестер. В нападении на ваш дом был один предводитель, который задумал это и уговорил других, бедных браконьеров, посредством подкупа присоединиться к нему, и, по моему мнению, на нем одном и лежит вина.

— Таково и мое мнение, — перебил Лестер. — Виноват один предводитель, которым был Лидни.

— Мистер Лестер, поверьте, что я хорошо знаю факты, иначе я не пришел бы к вам. Предводителем был не Лидни.

Голос Блэра понизился до тихого, торжественного тона, и в его физиономии, когда он сидел, положив руки на колени и наклонив голову вперед, было выражение строгого сострадания. Сквайру не совсем это понравилось.

— Предводителем был Уильфред Лестер.

Лестер вскочил, опрокинув чернильницу на стол, и громко и сердито стал защищать своего сына, сам не зная, что говорит. Блэр сидел и хладнокровно ждал, пока пройдет эта вспышка.

— Мне приятно слышать от вас, мистер Лестер, уверение в том, что ваше неудовольствие на него довело его до такой отчаянной жизни. Это ваш сын ворвался в ваш дом, это он задумал и исполнил эту экспедицию. Вы можете иметь полное доказательство, если желаете, но вы можете быть уверены, зная теперь, кто я, что я не пришел бы к вам с несправедливым рассказом.

Против убеждений нельзя было идти, и Лестер сидел в своем кресле, совсем упав духом, как отец полуночного разбойника.

— Но какая же была у него причина? — проговорил он. — Воровства не было.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Присяга леди Аделаиды"

Книги похожие на "Присяга леди Аделаиды" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Генри Вуд

Генри Вуд - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Генри Вуд - Присяга леди Аделаиды"

Отзывы читателей о книге "Присяга леди Аделаиды", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.