» » » » Дерек Бенфилд - Близнецы и бабочки


Авторские права

Дерек Бенфилд - Близнецы и бабочки

Здесь можно скачать бесплатно "Дерек Бенфилд - Близнецы и бабочки" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Драматургия. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Близнецы и бабочки
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Близнецы и бабочки"

Описание и краткое содержание "Близнецы и бабочки" читать бесплатно онлайн.








Джекки, Сэлли (вместе). Да!

Джекки. Выскочил из нее и убежал!

Нора. Живой?

Джекки. Ну, бежал он довольно быстро!

Роджер (спокойно). Ну и хорошо! (Норе.) Не умер, уже хорошо.

Нора. Значит, гора с плеч, а?

Роджер (задумавшись). Ну да, конечно!..

Нора. Точно?

Роджер. Да! А то начальник полиции бегает с ружьем, туда-сюда!

Джекки, Сэлли (вместе). С ружьем!

Мистер Танниклифф (мрачно). Она сама сказала: живым можешь отсюда не выбраться…

Нора (Роджеру). Да бросьте! Зачем ему ружье? С какой стати?

Роджер. Потому что он узнал, чем мы тут занимаемся!

Нора (в ужасе). Только не это!

Роджер. Как раз это!


Через входную дверь входит Бернард. Сэлли и Джекки в ужасе смотрят на него.


Джекки. Смотрите, вот он!

Сэлли. Вернулся!


С криком выбегают в сад.

Бернард обращается к Роджеру, с улыбкой.


Бернард. И чем я их так напугал?

Мистер Танниклифф (не поднимая глаз). Пристрелите меня, да?

Бернард. Черт, с какой это стати? (Смотрит на него.) Боже праведный!

Мистер Танниклифф (смотрит на Бернарда, удивленно). Боже праведный!..


Бернард подходит к дивану слева и разглядывает Мистера Танниклиффа.


Нора (шепчет Роджеру). Видите? Никакого ружья!

Роджер. Еще неизвестно. Может, спрятал под сутаной.

Мистер Танниклифф (глазея на Бернарда). Что это вы так разоделись?

Бернард. Ну, а вы на себя посмотрите!

Мистер Танниклифф (злобно). Я ветеринар-хирург! Сами к свиньям отправили!

Бернард. Ветеринар-хирург? (Поворачивается к Норе.) Что такое, миссис Уинтроп?..

Нора (льстиво и нервно). Я хотела как лучше, сэр. Кругом столько одиноких мужчин. А дом такой большой. И чтоб он пустовал. Ну, развлекались мы тут… совсем невинно.

Бернард (ничего не понимая). Вы это о чем?

Нора. Ну… (с бегающими глазами). Ну «кое-чем».

Бернард (тупо). Кое-чем?

Нора. Да! Этот притворился ветеринаром, а этот священником.

Бернард (Мистеру Танниклиффу). Значит, вы не ветеринар?

Мистер Танниклифф (сбитый с толку). Ну… я…

Бернард (Роджеру). А вы не священник?

Роджер. Боюсь, что нет…

Бернард. А на вид вполне. (Мистеру Танниклиффу.) А на вас сапоги!

Нора. А на вас сутана, но вы же не Папа Римский!

Бернард. Ничего не понимаю…

Мистер Танниклифф. Я тоже…

Нора. Это все из-за «кое-чем»!

Бернард (в тупике). Совсем запутался.

Мистер Танниклифф. Я тоже…

Нора (удивленно). Совсем ничего не поняли?

Бернард. Я даже не понял, что значит «кое-чем»!


Нора поворачивается к Роджеру. Через сводчатую дверь входит Сара.


Сара. Генри нигде нет. Прячется, что ли. (Замечает Бернарда.) А… ты еще здесь!.. Вот здорово! (Норе.) Я же говорила, что призрака видела!

Нора. Вы это о чем?

Сара. Может, вы его не видите? Вон он стоит там! (Указывая на Бернарда.)

Нора. Вижу прекрасно. По-моему, довольно солидный мужчина.

Сара (хихикая). Вы ему рассказали «кое о чем»?

Нора. По-моему, он уже в курсе…

Роджер (вне себя). Именно! Именно! Сам слышал! Почему вы с дробовиком бегаете?

Бернард. С дробовиком?

Сара. Не говорите глупостей. Это Генри с дробовиком бегает.


Никто ничего не понимает.


Нора. Что-что?

Сара. Это не Генри. Это мой брат Бернард.

Нора. Одно лицо!

Сара. Ну да. Они близнецы.

Мистер Танниклифф. Тогда я юрист…

Нора. Но вы говорили, что он умер.

Сара (с улыбкой). Да, именно! (Указывает на Бернарда.) А он тут как тут…

Нора. Значит… он… в самом деле?..

Сара. Да! Я же вам говорю! (Бернарду.) Я ей сказала, что ты спустился к нам… оттуда. (Норе.) Я такого еще не видела, а вы?

Нора (смотрит на Сару). Ну, вот увидела, своими глазами! (Подходит к Бернарду.) Это правда?

Бернард. Ну да.

Нора. Точно?

Бернард. Да.

Нора. Значит… прямо оттуда?

Бернард. Ну, конечно. С первым поездом.

Нора. С небес?

Бернард. Из Шотландии.

Нора, Сара (вместе). Из Шотландии?

Бернард. Да.

Сара. Значит, ты не призрак?

Бернард (смеется). Нет, Сара, нет.

Нора (Саре). Вот так, понятно!?

Сара. Но ты же с трактора упал!

Бернард. Сколько раз падал, и ничего!

Мистер Танниклифф (Саре). Вот это я и хотел сообщить!

Роджер (Норе, тихо). Значит, их двое!

Нора (Роджеру, тихо). Да, а второй с ружьем!


Роджер делает несколько шагов.


Вы куда?

Роджер. Помолиться Всевышнему!


Выходит через сводчатую дверь.


Нора. Эй, подождите меня! (Идет вслед.)

Бернард (озадаченно). Миссис Уинтроп… (Та замирает.) Я чувствую себя неловко.

Мистер Танниклифф. И не вы один…

Бернард. Почему мой брат с ружьем?

Нора. Наверно, чтобы на куропаток поохотиться! (Снова делает несколько шагов.)

Бернард. Миссис Уинтроп! (Та снова замирает.) Рановато для куропаток.

Нора. Вот как? А я и не знала. (Снова пытается уйти.)

Бернард. Миссис Уинтроп! (Та опять останавливается.) Почему вы нас так спешно покидаете?

Нора. Чтобы не попасть на линию огня! (Убегает.)

Сара (подходит к Бернарду). Ну, сказал бы сразу, что ты не призрак. Что она обо мне подумает?

Бернард. Ей не до того. Пойду-ка Генри поищу. А то вдруг стрелять начнет. (Выходит в сад.)

Мистер Танниклифф (уныло). Эх, мне бы лошадь сейчас… и домой!


Через правую дверь входят Полли, Дебби. На них короткие юбки и куртки. Они готовы покинуть дом. Идут к входной двери.


Сара. Вы куда?

Дебби. Мы уходим!

Полли. Вот именно! Надоело переодеваться каждые пять минут, да еще этот мойщик.

Дебби. Пойдем к шоссе машину ловить.

Сара. В таком виде?

Полли. Целая очередь из машин выстроится! (Хихикает.)

Сара. Но надо предупредить миссис Уинтроп. Как же она будет без помощниц?

Полли. За свиньями ходить? Хватит!

Дебби. А что с этим мужчиной в корзине?

Сара. А, он на лошади ускакал.

Мистер Танниклифф. На лошади?

Сара. Да, на ней.

Мистер Танниклифф. Так это была моя лошадь! Домой я теперь уж точно не попаду… (Плачет.)

Сара. Разговор был крутой.

Дебби. С лошадью?

Сара. С мойщиком окон. Генри все из него вытряс. Насчет «кое-чего». (Хихикает.)

Полли. Значит, он в курсе, чем мы тут занимаемся?

Сара. Ну да. (Весело.) Дом греха!.. Поэтому Генри в таком состоянии. Расстроен очень.

Полли. Зато вы очень развеселились.

Сара. А почему бы и нет? Я в восторге. Это так здорово! (Задумавшись.) О, боже! Бернард-то не в курсе. Пойду, расскажу ему.


Выходит в сад, выкрикивая.


Бернард!.. Бернард!..

Мистер Танниклифф (трет глаза). С этими мойщиками надо быть начеку…

Полли (смотрит на Мистера Танниклиффа). А почему на вас одежда Дебби? На вас же костюм был.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Близнецы и бабочки"

Книги похожие на "Близнецы и бабочки" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дерек Бенфилд

Дерек Бенфилд - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дерек Бенфилд - Близнецы и бабочки"

Отзывы читателей о книге "Близнецы и бабочки", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.