» » » » Филип Рок - Грязный Гарри [другой перевод]


Авторские права

Филип Рок - Грязный Гарри [другой перевод]

Здесь можно скачать бесплатно "Филип Рок - Грязный Гарри [другой перевод]" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Полицейский детектив. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Грязный Гарри [другой перевод]
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Грязный Гарри [другой перевод]"

Описание и краткое содержание "Грязный Гарри [другой перевод]" читать бесплатно онлайн.



Увлекательное чтение для любителей жанра, сценарный роман фильма «Грязный Гарри» дал начало целому направлению западного кинематографа — крутому полицейскому боевику, а имя главного героя фильма инспектора полиции Сан-Франциско Гарри Каллахэна, роль которого сыграл знаменитый Клинт Иствуд, стало в американском кино уже нарицательным…






— Через пару минут поднимем! — взволнованно прокричал тот же голос.

Гарри Каллахэн стоял в стороне от основной группы, он прислонился к открытой двери полицейской машины и жевал потухшую сигару. Прожекторы отбрасывали причудливые длинные тени, отчего пожарные напоминали вурдалаков у разверстой могилы.

Что ж, подумал Гарри, похоже, так оно и есть.

Вскоре верхняя часть ящика была очищена, и пожарные осторожно сняли крышку. Внутри, свернувшись, как эмбрион, лежало окровавленное тело юной девушки, тело Мэри Энн Дикон — уже давно мертвой.

Лейтенант Бресслер со скорбным ликом шел за покрытыми одеялом носилками к машине «скорой помощи». Он видел, как молодой врач из Центральной больницы осторожно, почти с благоговением опустил тело на откидную койку и дал сигнал водителю. Бресслер еще долго стоял на свежем предрассветном ветру и смотрел вслед «скорой помощи», которая медленно поползла по грязной узкой дороге в сторону Президио. Потом вздрогнул и зашагал к машине, у которой его ждал Гарри Каллахэн.

— Он с самого начала врал, — мягко произнес Гарри. — Так, Эл?

Лейтенант внимательно поглядел на Гарри, потом полез в карман, выудил серебряную зажигалку и поднес пламя к сигаре Каллахэна.

— Врач сказал, что она умерла по меньшей мере двадцать часов назад. Когда он впихнул ее в ящик, может, она еще и дышала, но после… Мерзкое дело.

— У нас других не бывает, — Гарри в последний раз пыхнул сигарой и затоптал окурок. — Поехали в участок, Эл. Пора кончать с этим подонком.


Весь день Гарри трудился над рапортом об аресте, он держался на ногах исключительно благодаря лошадиным дозам черного кофе, вонючим сигарам из кабинета Бресслера и бутербродам с арахисовым маслом. Потом соснул часок на диване в благословенном богами кабинете лейтенанта и десять минут провел в больнице с Чико.

Перелом ключицы? Чепуха. Осколок кости вышел через спину? Теперь о тебе все будут говорить, малыш. Это уже похоже на славу!

Но Чико на шутки не реагировал. Попав в ключицу, пуля расплющилась и раздробила лопатку, словно молоток тыкву. Тело Чико разрывалось от боли, которую он уже был не в силах скрывать.

Ну что ж, придется немного полежать здесь, малыш.

Разговор с Чико не получился. Гарри накликивал на своих партнеров беду. Фандуччи мертв… Сэм выбыл из игры с дыркой в легком… Тот мальчишка Джо — какая же у него была фамилия? — вообще был его партнером всего сутки. Не везет… Он с трудом заставил себя не думать о Чико и окунулся в работу. К трем часам дня рапорт об аресте Скорпиона — Джона До, который произвел инспектор отдела по расследованию убийств полицейского управления Сан-Франциско Гарри Фрэнсис Каллахэн, был отпечатан, подписан и отправлен с нарочным в офис окружного прокурора Уильяма Ти Ротко.


На следующее утро Гарри разбудил телефонный звонок. Девять часов. Бресслер дал ему выходной, и Гарри решил: пусть эта чертова штука надрывается, пока тому, кто набрал его номер, не надоест. Однако после десятого звонка Гарри слез с постели и поднял трубку.

— Инспектор Каллахэн? — женский голос, решительный, но не лишенный приятности.

— Слушаю.

— Это мисс Уиллис из секретариата окружного прокурора. Мистер Ротко хотел бы встретиться с вами немедленно. Он сказал, что это очень важно. В какое время вы можете прибыть, инспектор?

Гарри сдержал стон.

— После того, как побреюсь. Скажем, через час.

— Прекрасно, — сказала женщина. — То есть в десять. До свидания.

Самоуверенная дамочка, подумал Гарри, швырнув трубку. Самоуверенная, как регистраторша в приемной дантиста. Окружной прокурор Ротко любит таких.


Уильям Ти Ротко имел репутацию многообещающего молодого человека. Всего тридцать пять лет, а он уже бросил доходную юридическую практику и, победив на выборах, возглавил окружную прокуратуру. Высокий, стройный, представительный, он с блеском провел избирательную кампанию, но за мальчишеской внешностью мистера Ротко скрывались несгибаемая воля и честолюбие. Окружной прокурор встал из-за стола и демонстративно холодно поздоровался с Гарри:

— Прошу садиться, инспектор.

В отделанном мореным дубом кабинете Ротко был еще один человек — тучный седой джентльмен в пенсне. Он сидел в дальнем углу и, беззвучно шевеля губами, изучал какие-то бумаги. Казалось, он не замечает присутствия Гарри.

Ротко снова опустился в кресло и стал перебирать лежащие на столе документы.

— Я изучил ваш рапорт об аресте, Каллахэн. Крайне необычный пример работы полицейского. Весьма впечатляюще.

— Мне просто повезло.

Ротко внимательно посмотрел на Гарри.

— Именно так вы называете случившееся? «Повезло»? Единственное, в чем вам повезло, Каллахэн, так это в том, что прокуратура не выдвигает против вас обвинения в покушении на убийство!

Гарри вздрогнул, словно от пощечины.

— О чем это вы?

Ротко взял со стола лист бумаги и помахал им перед Гарри:

— Вот об этом. Кто, черт возьми, дал вам право врываться в частное помещение, пытать подозреваемых, отказывать им в медицинской и юридической помощи? Где вы были последние пять лет? Вы что-нибудь слышали о деле Эскобедо? А процесс над Мирандо вам о чем-нибудь говорит? А известно ли вам о существовании Четвертой поправки к Конституции Америки? Неужели вы не понимаете, что у этого человека есть определенные права?

— Еще бы. Я ужасно расстроен, — насмешливо парировал Гарри. Он был немного смущен, ибо чувствовал уязвимость своей позиции, но при этом не вполне понимал, почему прокурор так разошелся.

— Я расстрою вас еще больше, — резко бросил Ротко. — Хочу сообщить вам небольшую новость: как только подозреваемый встанет на ноги, он немедленно покинет больницу.

Гарри почувствовал, как в нем поднимается волна гнева:

— Что это вы пытаетесь мне доказать, Ротко?

— Элементарные вещи, Каллахэн. Он будет освобожден. Мы не можем передать дело в суд присяжных, у нас нет ни одной даже самой паршивой улики.

Гарри рывком поднялся из кресла.

— Улики? Доказательства? Да что вам еще надо, черт побери? Вы что, не видели винтовку? Или автомат?

— Я видел их, — сухо ответил Ротко. — Прекрасное оружие, за ним хорошо ухаживали, но как вещественные доказательства они ни черта не стоят.

— Вы хотите сказать, что баллистическая экспертиза не в состоянии доказать, что пули, которые мы извлекли из тела Сандры Бенсон и этого мальчика, Рассела, были выпущены из этой винтовки?

— Нет, этого я не говорю. Пули действительно совпадают, но винтовка не может служить уликой, а на автомате нет отпечатков пальцев… Нет ничего, что можно было бы связать с подозреваемым. В сумке были обнаружены две обоймы с девятимиллиметровыми патронами, но в качестве доказательства они также неприемлемы. У меня нет оснований для возбуждения дела, Каллахэн, а то, что вы пытаетесь мне всучить, рухнет в суде, как карточный домик. Против этого человека нет ни одного по-настоящему весомого вещественного доказательства. Нет ничего.

— Кто, черт возьми, так решил? — крикнул Гарри, лицо его приобрело кирпичный оттенок.

— Закон! — рявкнул в ответ Ротко.

— Значит, закон спятил!

Они пожирали друг друга глазами, словно бульдоги перед дракой.

Пожилой человек поднялся на ноги:

— Я понимаю ваше негодование, мистер Каллахэн. Позвольте мне объяснить ситуацию.

«Это что еще за старая перечница?» — читалось в сердитом взгляде Гарри. Ротко заметил это выражение и быстро вмешался, дабы избежать дальнейшего скандала.

— Каллахэн, позвольте мне представить вам судью Баннермана из апелляционного суда. Кроме того, в университете Беркли его честь ведет курс конституционного права. Я попросил его зайти в прокуратуру, потому что очень ценю мнение мистера Баннермана. Мне бы хотелось, чтобы вы выслушали его, инспектор.

— Выслушаю, — мрачно пообещал Гарри.

Судья Баннерман изящным движением снял с носа пенсне и убрал в нагрудный карман.

— Естественно, это мое неофициальное мнение. С точки зрения права, обыск жилища подозреваемого был незаконным и, следовательно, полученные в его результате доказательства и улики — например, винтовка, о которой вы говорили, — не могут быть представлены в суде. Вам не следовало так торопиться, инспектор, вначале надо было получить ордер на обыск. Странно, что мне приходится объяснять вам такие простые вещи.

— Девушка умирала, — сдавленным голосом сказал Гарри.

— Она уже была мертва, — спокойно заметил Ротко.

— В то время я этого не знал. Счет шел уже на минуты… Я знал, сколько ей отмерил убийца.

Судья Баннерман согласно кивнул.

— Суд безусловно принял бы во внимание ваше вполне законное беспокойство за жизнь девушки, но ни при каких обстоятельствах не простил бы применение полицией пыток с целью выбить из подозреваемого то, что может быть расценено как признание. Нет, мистер Каллахэн, о признании подозреваемого и имеющихся вещественных доказательствах можно забыть. Были явно нарушены права подозреваемого, которые оговорены в Четвертой и Пятой поправках к Конституции и, видимо, отдельные пункты Шестой и Четырнадцатой поправок.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Грязный Гарри [другой перевод]"

Книги похожие на "Грязный Гарри [другой перевод]" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Филип Рок

Филип Рок - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Филип Рок - Грязный Гарри [другой перевод]"

Отзывы читателей о книге "Грязный Гарри [другой перевод]", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.