» » » » Анонимный автор - Молчание Апостола


Авторские права

Анонимный автор - Молчание Апостола

Здесь можно скачать бесплатно " Анонимный автор - Молчание Апостола" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Детектив. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
 Анонимный автор - Молчание Апостола
Рейтинг:
Название:
Молчание Апостола
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Молчание Апостола"

Описание и краткое содержание "Молчание Апостола" читать бесплатно онлайн.



Скандально известный профессор символогии Джон Лонгдейл с трибуны научной конференции во всеуслышание объявил, что намерен поведать всему миру о невероятном открытии, которое способно обрушить устои современного христианства. Однако озвучить сенсацию профессор не успел: в тот же вечер он был жестоко убит в кабинке «Лондонского глаза». А в тысячах километрах от Лондона, на острове Патмос, совершено жуткое массовое убийство паломников: с тел несчастных были срезаны огромные лоскуты кожи. Скотланд-ярд связывает оба преступления с сэром Артуром МакГрегором, которому профессор назначил встречу незадолго до своей гибели, а также с ассистентом профессора француженкой Эли. Чтобы спасти свою жизнь и свободу, молодым людям приходится разгадывать запредельно сложные ребусы, а тайна убитого профессора, к которой они вплотную приблизились, оказалась настолько шокирующей, что могла обрушить не только христианство, но и весь мир…






29

Большинство полицейских в Британии не носит огнестрельного оружия. Полиция с оружием при задержании вслух заявляет о себе в такой форме: Вооруженная полиция. Очевидно, для того, чтобы потом подстреленный преступник не мог оправдываться тем, что не знал, что копперы вооружены. (Прим. переводчика)

30

Ваше здоровье! – традиционный французский тост. (Прим. переводчика)

31

Что-то типа «будем!», «дзынь-дзынь». (Прим. переводчика)

32

Начало письма: «Кому: Артуру, 9-му баронету МакГрегор. Дорогой сэр! Надеюсь, эта бумага попадет к вам…»

33

Heathrow – «вересковый ряд». (Прим. переводчика)

34

В кабаллистических легендах первая жена Адама. После разрыва с ним стала ночным демоном, убивающим младенцев и доводящим до полного бессилия спящих мужчин. То же, что суккуб в средневековой мифологии. (Прим. переводчика)

35

Припев песни The Beatles «Come Together» с альбома «Abbey Road» (Прим. переводчика)

36

На обложке альбома, о котором речь, Битлз цепочкой пересекают Эбби роуд по зебре пешеходного перехода. (Прим. переводчика)

37

Мелодичная баллада с того же альбома. (Прим. переводчика)

38

«Да» по французски. (Прим. переводчика)

39

Фрагмент баллады Р. Бернса «Тэм О'Шентер» в переводе С. Я. Маршака (Прим. переводчика)

40

Самый быстроходный чайный клипер XIX века, на котором следовало искать последние цифры шифра камеры хранения. См. записку Лонгдейла МакГрегору (Прим. переводчика)

41

«Как раньше», «Как прежде» – намек на то, что здесь – как в старом Сохо. (Прим. переводчика)

42

Американский вариант русского «Будем здоровы!» (Прим. переводчика)

43

«Глаза моего отца» с альбома «Пилигрим». (Прим. переводчика)

44

Merlot Decoy – калифорнийский сорт Мерло, 2008-й был наиболее удачным годом. (Прим. переводчика)

45

Вряд ли слово «фак» требует перевода. «Хороший трах» было бы слишком неуклюже. (Прим. переводчика)

46

«Моя дорогая» по-французски (Прим. переводчика)

47

Диетические предписания иудаизма – запрет на свинину и проч. (Прим. переводчика)

48

TOR – анонимная сеть виртуальных туннелей. Осуществляет передачу данных в зашифрованном виде. (Прим. переводчика)

49

La Bella Italia – «красавица Италия» (Прим. переводчика)

50

«Да» по-итальянски. (Прим. переводчика)

51

Итал. «хорошо». (Прим. переводчика)

52

Итал. «Отступать» или «Уходим!» (Прим. переводчика)

53

Тильда здесь – то же самое, что «титло» в церковнославянском языке и православной иконописи, когда известные слова и имена писались сокращенно, а факт сокращения как раз и указывался помещенным над словом или именем завитком-титлом. Вместо «богъ», например, писали «бгъ» под титлом. (Прим. переводчика)

54

Шотл. гэльск. «Большое спасибо» (Прим. переводчика)

55

Шотл. гэльский ответ на благодарность. Можно перевести как «пожалуйста» и как «на здоровье». (Прим. переводчика)

56

Иврит. «Алло. Я слушаю». (Прим. переводчика)

57

Иврит. «Да». (Прим. переводчика)

58

Иврит. «Вы говорите по-английски?» (Прим. переводчика)

59

Иврит: «окей». (Прим переводчика)

60

Иврит: «хорошо». (Прим. переводчика)

61

Лат. «моя вина», «виновата». (Прим. переводчика)

62

Prosit – традиционный немецкий тост, «За всё хорошее». Чаще произносится как «прост». (Прим. переводчика.

63

Нем. «на здоровье». (Прим. переводчика)

64

Традиционный еврейский тост. Буквально «За жизнь!» (Прим. переводчика)

65

Реактивный административный самолёт производства компании Learjet. Экипаж: 2. Пассажировместимость: 9. Дальность полета: 3167 км (Прим. переводчика)

66

Modus Operandi – «образ действий преступника». (Прим. переводчика)

67

«Расовый позор», половая связь арийца с неарийкой, особенно еврейкой – преступление по законам Третьего Рейха. (Прим. переводчика)

68

Англ. «Вы говорите по-английски?» (Прим. переводчика)

69

Греч. «Нет». (Прим. переводчика)

70

Англ. «Да, да, я знаю по-английски!» (Прим. переводчика)

71

Нем. «Вы англичане?» (Прим. переводчика)

72

Нем. «Да, конечно!» (Прим. переводчика)

73

Греч. «куда?» (Прим. переводчика)

74

Д-р Зигмунд Рашер был убит по приказу Гиммлера в бункере Дахау выстрелом в затылок 26 апреля 1945 г. (Прим. переводчика)

75

Нем.: «Нам надо работать. Не забыл? „Работа делает человека свободным“.» Последняя фраза – издевательский лозунг, висевший над воротами многих концлагерей, в т. ч. Дахау. (Прим. переводчика)

76

Итал. «Превосходно!» (Прим. переводчика)

77

Итал. «Дамы и господа! Красавица Италия!» (Прим. переводчика)

78

Итал. «морская набережная» (Прим. переводчика)

79

(Итал.) «Понял». (Прим. переводчика)

80

B&B (Bed and Breakfast) – маленькие частные гостинички, обычно в переоборудованных для этой цели квартирах. (Прим. переводчика)

81

«Цветы Шотландии» – неофициальный народный гимн шотландцев. (Прим. переводчика)

82

«Завтрак» по-итальянски. (Прим. переводчика)

83

Кровать, завтрак, обед и ужин – без остановки! (Прим. переводчика)

84

Династия римских императоров, основателем которой был Веспасиан. После него поочередно правили два его сына: сначала Тит, а затем младший брат Тита, Домициан. (Прим. переводчика)

85

Христос Спаситель (лат.)

86

Colonello (итал.) – полковник. Весьма созвучно с английским Colonel. (Прим. переводчика)

87

Bible – английское написание слова, хотя читается оно как «Байбл» (Прим. переводчика)

88

Приблизительный и верный по смыслу перевод с французского – «Черт возьми!». Буквально же merde переводится как «дерьмо». (Прим. переводчика)

89

Крайне не рекомендуется произносить этот энохианский текст вслух. (Прим. автора)

90

Дословная цитата из Апокалипсиса (Откровения) Иоанна Богослова, Гл. 14, стих 18. (Прим. переводчика)

91

Считаю своей обязанностью напомнить снова: Крайне не рекомендуется произносить тексты энохианских заклинаний вслух. (Прим. автора)

92

(Иврит) Это я. Да, это я. (Прим. переводчика)

93

(Нем.) Ты лжец. (Прим. переводчика)

94

(Нем.) Диалог: Почему? – Твое имя Отто Рашер. (Прим. переводчика)

95

Общий для Восточного Средиземноморья диалект греческого языка. (Прим. переводчика)


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Молчание Апостола"

Книги похожие на "Молчание Апостола" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Анонимный автор

Анонимный автор - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о " Анонимный автор - Молчание Апостола"

Отзывы читателей о книге "Молчание Апостола", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.