» » » » Джеймс Джойс - Собрание ранней прозы


Авторские права

Джеймс Джойс - Собрание ранней прозы

Здесь можно скачать бесплатно "Джеймс Джойс - Собрание ранней прозы" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современная проза, издательство Эксмо, год 2011. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джеймс Джойс - Собрание ранней прозы
Рейтинг:
Название:
Собрание ранней прозы
Издательство:
Эксмо
Год:
2011
ISBN:
978-5-699-49683-9
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Собрание ранней прозы"

Описание и краткое содержание "Собрание ранней прозы" читать бесплатно онлайн.



В книге представлено полное собрание художественной прозы Дж. Джойса, сочиненной прежде его главного труда, романа «Улисс» (1922). Работы этого периода образуют своеобразный квартет: они включают цикл прозаических этюдов «Эпифании» (1900–1903), ранний незаконченный опус «Герой Стивен» (1904–1906), сборник рассказов «Дублинцы» (1904–1907) и роман «Портрет художника в юности» (1907–1914). Все тексты публикуются в новых переводах С.С. Хоружего; русский перевод «Эпифаний» появляется в печати впервые. Комментарий, сопровождающий издание, является как обычным реальным, так и аналитическим, вводящим в смысловые, историко-культурные и биографические контексты. Заключительная статья рисует мир раннего Джойса в его внутренней жизни, его эстетических и экзистенциальных импульсах: как редкостно независимый, самобытный творческий мир, в котором художник в юности, следуя собственному «вектору Джойса» и сверяя его с «вектором Флобера», направлялся к вершине «Улисса».






44

Напротив этой фразы имеется примечание карандашом: «Нужно дать по-ирландски». Почерк, которым написано это примечание, отличается от почерка рукописи. Возможно, что это почерк брата Джойса, Станислава, находившегося с Джойсом в Триесте с октября 1905 г.

45

Обман, мошенничество (ит.).

46

На полях карандашом стоит: «Глаз».

47

«Девушка с красивыми волосами» (ирл.), популярная мелодрама (1859) Дайона Бусико.

48

Это слово зачеркнуто, и красным карандашом вписано «белый».

49

В рукописи стоит: «инквизиционером». Слово «инквизитор» написано на полях рукой Станислава (?).

50

Здесь на полях написано почерком Станислава (?) «Требует изменения».

51

Добро просто (лат.).

52

Добро труднодостижимое (лат.).

53

«Жажду» (лат.). Ин. 19: 28 — слова Иисуса на кресте.

54

Нагорная проповедь, Мт. 5: 28.

55

Проститутка, распутник (лат.). Первое существительное по-латыни среднего рода, но второе — мужского.

56

Поперек этого абзаца написано красным: «Гордость плоти».

57

На полях этой страницы рукописи написана карандашом фраза: «Стивен желал отомстить ирландским женщинам, которые, по его словам, составляют причину всех моральных самоубийств на острове».

58

Ср. 1Пет. 3: 2.

59

Вдохновение (лат.).

60

Вероятно, описка автора: по смыслу, должно стоять «убрать тебя».

61

Сволочь (фр.).

62

Ты пьян (лат.).

63

Шиллинг (жарг.).

64

Член Общества Иисусова (ордена иезуитов).

65

Парафраз Ин. 8: 23.

66

Предположительно, искаженное ирл. выражение на голуэйском диалекте: Deireadh amhain sarain — «В конце одни черви».

67

«Кадет Руссель»; «Хо-хо! И вправду!» (фр.)

68

Редкостный, изысканный (фр.).

69

Слово чести (фр.).

70

Рюмка на посошок (ирл.).

71

Шотландский хороводный танец.

72

Втайне (лат.); имеются в виду молитвы Евхаристического канона, произносимые священником не вслух, а в уме.

73

Блюститель Закона о Бедных (Poor Low Guardian) — чиновник, обыкновенно ведавший домами призрения и работными домами.

74

Shoneen, от Джон [Буль], как и West Briton, «британчик» (см. «Мертвые»), — одна из презрительных кличек, изобретенных националистами для сторонников англичан.

75

«Победа Ирландии» (upл.).

76

Feis Ceoil — праздник (ирл.); название ежегодного (с 1897 г.) музыкального фестиваля в Дублине.

77

Omadhaun, дурачок (ирл.).

78

Тьма; Преисподняя (лат.), а также название старинного типа католической службы Великой Пятницы.

79

Лк. 16: 8–9.

80

С вами благословение Божье (ирл.), формула прощания.

81

И к ремеслу незнакомому дух устремил.

Овидий. Метаморфозы, VIII, 188.

82

Лк. 17: 1–2.

83

Парафраз ветхозаветного стиха Зах. 2: 8, ошибочно приписываемый здесь Христу.

84

Море (лат.).

85

К вящей славе Божией (лат.) — девиз иезуитского ордена.

86

Laus Deo Semper — Вечно Бога Хвалит (лат.), формула, ставившаяся в конце сочинений в иезуитских школах.

87

Ср. Мф. 18: 17.

88

«Каюсь» (лат.) — католическая покаянная молитва.

89

Плод, зародыш (лат.).

90

Dilectus — выбор (лат.); название сборников латинских изречений.

91

Времена меняются, и мы меняемся с ними (лат.). Первый вариант — неправильный.

92

«Я возвысилась, как кедр на Ливане и как кипарис на горах Ермонских. Я возвысилась, как пальма в Енгадди и как розовые кусты в Иерихоне. Я, как красивая маслина в долине и как платан, возвысилась. Как корица и аспалаф, я издала ароматный запах и, как отличная смирна, распространила благоухание» (лат.). Сир. 24: 14–17; в латинском тексте у Джойса ряд мелких орфографических ошибок.

93

Мф. 5: 3–5.

94

Фамилия, означающая «Беззаконный» (англ.).

95

Мк. 8: 36.

96

Мф. 25: 41.

97

1 Кор. 15: 55; то же — Ос. 13: 14.

98

Быт. 3: 1.

99

Мф. 8: 12.

100

Парафраз Ис. 63: 3.

101

Парафраз Мф. 11: 30.

102

Тело Господа нашего (лат.).

103

В жизнь вечную. Аминь (лат.).

104

Утешитель (греч.).

105

Парафраз Песн. 4: 8.

106

У грудей моих пребывает (лат.). Песн. 1: 12.

107

Юбки (фр.).

108

Парафраз Мф. 16: 19.

109

Идите, месса окончена (лат.) — заключительные слова мессы.

110

1 Кор. 11: 28–29.

111

Евр. 5: 6; Пс. 109: 4.

112

Societas Jesu — Общество Иисуса (иезуитский орден) (лат.).

113

«Свод схоластической философии по учению святого Фомы» (лат.).

114

Слоновая кость (англ., фр., ит., лат.).

115

Индия поставляет слоновую кость (лат.).

116

Оратор краток, певцы в стихах многообразны (лат.); из книги иезуита Мануэля Алвариша (1526–1583), автора латинской грамматики, включавшей также правила латинского стихосложения.

117

В таком бедствии (лат.).

118

Да здравствует Ирландия! (фр.)

119

Прекрасно то, что приятно для зрения (лат.).

120

Благо то, к чему устремляется желание (лат.).

121

Подобно посоху старца (лат.).

122

Через тернии к звездам (лат.).

123

Подписал (лат.).

124

Что? (лат.)

125

За всеобщий мир (лат.).

126

Полагаю, ты отъявленный лжец, так как по лицу твоему видно, что ты в чертовски дурном настроении (школярская латынь с англ. вкрапленьями).

127

В ориг.: A sugar! — популярный тогда эвфемизм для shit, говно.

128

Кто в плохом настроении — я или ты? (лат.)

129

Мир на всем окаянном шаре (лом. лат.).

130

Давайте сыграем в ручной мяч (лат.).

131

На месте (школьная лат.).

132


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Собрание ранней прозы"

Книги похожие на "Собрание ранней прозы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джеймс Джойс

Джеймс Джойс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джеймс Джойс - Собрание ранней прозы"

Отзывы читателей о книге "Собрание ранней прозы", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.