Анна Стриковская - Осел и морковка (СИ)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Осел и морковка (СИ)"
Описание и краткое содержание "Осел и морковка (СИ)" читать бесплатно онлайн.
Мир тот же, что и в «Теле архимага», но за семьсот лет до того. Юная девица с уникальным даром потеряла в этой жизни все, кроме себя самой. Кажется, самое время закончить список потерь и открыть список обретений. Но, сидя на одном месте, своей судьбы не найдешь, поэтому она отправляется в путь-дорогу.
Вероятно, ему не нужен маг в замке. Почему? Это уже другой вопрос. Может, оно действительно существует, утраченное богатство герцогов Верканских?
Похоже на то.
Подобное описывали многочисленные авторы романов про страшные тайны, которые были очень популярны в родном Кортале. Никогда не думала, что стану участником чего‑то подобного, но я еще много о чем не думала, однако же…
Все так похоже на роман про древние тайны. Если бы барон был магом, я бы поклялась, что он разыскивает древний артефакт, но обычному человеку эти наши магические игрушки без надобности. А вот золото и драгоценности… Сделаю вид, что ничего не знаю и не понимаю, а между тем поищу своими методами.
Но для начала надо пощупать барона. Для этого выяснить, где он обретается и послать туда голубя, что ли. Последить за гадом.
Когда дворецкий явился звать меня к обеду, то аж рот разинул. Не ожидал чистоту увидеть? Думал, я тут с ведром и тряпкой уродоваться начну? Не угадал. Только есть очень хочется. Маги на колдовство резерв тратят, а мы, ведьмы — физические силы. А их иначе, чем хорошим обедом, не восполнить.
* * *Галера покинула остров Бремор через семь дней на рассвете. Стоял полный штиль, так что рабов приковали к веслам, а помощник старшего надсмотрщика встал к литаврам. Время суток (раннее утро), погода (штиль и туман) да и все остальное благоприятствовало планам Армандо, но тот не торопился. Сначала нужно понять, куда идет галера.
Для этого у него был Гарв. Пират морское дело знал отлично и плавал в этих водах не первый день. Но пока судно не легло на курс, понять, куда оно собралось, было невозможно. На прямой вопрос Гарв ответил:
— Завтра. Завтра скажу точно.
В принципе, ничто не мешало, убрав со сцены графа, взять другой, более подходящий курс, но Армандо останавливало одно соображение. Заговор Дешерна. Кажется, нарыв созрел и готов прорваться. Следовало понять, какие планы у заговорщиков на ближайшее будущее, чтобы было с чем идти к королю.
К вечеру поднялся легкий бриз, галера развернула парус, но гребцов не стали загонять в трюм: мало ли что, вдруг понадобятся. Дешерн, которого с утра видно не было, наконец вышел на палубу вместе со своими гостями. Их было двое. Армандо они оказались незнакомы, но по одежде можно было судить: очень знатные, высокопоставленные господа, один средних лет и другой в годах преклонных. Никто из них не мог быть молодым герцогом Ливерном, но вот бенефициарами грядущего переворота являлись оба.
Вместе с графом они сели на принесенные для этой цели плетеные кресла и повели неспешную, но крайне занимательную беседу прямо за спиной у Армандо.
Из нескольких брошенных вскользь фраз становилось ясно: Дешерн создал организацию, нашел ресурсы, придумал общий план и был горд собой, но за его спиной стояли эти двое и дергали за веревочки. В случае провала они ничем не рисковали. Дешерна и юного Ливерна казнили бы, но этим господам у короля нечего предъявить. Они далеко забрались, чтобы поговорить без свидетелей. Но одно они не учли: в разговоре не раз и не два называли друг друга не только по именам, но и по фамилиям, вернее, по названиям доменов.
Армандо бросил взгляд искоса на своих соседей по веслу. Гарв ушел в свои мысли и не прислушивался к беседе, зато Лапунда явно впитывал каждое слово. Хитрый и ушлый интендант не был простаком и сейчас отлично понимал, что происходит. Если все пройдет без сучка, без задоринки, надо будет схватить этих двоих, чтобы предъявить королю, и показания Лапунды будут не лишними, а возможно и решающими.
Ветер постепенно крепчал и капитан принял решение отправить гребцов в трюм. Вовремя: господа как раз закончили разговоры и собрались на отдых. Покидая палубу, пират обвел глазами горизонт, потянул носом воздух и забурчал так, чтобы его слышал только Армандо:
— Завтра погода такая, как сегодня. Мы идем не в сторону устья Каруны и не на мыс Танг. Или Бизарра, или уже Лиатин, утром скажу точнее.
— Хорошо, тогда будьте готовы. Завтра прямо с утра.
Услышанное побудило Армандо действовать скорее.
Бизарра была приморская область с главным городом — портом того же названия на границе с Лиатином. Армандо там не бывал, но слышал, что места эти бедные, дикие. Земля еле — еле кормит крестьян, злаки родятся плохо, зато виноград — неожиданно хорошо. Живут там в основном за счет рыбной ловли и торговли самыми лучшими винами на континенте. Сами виноградари их не пьют, а продают, чтобы купить себе все необходимое. А еще местные жители живут пиратством: большую часть пиратов прибрежных вод составляют выходцы из Бизарры.
В гостях у Дешерна сейчас как раз находился герцог Бизаррский. Да — да, тот самый господин средних лет. Вторым был маркиз Гаттуан. О его доменах маг ничего не знал, но слышал это имя: маркиз входил в состав Королевского совета и был приближенным самого короля. Кто бы стал приближать к себе того, кому не доверяет? А этот скользкий как угорь тип явно не заслуживал доверия.
Ну что ж, надо дождаться утра. А пока следует дать указания своим ребятам, в первую очередь Гарву и Лапунде. Да, Лапунда стал уже для Армандо своим. Да и стоит удобно, до Гарва же еще добраться надо.
Он наклонился к самому уху бывшего интенданта и зашептал:
— Завтра, когда будут приковывать к веслу, держи руки при себе.
Ансельмо воззрился на него как на ненормального. Как так? Ведь его будут бить за непослушание. Пришлось пояснить.
— Тебе ничего не грозит. Увидишь, что будет. Главное чтобы тебя не приковали по — настоящему.
— Иллюзия? — выдохнул мужчина.
— Она самая. Передай это указание Гарву.
— Сам он постарался протиснуться к Жоану и напомнить ему про заварушку по сигналу. Тот подтвердил, что все помнит и сделает.
Это была самая длинная ночь в жизни Армандо, но когда она кончилась, он пожалел, что время нельзя растягивать. Всю ночь он морально готовился к тому, что предстояло сделать. Проигрывал в уме все возможности, оттачивал заклинания, которые собирался применить, разминал пальцы для пассов и заодно прикидывал, что им может помешать. Выходило, кроме самого Дешерна — ничего. Если он за весь день не появится на палубе, тогда дело придется отложить. Но такое случалось крайне редко и Армандо решил положиться на свою удачу. А еще он заключил сам с собой договор. Если все пройдет как он планировал, то в ту же ночь он откроет свое сознание и свяжется наконец с Диной. Узнает, как она, что она, помнит ли, ждет ли. И если ждет, это будет ему наградой за все перенесенные страдания.
Глава 29
Утро выдалось как по заказу: тихое и туманное. В двух локтях ничего видно не было, поэтому галера еле двигалась. Капитан был осторожен: не хватало еще в тумане на что‑нибудь наскочить. Но рабов выгнали на палубу и стали пристегивать к веслам. Мало ли, вдруг туман рассеется.
Лапунда старательно выполнил указания Армандо. Когда его хотели пристегнуть, он спрятал руки за спину. Маг же создал иллюзию, на которую и были наложены кандалы. То же самое было проделано с Гарвом и с самим Армандо. Когда же надсмотрщик прошел вперед, пристегивая следующий ряд, Армандо тихо отдал приказ взяться за весло и поменял картинку. Теперь на настоящих руках красовались призрачные цепи, а настоящие кандалы мужчины затолкали под сиденье.
Оставалось ждать появления графа и тот не замедлил появиться. Для начала стал распекать капитана, как будто тот лично нагнал туман. Затем велел ускорить галеру: впереди не должно быть рифов.
Капитан отвечал вежливо, даже подобострастно, но стоял на своем. Профессиональная честь моряка боролась в нем с данной графу клятвой, не позволяя сделать то, что он считал вредным и опасным. Наконец граф угомонился, успокоившись на том, что гребцы только чуть — чуть ускорят бег судна, а на носу специально отряженный матрос будет следить за морем и дудеть в специальную сигнальную дудку.
Наконец капитан отдал распоряжение, забухала литавра, взметнулись весла, а граф собрался уйти к себе в каюту. Отпустить его сейчас? Ну нет! Надо привлечь внимание.
Армандо рискнул. Сначала резко закашлялся, чуть усилив звук, чтобы он не потонул в тумане, и заметил, что Жоан вдруг встал, а затем согнулся, имитируя приступ боли в животе. Отлично! Его не могли не заметить и не обратить внимание.
Действительно, все надсмотрщики ринулись по проходу к бедному Сертану. Даже граф заинтересовался: встал у лесенки, которая вела к гребцам, стараясь разглядеть, что происходит. И тут Армандо кинул очень качественную иллюзию. По нижней палубе, сверкая и звеня, покатилось колечко. Красивое, дорогое кольцо с алмазами, его образ Армандо взял из памяти. Такое носила супруга Кармелльского градоначальника.
Покатилось, описало круг и легло как раз против банки, на которой сидели Армандо, Гарв и Лапунда. В жадности ли было дело, или в том, что Дешерн желал досконально расследовать, откуда взялась такая штука, но он быстро сбежал вниз, остановился около сидевшего с краю Лапунды и нагнулся.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Осел и морковка (СИ)"
Книги похожие на "Осел и морковка (СИ)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Анна Стриковская - Осел и морковка (СИ)"
Отзывы читателей о книге "Осел и морковка (СИ)", комментарии и мнения людей о произведении.