» » » » В. Самойлович - Приключения алхимика Филоэгуса, волшебника Астеродама и дочери его Иреи


Авторские права

В. Самойлович - Приключения алхимика Филоэгуса, волшебника Астеродама и дочери его Иреи

Здесь можно скачать бесплатно "В. Самойлович - Приключения алхимика Филоэгуса, волшебника Астеродама и дочери его Иреи" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези, издательство Детское чтение, год 1884. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
В. Самойлович - Приключения алхимика Филоэгуса, волшебника Астеродама и дочери его Иреи
Рейтинг:
Название:
Приключения алхимика Филоэгуса, волшебника Астеродама и дочери его Иреи
Издательство:
Детское чтение
Жанр:
Год:
1884
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Приключения алхимика Филоэгуса, волшебника Астеродама и дочери его Иреи"

Описание и краткое содержание "Приключения алхимика Филоэгуса, волшебника Астеродама и дочери его Иреи" читать бесплатно онлайн.



Юноша, увлёкшийся алхимией, не умел ценить красоту окружающего его мира и не видел смысла в эмоциях, мешавших его работе, поэтому он с готовностью пошёл на сделку с волшебником, ценою которой было его собственное сердце.






На стенах её было несколько деревянных некрашеных полок, где стояли реторты и скудная домашняя утварь. В одном углу лежал чемодан, и на нем — пара порыжевших сапог, в другом стояла деревянная же некрашеная кровать с соломенным матрацем и такой же подушкою, прикрытая одеялом. Наконец глаза Филоэгуса остановились на громадном деревянном столе, который он смастерил. Стол был весь покрыт объёмистыми фолиантами с рукописями.

«А, — подумал Филоэгус, — этот плут, вероятно, хочет выманить у меня какую-нибудь из моих драгоценных рукописей и сам приняться за отыскивание философского камня. Да полно, волшебник ли он?»

Астеродам, как волшебник, узнал мысли Филоэгуса и поспешил сказать:

— Продайте мне ваше сердце.

— Мое сердце? — воскликнул Филоэгус, приходя во всеобщее изумление.

— Да, ваше сердце. На что вам оно? По-моему, оно совершенно бесполезная для вас вещь.

«Пожалуй, что и так», — подумал Филоэгус и спросил:

— А на что оно вам?

— Я превращу его в соловья, — продолжал волшебник. — Я очень люблю соловьиное пение.

— Но вы можете купить соловья. Вон там, в деревушке, вероятно, найдётся какой-нибудь птицелов, который за небольшое вознаграждение наловит вам сколько угодно этих птиц.

— Это совсем не то, — возразил Астеродам. — Обыкновенный соловей никогда не будет петь так хорошо, как тот, который вылетит из человеческой груди.

— Но как же вы достанете из моей груди сердце?

— О, я достану его так, что вы и не заметшие. Ведь недаром же я обладаю волшебным жезлом, — отвечал Астеродам, усмехнувшись.

— А какое вознаграждение предлагаете вы мне за моё сердце?

— Я дам вам неоцененный дар: пока соловей будет находиться у меня в золотой клетке, вы не будете знать ни горя, ни печали и никто не будет мешать вам предаваться вполне вашим занятиям.

Филоэгус задумался. Сделка показалась ему очень выгодной. В самом деле. Ведь не счастье ли это: никогда не знать ни печали, ни горя? А что касается сердца, то действительно оно так бесполезно, что глупо было бы жалеть о нем.

— Я согласен, — проговорил он.

— Так я приступаю к моей волшебной операции, — сказал Астеродам и отломил от своего посоха веточку мака.

Надо сказать, что каждая ветвь, выросшая на этом посохе, имела свое особое волшебное свойство.

Астеродам повеял веточкой перед глазами Филоэгуса, и тот моментально впал в глубокий сон. Тогда волшебник приставил оконечность посоха к груди ученого, и из нее вылетел соловей. Облетев комнату, он громко засвистел и уселся на верхушку шапки Астеродама.

Веточка мака завяла, а Филоэгус открыл глаза.

— Кончено? — спросил он.

— Все кончено, — отвечал Волшебник. — Вот ваше сердце.

И, сняв соловья с шапки, он показал его Филоэгусу, а затем засунул птицу в карман.

— Счастливо оставаться, — прибавил он с плутоватой улыбкой и, вежливо раскланиваясь, исчез за дверью.

Филоэгус схватился рукою за левый бок. Там ничего не билось.

В самом деле, сердца не было.

— Ну и прекрасно, — порешил наш ученый. — Сердце, действительно, очень обременительная и бесполезная в жизни вещь.

С этого дня ничто уже ни на секунду не отвлекало его от занятий. Оп ходил, смотрел, ел, пил — словом, делал все, как машина. Он не замечал выражения ни заботы, ни горя, ни радости на встречавшихся ему лицах, а если и замечал, то оно как будто вовсе не относилось к нему, как будто он был пришельцем из какого-то другого мира, не имеющего ничего общего с человеческим.

Раз как-то по дороге в деревню он встретил нищего, который сказал ему, что два дня не ел и со слезами просил подаяния. В душе Филоэгуса не шевельнулась жалость к нему, и он равнодушно прошел мимо, хотя в кармане его были деньги. В другой раз он встретил мальчика с ослом, навьюченным корзиною с овощами.

Корзина опрокинулась. Мальчик был маленький и, будучи не в состоянии справиться один, просил Филоэгуса пособить ему. Но Филоэгус не шевельнул даже пальцем и опять прошел мимо. Напрасно сияла для него краса Божьего мира, напрасно солнце лукаво заглядывало ему в глаза, как будто стараясь насильно оторвать его от занятий, и шиповник алел под его окном, нашёптывая ему что-то своим благоуханием. Напрасно стрекотали кузнечики и жужжали пчёлы, напрасно сверкали речки серебристыми струйками и лёгкий ветерок колыхал вершины вековых деревьев, которые рассказывали какую-то интересную, таинственную повесть. Напрасно горные вершины сверкали при солнечном закате всеми оттенками радуги, приглашая взглянуть туда на недоступную высь, на громадный лазоревый свод, куда они так стремились; Филоэгус отворачивался от всего этого и наклонялся ниже над пожелтевшими свитками рукописей или над шипевшим на очаге котлом. Вся его душа сосредотачивалась на одной мысли: как бы открыть этот драгоценный камень, который имел бы дар превращать все металлы в золото.

А между тем годы шли: наш ученый, Вечно снуя в душном воздухе без движения, быстро начал стариться. Лицо его приняло желтоватый оттенок, он сгорбился и осунулся. Голову его покрыла преждевременная седина.

Но оставим его пока и последуем за Астеродамом, который. выйдя из башни, направился в свой волшебный дворец, стоявший на самой вершине горы, недоступной для простых смертных. Луна сияла во всем блеске, когда он достиг этого чудного здания, которое все целиком было сооружено из разноцветных камней. Навстречу волшебнику вышла его единственная дочь, Ирея, которую он любил больше всего на свете и которая также очень любила его. Мать Иреи была простая смертная. Она умерла несколько лет назад, оставив дочери талисман: это было простое золотое колечко, совершенно гладкое и тонкое. Ирея всегда носила его на указательном пальце левой руки. Стоило только ей надеть его на один из пальцев правой руки, и никакая волшебная сила не могла уже иметь над нею влияния.

— Что ты так поздно, отец? — спросила она Астеродама.

— Сегодня мне удалось осуществишь свою давнюю мечту, — отвечал весело волшебник. — Я приобрел соловья, в которого превратил человеческое сердце. Пойдем со мною, послушай, как он поет.

Волшебник с дочерью вошли в одну из обширных зал, где в таком изобилии красовались редкие растения тропических стран, что они скорее походили на цветущий лес. Здесь Астеродам запер соловья в золотую клетку.

— Ну, спой же, голубчик, что-нибудь, да повеселее, потешь меня и мою дорогую дочку, — проговорил волшебник, потирая от удовольствия руки.

Соловей запел, повернувшись на жердочке к Ирее. И странное дело, он пел по-соловьиному, но смысл каждой его ноты был понятен, точно человеческое слово. Только напрасно Астеродам воображал, что соловей его запоет веселую песню. Напротив, соловей разливался в жалобных звуках. Он пел про жаворонка, резвящегося в поднебесье, про мирное счастье малиновки, которая устроила себе гнездо в густой листве векового клёна и вывела малюток; про орла, витающего под облаками и вдыхающего полной грудью чудный воздух свободных, открытых пространств.

Он сравнивал с ними свою участь. Ему было душно в этой зале, наполненной тропическими растениями. Ему казалось, что клетка давила его со всех сторон, как золотые тиски. Он рвался на простор, на волю, туда, где синеет вековечный лес, где тысячи пернатых славят Бога кто как умеет.

И чем дальше, тем грустнее становилась песня соловья. Звуки слабели, замирали, наконец превратились в мелодические рыдания.

— О, отец! — воскликнула Ирея, в сердце которой горячим ключом закипело сострадание, — возврати свободу этой бедной птичке. Возврати ей счастье!

Астеродам очень любил Ирею, но он так же сильно любил наслаждения, и ему жаль было лишишься того, чего он добивался столько лет.

— Не Волнуйся, дитя мое, — сказал он дочери, — утро вечера мудренее, говорит людская пословица. Подождем до завтра. Может быть, завтра, при солнечном восходе, соловей запоет веселее. Иди с миром и ложись спать.

Ирея поцеловала отца и ушла.

На следующее утро, лишь только проснулся Астеродам, первым делом оп пошел в зал, где находился соловей. Волшебник сказал правду. Утреннее солнце ярко сняло и отражалось в блестящем дворце, разливало по зале какое-то чудное, фантастическое освещение. Восхищенный ли этим зрелищем, или завидев Астеродама, соловей запел так весело, что волшебник улыбнулся во весь рот и торопливо зашагал на половину дочери, чтоб сообщишь ей приятную новость. Но лишь только появилась Ирея, соловей опять запел вчерашнюю песнь, и она опять стала просить отца выпустить птичку на волю. Так продолжалось три дня.

Астеродаму жаль было отказывать любимой дочери, но расстаться с соловьем тоже было нелегко, тем более что в отсутствие Иреи соловей пел так весело, волшебник прибегнул к хитрости.

— Послушай, моя милая дочка, — сказал оп Ирее, — мне очень жаль тебя. Тебе уже семнадцать лет. В эти годы необходимы развлечения; а мы с тобой, со смерти твоей матери, ведем очень уединенную жизнь в моем волшебном дворце. Не хочешь ли ты навестишь царицу подводного царства и погостить у нее? Ты сама увидишь совершенно новые чудеса, о которых не имеешь и понятия, живя у меня.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Приключения алхимика Филоэгуса, волшебника Астеродама и дочери его Иреи"

Книги похожие на "Приключения алхимика Филоэгуса, волшебника Астеродама и дочери его Иреи" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора В. Самойлович

В. Самойлович - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "В. Самойлович - Приключения алхимика Филоэгуса, волшебника Астеродама и дочери его Иреи"

Отзывы читателей о книге "Приключения алхимика Филоэгуса, волшебника Астеродама и дочери его Иреи", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.