» » » » Александр Колин - Комедия убийств. Книга 2


Авторские права

Александр Колин - Комедия убийств. Книга 2

Здесь можно скачать бесплатно "Александр Колин - Комедия убийств. Книга 2" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Триллер, издательство Локид, год 1996. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Александр Колин - Комедия убийств. Книга 2
Рейтинг:
Название:
Комедия убийств. Книга 2
Издательство:
Локид
Жанр:
Год:
1996
ISBN:
5-320-00146-0 (Кн. 2)
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Комедия убийств. Книга 2"

Описание и краткое содержание "Комедия убийств. Книга 2" читать бесплатно онлайн.



Одинокий волк приходит в город.

Близится день последней битвы, и судьба дает Александру Климову еще один шанс победить или погибнуть с оружием в руках. Это дар, который требует воздаяния, и Александр принимает его. Он верит в победу, но что есть она? Не сон ли? Не сладкий ли обман? Не дурачит ли нас вновь веселый демон — старый фигляр, лицедействующий на подмостках сцены?

Как знать, как знать…






Мало кто из зрителей, даже и Тибальд, хорошо знавший привычки брата, ожидал такого опрометчивого поступка: конечно, сражаться секирой, сидя в седле, не так удобно, как если у тебя в руках меч, — топор — оружие пехотинца да моряка, — однако в случае, если бросок не достиг бы цели, воин делался безоружным. Нужно было очень верить в свою ловкость, чтобы пойти на такое.

Тафюр натянул поводья, Смарагдин вздыбился и заржал. Тот день стал последним, когда люди слышали голос гордого жеребца. Двадцатифунтовая секира Хьюго угодила прямо в голову коню, могучий дестриер сослужил хозяину последнюю службу: славный конь принял удар рыцаря на себя.

Губерт упал на землю раньше, чем рядом тяжело рухнуло бездыханное тело боевого товарища. Хьюго подъехал к поверженному врагу, сделав знак зрителям с обеих сторон, что не собирается добивать лежачего, и, соскочив на землю, шлепнул лошадь по заду. Кобыла, не скрывая радости, заржала и побежала к стоявшему поодаль хозяину. Бросив полный сожаления взгляд на труп Смарагдина, Хьюго подобрал секиру и, подцепив клинок Тафюра носком сапога, пододвинул саблю противнику.

— Вставай, наш спор не окончен, — проговорил он хриплым голосом и сплюнул на землю набившуюся в рот пыль.

Пыль, она стояла вокруг столбом, и к ней еще примешивалась гарь: трава продолжала гореть, огонь распространялся, становясь все ближе.

Губерт поднялся, постоял немного, опираясь на саблю, а потом, почувствовав, что обрел, наконец, равновесие, взмахнув над головой оружием, бросился на врага. Хьюго отразил выпад секирой и сам нанес ответный удар, однако противник, хотя и еле держался на ногах, сумел устоять и даже контратаковал.

Выпады сражавшихся становились все менее четкими, оба ослабели донельзя. Теперь, покинув седла, противники разом почувствовали смертельную усталость, и лишь ненависть и злоба помогали им продолжать поединок.

Сил выкрикивать оскорбления друг другу у них не осталось, из перекошенных глоток вырывались лишь хрип да рычание, казалось, воины утратили человеческий облик. Пыль то и дело скрывала их от зрителей, которые уже и не помышляли о том, чтобы поддержать предводителей, суеверный страх все сильнее охватывал как людей Тафюра, так и дружину Счастливчика. Многие спешившись бормотали молитвы. Даже Арлетт охватило какое-то непонятное чувство. Рука воина, державшего уздечку лошади, на которой она сидела, опустилась, наверное, ей не составило бы труда вырвать повод из его пальцев, а потом, бросившись вперед, ускакать от похитителей. Тибальд, брат мужа, и его друг Саксифрагус находились недалеко. Однако Арлетт отчего-то не делала этого.

Она не понимала себя. Мечта сбылась, теперь она родит наследника мужу. Ничего, что он беден, а в родовом замке отца Хьюго и Тибальда угнездился дядя, Роберт, не беда, рядом с князем Боэмундом они добудут и славу, и богатство. Она всегда желала этого, но теперь… теперь ей хотелось лишь одного: чтобы Хьюго не погиб, чтобы он всегда оставался рядом.

Внезапно все вздрогнули, заслышав рык, раздавшийся из тучи пыли.

Звякнув как-то по-особенному, словно прощаясь с хозяином, сабля Тафюра переломилась пополам. Секира Хьюго одолела клинок врага из лучшей в мире дамасской стали, он не выдержал мощи широкого лезвия двустороннего топорища.

Но что это?

Занося на головой любимое оружие, Монтвилль увидел, что рано торжествовать победу: Тафюр исчез, на том месте, где только что стоял человек в доспехах, скаля зубы, переминался с лапы на лапу, готовясь к прыжку, огромный серый хищник.

Волк зарычал.


Странное чувство охватило Счастливчика, время замедлило бег, стало прозрачным, он увидел себя маленьким. Отец и Тибальд в тот день приехали из Руана, куда старший брат отбыл юношей, а вернулся взрослым мужчиной, пройдя обряд посвящения в рыцари. Он был так счастлив, что не замечал ничего вокруг, пируя наравне со взрослыми, а Хьюго…

Вместо того чтобы радоваться за брата, он убежал и спрятался в зарослях кустарника на вершине скалы. Она казалась огромной. Хьюго с Тибальдом и раньше тайком от старших приходили сюда и, глядя вниз с безумной высоты, мечтали, став птицами, воспарить над лесистой долиной. Хьюго ждал, когда же брат вспомнит о нем, но… Время шло, а Тибальд не приходил, в своей радости забыв о брате. Хьюго проголодался, ему хотелось пить. «Что же делать? — спрашивал он себя. — Вернуться назад?» Нет, поступить так он не мог, ему казалось — все посмеются над ним, потому что он сначала бросил им вызов, а потом прибежал назад, как щенок или котенок, готовый за корм и ласку лизать руки хозяевам.

«Никогда! Никогда! Никогда! — прокричал он, вспоминая, как отец говорил: «Лучше смерть, чем бесчестье!» Слова его звучали так торжественно, что Хьюго, хотя и не вполне понимал их смысл, был уверен — они и есть самое главное, так как являют собой некий закон, по которому живет отец и все его воины.

Он, шепча эти слова и еще какие-то непонятные заклинания, слышанные от колдуна, жившего в лесу, с закрытыми глазами шагнул в пропасть.

Маленький Хью ждал удара и неминуемой смерти, однако, к немалому удивлению, почувствовал, что летит. Руки словно бы превратились в крылья, он взмахивал ими и парил на поднимавшихся от земли воздушных струях.

Он летал! Он летал! Он летал и не падал!..

Отец и Тибальд, бросившиеся вместе со всей дружиной на поиски пропавшего мальчика, обнаружили его в хижине колдуна, который подобрал лежавшего без сознания Хьюго на лесной поляне…


Волк прыгнул.

Но зубы хищника не нашли горла человека, могучие лапы, нацеленные в грудь жертвы, тяжело опустились на землю. Зверь снова зарычал, но теперь ему приходилось подумать не о нападении, а о том, как спасти собственную жизнь. Хлопая могучими крыльями, выставляя вперед когтистые лапы, приоткрыв хищный клюв, на волка бросился огромный орел.

Лошади ржали, пятясь. Всадники отворачивались, наверное, пыль и гарь заставляли их прикрывать глаза, а может быть, зрелище, открывшееся перед ними, внушало людям такой ужас, что они опасались смотреть, дабы дьявол, вселившийся в дерущихся, не взял и их души.

Дьявол.

Это слово шумом ветра пронеслось по рядам воинов.

Дьявол.

Смерч закрутил дерущихся.

Дьявол.

Тибальд вскочил в седло и, развернув лошадь, помчался обратно, в сторону Антиохии, дружина Хьюго точно только и ждала сигнала; воины, с редким единодушием, все, как один, помчались за братом командира, даже бесстрашный Саксифрагус оробел перед нечистой силой. Соратники Хьюго безжалостно хлестали коней, со всех ног удирая прочь.

Дружина Тафюра — видавшие виды вояки, отъявленные негодяи, не боявшиеся Бога, — тоже струсила перед Князем Тьмы. Поворачивая коней, они поспешили убраться подальше от места схватки.

Лишь только Арлетт, спешившись, упала на колени и, обращаясь то к Богу, то к его извечному врагу, молила их даровать спасение мужу.

Услышав громкий торжественный звук огромного рога, она поняла, что легкие, способные заставить петь такую громадину, не могли принадлежать человеку. Женщина подняла голову: все вокруг стало черным от перемешивавшегося с пылью дыма, из клубов которого вышел… высокий, широкоплечий, рыжебородый… демон в зеленом плаще. Последний раз протрубив в огромный рог, незнакомец закинул его за плечо.

— Ты и правда хочешь этого? — спросил он Арлетт. — Хочешь, чтобы Бог… — он сделал многозначительную паузу и продолжал: — Или дьявол даровал победу твоему мужу?

— Да, — не задумываясь ответила женщина. — Я хочу этого! И еще я хочу, чтобы он был рядом со мной!

Рыжебородый кивнул.

— Хорошо, — сказал он. — Он победит, но в уплату за это ребенок твой не будет окрещен, он и потомки его не будут поклоняться Слабому Богу.

Арлетт смутилась.

— Но сын Хьюго вырастет, — проговорила она, совершенно не сомневаясь, что произведет на свет мальчика, — станет рыцарем, как же он сможет сражаться под знаменем крестоносцев?

Ответ демона поразил женщину. Для начала незнакомец расхохотался, он смеялся довольно долго и настолько заразительно, так что даже и Арлетт вдруг стало как-то легко на душе, словно бы вокруг и не происходили по меньшей мере странные вещи, будто бы речь шла не о жизни мужа и будущем еще не рожденного ребенка, а о вещах совершенно посторонних.

— Слабый Бог. Посмотри, разве из тех, кто верит в него, хоть один чтит его заветы? — спросил рыжебородый демон и продолжал, не дожидаясь ответа: — Он настолько смешон и нелеп, что, право же, я бы на месте ваших рыцарей молился Аллаху и соблюдал учение Магмуда, в нем куда больше пользы. Впрочем… учения — порядочная гадость! Какой-то неграмотный пастух или душевнобольной навязывает легковерным людишкам жалкие правила, а те разбивают лбы в поклонах, даже и не зная, кому, собственно говоря, молятся! Все это так скучно… Мне казалось, что ты лучше других. Я давно наблюдаю за тобой, мне кажется, что дьявол тебе куда ближе, чем Бог, так как ты девочка умная и до сих пор красивая… Жалко отдавать тебя Богу, они такие скучные, эти боги… Ладно, мне пора, я помогу тебе, хотя… может быть, все будет выглядеть не вполне так, как тебе бы хотелось, что ж, не взыщи, мне нравится во всем некоторое… некоторый… некоторая незавершенность.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Комедия убийств. Книга 2"

Книги похожие на "Комедия убийств. Книга 2" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Александр Колин

Александр Колин - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Александр Колин - Комедия убийств. Книга 2"

Отзывы читателей о книге "Комедия убийств. Книга 2", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.