Патрик О’Брайан - Миссия в ионическом море

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Миссия в ионическом море"
Описание и краткое содержание "Миссия в ионическом море" читать бесплатно онлайн.
Джек Обри и Стивен Мэтьюрин, теперь уже ветераны многих сражений, возвращаются туда, где началось их знакомство — в воды Средиземного моря. Но Джек теперь уже солидный капитан линейного корабля. Идет блокада французского порта Тулон, и эта война, нудная и затяжная, совсем не похожа на лихие рейды прежних времен. Внезапный поворот событий вовлекает их со Стивеном в опасную миссию на греческих островах, в которой потребуется недюжинный талант моряка и все знаменитое везение Счастливчика Джека Обри, вступившего в бой с численно превосходящим противником и с триумфом вырвавшего победу.
- Вы не опуститесь вниз на некоторое время, сэр? - тихо сказал Джеку Пуллингс. - Становится, пожалуй, немного сыро.
- Ерунда, - отозвался Джек. - Если бы все обращали внимание на простуду, боже мой, где бы мы оказались? Война может подойти к концу. В любом случае мы можем прочесывать залив еще очень недолго: отпустим "Дриаду", как только окажемся в дне плавания от Медины, скажем, на высоте мыса Кармо.
Весь день они плыли, оглядывая море с салингов, и ничего не нашли, кроме кучки ловцов тунца из Лампедузы, продавших им рыбу и сообщивших, что французский купец из Смирны, "Аврора", проследовал накануне, тяжело груженый и несколько побитый - помяли греческие пираты с Тенедоса.
Они восприняли это философски, как и положено морякам, если не хотят сойти с ума, будучи столь подвержены ветрам, приливам и течениям. Когда солнце опускалось за кормой, а впереди вставала полная луна, "Ворчестер" отправил "Дриаду" в Медину, подозвал "Полифема" и отправился с ним на восток. С завершением дня ветер стихал.
Корабль шёл под малыми парусами и потравленными шкотами, и в то время как Джек утешал себя Глюком и жареным сыром, матросы собрались на баке и танцевали в теплом лунном свете до смены вахты, а с позволения Пуллингса и позже.
С тех пор как Джек открыл люк, моряки танцевали все упоеннее, а ветер тащил вперед, но это был бодрящий звук, из тех, что он любил слушать, означающих счастливый корабль. Глухой далекий шум, знакомые мелодии, смех, хлопки рук и ритмичный топот ног пробудили и в нем множество воспоминаний, когда бродил взад и вперед по просторному, одинокому своему владению, уловив крик "Хо денди малыш-о", выкинул пару тяжеловесных коленец, несмотря на простуду.
Лежа в кровати, раскачиваясь при подъемах и спусках с волны, Джек мысленно уплывал к тем временам, когда он тоже принадлежал баку, тоже танцевал под скрипку и флейту: верхняя половина тела неподвижна, а нижняя - летает: с пятки на носок, двойной оборот, взмах и обратно, кентская чечетка, пьяные коленца и их вариации в быстрой последовательности и (если погода оставалась достаточно спокойной) с превосходной скоростью.
Несомненно, эти времена заслоняла золотая дымка, и часть того золота явно была фальшивой, в лучшем случае - подделкой, но, даже при этом в них имелись и собственные незаменимые черты - идеальное здоровье, о котором не нужно думать, в целом, хорошая компания, никакой ответственности кроме немедленных непосредственных задач - и он думал о редких, шумных, энергичных, добродушных забавах, что у них случались, когда матросы свистели в дудки ради развлечения, когда заснул, по-прежнему улыбаясь.
Погруженный в сон мозг часто уносился далеко-далеко: иногда домой к жене и саду, иногда в ложа менее священные, но едва ли связанные с кораблем, и проснулся со словом "четверг" звучащим в ушах, таким четким, как если бы его выкрикнули.
Конечно же, сегодня четверг: команда убрать гамаки прозвучала рано, задолго до восхода солнца, в конце ночной вахты, и он неосознанно, безо всяких сомнений, зафиксировал факт. Давным-давно Джек тоже был бы обязан проснуться, спустить ноги и встать, там в темноте, неважно, холодно или нет. Теперь же и мог понежиться.
По четвергам "Ворчестер" являл собой менее славное, менее военное и более домашнее зрелище. Если только не стояла необычайно пасмурная погода или корабль не участвовал в схватке, таким утром матросы стирали одежду в огромных кадках и натягивали на носу и корме бельевые веревки, а во второй половине дня им предоставлялось время на починку одежды.
Также в этот день Джека приглашали на обед в кают-компанию, и когда он отправился туда в назначенный час через ют и по сходному трапу, перед его взором предстало зрелище постирушки, какое только можно пожелать: более тысячи рубах, пятьсот пар парусиновых штанов, бесчисленные носовые платки и всякая мелочевка, и все это трепетало и развевалось на ветру.
Правда, все выстирано в морской воде - на корабле ощущалась нехватка пресной, и поскольку мыло не мылилось, то одежда не отстирывалась и становилась грубой и соленой на ощупь, но создавала превосходное разноцветное представление, жизнерадостное зрелище.
В самой кают-компании его присутствие вызывало менее сковывающий эффект, чем обычно: у нескольких офицеров не только имелось лекарство от простуды, но и истории, касающиеся необычайно длительного приступа болезни, полученной при каких-либо конкретных и четко определенных обстоятельствах, таких как: ненадетый жилет, надетый шерстяной плащ с капюшоном на вахту в одну ночь, и не надетый в следующую, разговор с женщиной со шляпой в руках, во время льющегося на голову дождя, сидение на сквозняке, несвоевременное потение - эти темы придали трапезе более неформальный вид.
Джек говорил мало: больше и не смог бы, почти потеряв голос, но выглядел и, разумеется, вел себя дружелюбно, и его все время заклинали "покормите простуду, сэр, и заставьте голодать лихорадку", и гость съел много свежего тунца, что украшал собой полстола, столь радостно приветствуемая замена соленой свинине.
Одновременно он слушал разговоры на своем конце стола: носороги, как их лучше размещать, возможный вес, рацион для разновидностей с одним рогом и двумя, забавную историю о носороге с Суматры, принадлежавшем ЕВК "Ариэль", его пристрастие к грогу и несчастный конец, втихомолку обсуждаемые свойства порошка из его рога, сожаление в связи с отсутствием доктора Мэтьюрина (здоровья ему), Барка и возможность возобновить запасы живого скота (по крайней мере, овец и птицы), вероятность, что паша любезно пришлет стадо бычков в обмен на носорога и груз, несомненно, не менее ценных подарков.
На дальнем конце, однако, Моуэт и Роуэн, заменивший бестолкового Сомерса, казалось, похоже, поспорили, громко и даже зло.
Джек достаточно понаблюдал за Роуэном, круглолицым молодым человеком с горящими глазами и решительной наружностью, чтобы понять, что, хотя классического образования у него и мало - сын корабела из западного графства, но офицер это компетентный и являет огромную разницу по сравнению с Сомерсом, однако вне профессии знает мало, и сейчас, во время кратковременного затишья в разговоре, с удивлением услышал, как Роуэн сказал: - Я не знаю, что такое "дактиль" [24], но знаю, что
Возьмете ли вы
кусочек халвы
- поэзия, чтобы вы не говорили. Это рифмуется? А если то, что рифмуется не поэзия, то что же тогда?
Джек вполне согласился, и внутренне остался уверен, что Моуэт тоже не знает, что такое дактиль, хотя и крепко любил лейтенанта.
- Сказать вам, что такое поэзия, - вскричал Моуэт, - поэзия - это...
В кают-компанию ворвался вахтенный мичман.
- Прошу прощения, сэр, - произнес он, остановившись около локтя Джека, - вахта мистера Уайтинга, и с салинга виднеется "Дриада", сэр, два румба справа на скуле. По крайней мере, мы думаем, что это "Дриада", - прибавил посыльный, почти разрушив весь эффект.
Было бы странно ошибиться по поводу "Дриады" с ее вымпелом военного корабля и отличительной оснасткой, но также странно, поскольку с таким ветром "Дриада" могла достичь своего теперешнего местоположения, только поставив все возможные паруса.
- Какие паруса на ней стоят?
- Трюмсели, сэр.
Это имело решающее значение. Ни один военный корабль не станет лететь со стороны суши с таким опасным напряжением всех сил, если только это не "Дриада". - Очень хорошо, мистер Сеймур, - сказал Джек. - Мои приветствия мистеру Уайтингу, и он может прибавить парусов, чтобы сблизиться с "Дриадой", если это она. Я выйду на палубу после обеда, - а Пуллингсу тихонько сказал, - было бы жаль потерять хоть малую толику этой славной каши с патокой.
Это оказалась "Дриада", приближавшаяся так быстро, насколько позволяли ее нелепые формы: с прекрасным ветром в галфвинд под всеми парусами, что могла нести, шлюп делал около девяти узлов, дрожа от усилий и еще на границе видимости выбросив сигнал о наличии сообщения.
Сам же «Ворчестер» помчался на противоположном галсе со скоростью чистых десяти узлов, как только свернул остатки прачечной. Они сближались по пустому сверкающему морю так быстро, что не прошло и получаса с того момента, как обитатели кают-компании вышли переваривать обед на палубу, когда корабли подошли на расстояние оклика.
Впервые со времени прихода в Средиземное море (за исключением учений), когда на "Ворчестере" распустили бом-брамсели и верхние стаксели. Первый раз, когда этот экипаж ставил названные паруса не при легких порывах ветра, и хотя крутой крен в подветренную сторону, быстро проносящаяся вдоль борта вода и широко отбрасываемый носовой бурун радовали Джека, он выглядел крайне задумчивым, глядя как исполняются некоторые приказы.
Многие мичманы, да и некоторые из фор-марсовых не знали своих обязанностей, а постановка брам-стакселя на бизани чуть не закончилась падением одного недоросля со страшной высоты, если даже не гибелью, но старшина марсовых поймал его за волосы.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Миссия в ионическом море"
Книги похожие на "Миссия в ионическом море" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Патрик О’Брайан - Миссия в ионическом море"
Отзывы читателей о книге "Миссия в ионическом море", комментарии и мнения людей о произведении.