Иван Буковчан - Антология современной словацкой драматургии

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Антология современной словацкой драматургии"
Описание и краткое содержание "Антология современной словацкой драматургии" читать бесплатно онлайн.
В антологии представлены драматургические произведения, выдержавшие испытание сценой. За исключением двух пьес (О. Заградника и И. Буковчана), которые уже стали национальной и мировой классикой, и двух драматизаций известных авторов (Л. Баллека и В. Шикулы), осуществленных О. Шулаем, это пьесы современные. Они различны по стилю: одни написаны в русле библейских традиций, другие могут служить примером авангардных экспериментов, третьи — вполне традиционны. Время их создания — конец 1990-х—2000-е годы. Все пьесы (кроме О. Заградника) переведены на русский язык впервые. Состав книги дает представление о современном состоянии словацкой драматургии и театра, о жизни Словакии наших дней, где после распада в 1993 году Чехословакии произошли изменения не только в политической, экономической, культурной сферах, но и в образе жизни, отношениях между людьми.
ФРАНТИШЕК. Могу я спросить, вы с пани Зитой знакомы?
ВИНЦО. Давно! Лет пятнадцать, по крайней мере. Странная женщина.
ФРАНТИШЕК. Неудивительно, после той страшной аварии…
ВИНЦО. Она была странной всегда, и до аварии тоже, насколько я знаю.
ФРАНТИШЕК. Вы знали ее до аварии?
ВИНЦО. Да нет, до этого не знал. Только после аварии. Приходит раз ко мне в салон весьма стройная клиентка, разглядывает ткани на прилавке, причесывается, как у себя дома, листает модные журналы, представляете, просит одолжить портновский сантиметр, скручивает его, копается в стопках белья.
ФРАНТИШЕК. Вы — портной.
ВИНЦО. Она выбирала ткани для дочерей. Но жена районного прокурора мне прозрачно намекнула, в чем тут дело.
ФРАНТИШЕК. Да что вы говорите!
ВИНЦО. У Зиты нет дочерей. Нет. А вы что о ней думаете?
ФРАНТИШЕК. В моем приходе нет более образцовой особы. Истовая христианка, стоит всегда впереди, перед самым алтарем и внимательно ловит каждое слово проповедника. У меня часто возникает такое необычное чувство…
ВИНЦО. Вот я и говорю, странная она.
ФРАНТИШЕК. …Будто я обращаюсь на проповеди только к ней.
Входит ЙОЖО. Прилично одетый, в галстуке, в добротном плаще. Он спешит. Достает из портфеля письмо, но тут же его прячет. ВИНЦО и ФРАНТИШЕК замечают письмо. ЙОЖО вздыхает и недовольно машет рукой. За его спиной появляется ПОВАР ИЛЬЯ, хочет что-то сказать, жестикулирует.
ЙОЖО. Чего тебе здесь надо? Где твоя хозяйка?
ПОВАР ИЛЬЯ. Я — повар, я…
ЙОЖО. Тебя мне только сейчас не хватало. Где хозяйка? (Смотрит на часы.) Что ей, собственно, надо — я же спешу. Она вообще дома? Просто кошмар! Посылает телеграмму, а самой нет.
ПОВАР ИЛЬЯ (обиженно). Хозяйка сейчас придет.
ЙОЖО замечает за спиной у ИЛЬИ ЗИТУ, расплывается в улыбке и уже не обращает на ИЛЬЮ внимания. У ЗИТЫ строгий озабоченный вид, она подает ЙОЖО руку, ИЛЬЯ сочувственно смотрит на хозяйку.
ЙОЖО (с неотразимой улыбкой пожимает Зите обе руки). Что-то случилось?
ЗИТА (улыбается, ее напряжение проходит). Я хотела бы вас познакомить.
ЙОЖО (отпускает руки Зиты). Почему бы и нет.
ЙОЖО подходит к ВИНЦО и ФРАНТИШЕКУ, они знакомятся.
ЗИТА стоит под крестом за их спинами, с облегчением вздыхает.
ЗИТА. Господа, я очень рада, что вы посетили меня в этот вечер. Очень рада. Я хотела бы пригласить вас на ужин. Надеюсь, вы не откажетесь. Я знаю, это необычно — приглашать на ужин сразу троих мужчин.
ВИНЦО (многозначительно смотрит на мужчин). Сегодня, сейчас, в данный момент?
ЗИТА. У меня свой повар. Мы будем ужинать здесь. Разумеется, здесь. А вам здесь не нравится? Куда вы хотели бы пойти на ужин? Илья ведь уже готовит. Илья, ты готовишь?
ПОВАР ИЛЬЯ. Конечно.
ЙОЖО. И что это будет? (широким жестом снова хватает Зиту за руку.) Впрочем, все равно. Я остаюсь. Ладно.
ПОВАР ИЛЬЯ уходит.
ЗИТА. У меня для вас хорошее предложение. (Пауза.) Все вы меня знаете. И знаете, как я жила. Жизнь моя не была легкой, вы знаете, но к вам я всегда могла обратиться, положиться на вас. Однако только сегодня я набралась смелости, чтобы отблагодарить вас за всё. Мне нужны именно такие мужчины, как вы. Мы создадим три фонда. Каждый из вас станет президентом одного из них. На счет каждого фонда я положу крупную сумму денег. Хотя речь идет о фондах, в ваших руках будет оставаться определенная прибыль. Кроме того, я назначу вам регулярное жалованье, о его размерах мы договоримся. Сначала обсудим более подробно отдельные программы. Условие у меня одно: фонды должны иметь благотворительную направленность. По зрелом размышлении я выбрала из числа разных кандидатов именно вас, вас троих, поскольку, как я уже сказала, на вас можно положиться. Я уверена, что именно вы будете достойно представлять меня в высших сферах.
ЙОЖО. А это не будет для нас (смотрит на Винцо почти брезгливо) слишком тяжелым бременем? Ты понимаешь, что я имею в виду.
ЗИТА. А вы как на это смотрите, отче?
ФРАНТИШЕК. Несомненно, это будет тяжким бременем, пани Зита. А главное! Я — и деньги! Разве у меня есть опыт такого рода? Поистине — бремя.
ЗИТА. Никакого бремени. У вас будет финансовый консультант.
ЙОЖО. Эксперт. Но и эксперт de facto — это тоже бремя.
Входит РЕУЛ в цивильном костюме, с чемоданчиком. Молча достает и раскладывает на столе бумаги, три кучки банкнот и проводит с ними манипуляции. Зита отходит в сторону.
РЕУЛ. Pergamus ad institutam. Перейдем к делу. Пожалуйста, садитесь. (Раздает деньги.) Это ваше жалованье за полгода вперед. Распишитесь здесь.
Мужчины принимают пачки денег и расписываются в получении. РЕУЛ дует на подписи и прячет бумаги в чемоданчик. Достает другие.
А теперь вот это. Трудовые договоры и документы, подтверждающие ваши полномочия.
Мужчины листают бумаги, что-то читают, больше других сосредоточился на текстах Йожо.
ЙОЖО. Кто разрабатывал эти документы?
Возникает напряженная пауза, ВИНЦО и ФРАНТИШЕК переключают внимание на ЙОЖО, ожидая какого-то комментария.
Зита, вот это называется — безупречный профессионализм. Отличный документ. Здесь абсолютно все учтено и отражено. Ничего не упущено.
ЗИТА. Благодарю вас, господа. (Подходит ближе и словно невзначай заглядывает в последнюю папку, прочитывает что-то, очевидно, важное для нее, более важное, чем предыдущие документы.) Вы довольны?
ФРАНТИШЕК. Я доволен. Почему нет? А эксперта вы помогли бы мне найти?
РЕУЛ. У нас их достаточно. Когда вы хотите с ним встретиться? (Берет электронную записную книжку, чтобы отметить дату.)
ВИНЦО (перекладывая пачку денег из одного кармана в другой). Мне это, наверно, снится. Такая куча денег.
ЙОЖО. И это только начало. Деньги теперь будут сыпаться на вас, как из рога изобилия. Нет, правда, я очень тронут.
ЗИТА. А теперь — гвоздь программы. Мне удалось наконец вернуть домой своих детей. Это было не так-то просто сделать. Сначала препятствием была политическая атмосфера, потом бывший директор учреждения, потом еще что-то, меня почти уморили, и вот я собрала семью вместе, привела детей в этот дом, сюда, ко мне, и здесь они останутся со мной до самой моей смерти. Дети уже большие, самостоятельные, красивые, здоровые. Смотреть на них — одна радость. Вот увидите, как они вас развеселят, рассказывая, как мы ехали домой на такси. Что только этот таксист не вытворял, завез нас по ошибке к самой австрийской границе. Дети впервые в жизни увидели Дунай. Они не могли надивиться на такую массу воды сразу в одном месте. Я научилась у них смотреть на мир глазами детей. А теперь они здесь. Вы не хотите детей?
ФРАНТИШЕК. Каких детей?
ВИНЦО. Имеешь в виду своих детей? Это они здесь? Пан священник, видимо речь идет о тех детях, о которых я вам упоминал. (Зите.) Ты имеешь в виду тех?..
ЗИТА. Завтра мы вместе едем кататься на катамаране. Не хотите с нами? И вообще, если хотите, они будут ваши. Вы можете быть отцами, я не имею ничего против отцов.
ЙОЖО. Это что, обязательно? Я завтра не могу.
ЗИТА. Я буду хорошей матерью. Вы будете хорошими отцами. Чего еще вам желать от Бога? Воспользуйтесь этим моментом как шансом, который может выпасть раз в сто лет.
ЙОЖО. Какие еще отцы?
ЗИТА. Каждый человек имеет отца и мать.
ФРАНТИШЕК (тихо). Зита, вы говорите серьезно? Что это вам пришло в голову?
ЗИТА. Разве вы не их отцы? Где же их отцы?
ВИНЦО. У меня нет никаких детей!
ФРАНТИШЕК. Господа, только спокойно. Хорошо, мы — отцы. Я — отец. Хорошо. А что же вы от нас хотите?
ЙОЖО. Вы — отец? Вы… а я нет. Заметьте, пан доктор, я — нет.
РЕУЛ. Я ничего не сказал.
ЗИТА. Вы будете приходить каждую субботу. Мы устроим такой файф-о-клок… летом в саду. Завтра как раз суббота, первая. И вы придете сюда. Никто не против? Как… все? Вы меня удивляете, мне всегда казалось, что гораздо приятнее быть отцом, чем матерью, а вы… Реул, пойдемте. Мы сейчас вернемся, а вы пока посидите здесь. Сидите, сидите. (Замечает в дверях Илью.) Принесите им кофе, Илья.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Антология современной словацкой драматургии"
Книги похожие на "Антология современной словацкой драматургии" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Иван Буковчан - Антология современной словацкой драматургии"
Отзывы читателей о книге "Антология современной словацкой драматургии", комментарии и мнения людей о произведении.