Анна Стриковская - Осел и морковка (СИ)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Осел и морковка (СИ)"
Описание и краткое содержание "Осел и морковка (СИ)" читать бесплатно онлайн.
Мир тот же, что и в «Теле архимага», но за семьсот лет до того. Юная девица с уникальным даром потеряла в этой жизни все, кроме себя самой. Кажется, самое время закончить список потерь и открыть список обретений. Но, сидя на одном месте, своей судьбы не найдешь, поэтому она отправляется в путь-дорогу.
Мужчины согласно загудели, это им было близко и понятно. Но капитан на этом не остановился.
— Завтра нам предстоит сложнейший маневр, и только от ваших совместных усилий и ответственности будет зависеть, останемся мы живы и свободны, или погибнем жалкою смертью. Завтра мы подойдем к знаменитым островам Кружева королевы, где не одно судно нашло свою гибель.
Народ зароптал. Здесь были по большей части моряки, которые хорошо знали, что такое Кружево королевы и не собирались соваться туда без особой нужды. Раздались голоса:
— Что мы там потеряли?!
— Мы же шли в Мирель?!
— Зачем лезть демонам в зубы?!
— Все сказали? — рявкнул на них старый моряк, — Всю свою глупость показали? Или вы думаете, нас не будут искать? Нам надо пересидеть самое опасное время. У нас Дешерн на борту!
— В море его! Пусть подохнет! — снова закричали матросы.
— Да? А вы собираетесь начать новую жизнь без гроша в кармане ради удовольствия прикончить эту гадину? Ну давайте, я на вас посмотрю. Лысые, тощие, нищие — да вас первый же патруль заберет и все начнется сначала.
— А Дешерн тут при чем?
— Как при чем? Да это самый богатый человек в Элидиане, богаче даже короля. Если мы вытрясем из него хоть десятую часть его золота, то каждому их нас хватит на безбедную жизнь. А мы с Армандо на такой малости мириться не собираемся, хотим выбить из этого скота хоть половину.
Мысль о золоте заставила всех собраться. Перед магом был уже не сброд, а команда, готовая за своего капитана в огонь и в воду. Поздравив себя еще раз с правильным выбором, Армандо облегченно выдохнул.
И тут же задохнулся снова, когда услышал наглый голос:
— Эй, капитан, а бабы? Баб‑то нам выдай! Мы тоже хотим поразвлечься. Чем мы хуже графских гостей?
К мерзавцу одновременно рванулись Армандо и Лапунда. Бывший интендант готов был грудью закрыть своем маленькое камбузное воинство, а Армандо… Он представил себе на месте любой из этих несчастных Дину и почувствовал, что сейчас не сдержит свою магию.
Он уже готов испепелить убить скотину на месте, но капитан остановил его и тяжелым взглядом пригвоздил к месту говорившего, молодого, нахального парня из самых свежих, явно пирата:
— Ты, козел! Ты хоть понимаешь, что сказал? Бабы? Это тебе не вино и не жратва! Это же женщины! Сестры наши! Они от графа, может быть, больше всех пострадали!
— Ну да, пострадали они… Чай, не на веслах под кнутом сидели. Одним местом работали…
— Завидуешь? — зашипел капитан, — не стоит. Я дам тебе возможность сравнить. Ты тоже теперь не на веслах сидеть будешь, а одним местом отрабатывать. Немного не тем, того у тебя в заводе нет, но, думаю, невелика разница. Ты молодой, желающие найдутся. Или как?
Пират оглянулся вокруг, ища поддержки товарищей, но капитан хорошо знал людей и правильно расставил акценты: вокруг мерзавца образовалась пустота. Никто не хотел стоять рядом, а некоторые нехорошо усмехались.
— Да я, да я…, — залепетал парень, — Да я вообще не это хотел сказать. Когда идем к Кружеву королевы? Я готов!
Но до опасной гряды островов было еще довольно далеко. Только утром на горизонте показались не облака, а темные, мрачные скалы и разбивающиеся о них белые буруны. Капитан приказал спустить парус и идти на веслах. Хоть и далеко еще, а осторожность не помешает.
Мало кто бывал здесь, корабли старались обходить это место стороной, поэтому все приставали к капитану с расспросами как только поняли, что для него Кружево королевы не в новинку.
Для начала он рассказал легенду: некая королева бежала от своего мужа — тирана, а он за ней гнался. Пытаясь задержать погоню, она сначала бросила за спину гребень и возникла горная гряда на суше, затем швырнула зеркало и разлилось море, а когда неуемный муж и по воде продолжал ее преследовать, сбросила с головы кружевную накидку, которая и превратилась в это вечно пенящееся кружевной пеной место. Тут корабль ее мужа потерпел крушение, он погиб, а прекрасная королева спаслась вместе с возлюбленным.
— Поэтому, — заключил капитан, — Кружево королевы вечно будет благосклонно к жаждущим свободы и жестоко к тем, кто хочет ее отнять. Но рот разевать и полагаться на удачу все же не стоит. Видите вон тот остров? Тот, на котором растут деревья? Мы попытаемся к нему пристать. Он большой, на нем есть лес, живность и пресная вода. Таких в Кружеве королевы пять, все в разных местах, но не каждый мы смогли бы высадиться. Я привел вас к самому удобному, где можно найти причал для нашей спасительной галеры. Хотя все равно: добраться до него непросто. Когда подойдем, слушайте меня как божественное откровение и выполняйте каждое слово без единой минут промедления, иначе нам хана, все пойдем на дно.
Матросы обещали слушаться, да и как им было не обещать? Знания капитана были в этот миг их единственной надеждой. В открытом море рано или поздно их поймали бы корабли флотилии Дешерна, а пробраться без мудрого руководства в единственное недоступное парусникам место можно было и не мечтать.
Еще часа четыре шли они на веслах по спокойной воде, пока не приблизились к островной гряде настолько, что буруны вскипали прямо рядом с галерой.
Армандо хотел присоединиться к гребцам, но капитан остановил его.
— Ты маг. Ты сможешь увидеть, где здесь свободная вода, без подводных острых скал? Сможешь проложить курс среди камней? Я примерно представляю, как надо здесь вести галеру, но… лучше подстраховаться.
Армандо согласился. Магическое зрение позволяло видеть сквозь пенные буруны Кружева королевы. Еще бы опыт мореходства сюда…
Сначала капитан осторожно повел галеру вдоль внешней гряды скал, пытаясь найти в ней безопасный проход. В одном месте волны кипели особенно яростно, но магическое зрение Армандо не показало там ни камней, ни острых скал. Зато тонкие нити золотистого цвета сплетали среди волн тонкую паутину. Родная магия иллюзий. Он указал это место капитану.
Тот сначала не поверил:
— Не может быть! А отчего кипит вода?
— Древнее охранное заклинание. Иллюзия для тех, кого Кружево не хочет пускать внутрь. Знаете., есть что‑то в этой древней легенде. Такое заклятие могла бы оставить очень сильная ведьма, но никак не маг.
— Королева? Думаете, она существовала?
— Кто знает. Но в основе любой легенды лежит какой‑нибудь факт, я в этом убежден.
Совершив сложный маневр, галера преодолела первый рубеж Кружева в месте, указанном Армандо и пошла в обратном направлении, приближаясь к желанному острову. Но до него надо был преодолеть еще одну гряду, а далее круглые камни и острые скалы шли в хаотичном порядке, между ними пришлось бы лавировать с большим искусством.
Им пришлось пройти мимо острова и прилично от него отдалиться, пока Армандо не увидел второй проход, очень похожий на первый. Только…
— Прежде чем мы туда войдем, по крайней мере трое из нас должны будут принести в жертву свою кровь и поклясться, что являются гонимыми, а не гонителями.
— Крови много надо?
— Несколько капель.
Капитан пожал плечами:
— За чем дело стало? У нас каждый с удовольствием пожертвует хоть пинтой ради такого дела!
— Есть одна загвоздка. Условие: Преследуемые, а не преследователи. Мне для этого нужны добропорядочные моряки с купеческих судов. Пираты не подойдут.
Рядом с ним вдруг появился Жоан Сертан:
— Моя кровь сгодится? Тогда мы с ребятами с "Филомены" готовы хоть сейчас. Все же купцы, а не пираты. А ты проводи свой ритуал. Нечего тебе уродоваться, да и капитана нашего пожалей, вы и так слишком много для всех делаете, дайте и другим себя проявить.
Армандо пожал другу руку и согласился с его предложением. Быстро сбегал, нашел на камбузе подходящий нож и провел обряд. Морские волки только посмеивались: это же просто царапина, а не рана, заживет как на собаке. Но от смешения нескольких капель крови, которую дали трое, вода вдруг перестала кипеть, волнение улеглось и галера прошла второй барьер.
А дальше… дальше магических ловушек не было, по крайней мере Армандо их не видел. Все зависело от опытности капитана. До острова оставалось не более полутора морских миль.
Вот он, красавец покрытый лесом, среди других, более каменистых и лишенных растительности. На той стороне, которая была обращена к галере, удобной бухты видно не было.
— Она там есть, — прошептал капитан, — Есть! Надо пройти между этим островом и вон тем, и мы туда попадем!
Все шло неплохо. Остров приближался, галера уверенно огибала препятствия, гребцы и рулевые беспрекословно выполняли распоряжения капитана и слаженно маневрировали среди камней и скал.
Капитан вел судно в проход между островами, туда, где, по его словам, скрывалась безопасная бухта. Там море казалось спокойным и Армандо на мгновение отвлекся.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Осел и морковка (СИ)"
Книги похожие на "Осел и морковка (СИ)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Анна Стриковская - Осел и морковка (СИ)"
Отзывы читателей о книге "Осел и морковка (СИ)", комментарии и мнения людей о произведении.