Клайв Баркер - Искусство

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Искусство"
Описание и краткое содержание "Искусство" читать бесплатно онлайн.
Содержание:
Пропащие души (рассказ, перевод Б. Аникина), стр. 7-16
Явление тайны (роман, перевод К. Лопашинова), стр. 19-480
Эвервилль (роман, перевод К. Лопашинова), стр. 499-974
Она оглянулась, но Фебу, похоже, нисколько не взволновала мысль о том, что женщина, стоявшая рядом с ней, могла оказаться кем угодно, в том числе потенциальной взломщицей.
— Я ищу человека по имени Флетчер. Вам это имя ни о чем не говорит?
Феба немного подумала, потом покачала головой.
— Здесь такого нет, — произнесла она— Если бы был, я бы знала.
— Город маленький, да?
— Для меня он теперь стал слишком маленький, — сказала Феба, не сумев скрыть горечь. — Здесь все обо всем знают.
— Даже я успела кое-что услышать.
— Про меня? — спросила Феба.
— Вас ведь зовут Феба Кобб, так? Феба стиснула губы.
— Боже мой, как бы я сейчас хотела, чтобы меня звали иначе, — ответила она. — Но вы правы, я Феба Кобб. — Она вздохнула. — Что бы вы обо мне ни слышали…
— Мне плевать, — отозвалась Тесла— Понимаю, весело го тут мало…
— Ладно, бог с ним, — сказала Феба, видимо сразу пожалев о своей минутной слабости и взяв себя в руки. — Послушайте, мистер Тузейкер явно не желает впускать ни вас, ни меня.
Тесла улыбнулась:
— Тузейкер? Его так зовут? Эрвин Тузейкер?
— Что в этом смешного?
— Ничего. Прекрасно звучит, — сказала Тесла. — Эрвин Тузейкер.
Она снова приложила к глазам ладонь и, прищурившись, стала смотреть в окно.
Внутри дверь, которая вела дальше в глубину дома, сто яла немного приоткрытая, и Тесле вдруг показалось, что в щель проскользнула зловещая тень.
Тесла отпрянула, отпрыгнула назад дюймов на шесть.
— Что такое? — спросила Феба.
Тесла поморгала, облизнула пересохшие губы и снова прильнула к двери.
— Эрвин держит змей? — спросила она.
— Змей?
— Ага, змей.
— Понятия не имею. А что?
— Уже ничего, но могу поспорить, я видела…
— Тесла, — позвал Рауль.
— Что?
— Змеи и запах дерьма. Тебе это сочетание ни о чем не напоминает?
Она не ответила. Только отошла от двери, неожиданно почувствовав озноб.
«Нет, — говорил рассудок, — нет, нет и нет. Только не ликсы. Только не здесь. Не в этом захолустье».
— Тесла, возьми себя в руки.
Ее трясло с головы до ног.
— Что, она опять выползла? — проговорила Феба, делая шаг к двери.
— Не надо.
— Я не боюсь змей.
Тесла взяла Фебу за руку, не позволяя двинуться дальше.
— Я серьезно, — сказала она.
Феба отвела ее руку в сторону.
— Я хочу посмотреть. — Она приблизила лицо к стеклу. — Ничего не видно.
— Она выползла и снова спряталась.
— Или вам показалось, — отозвалась Феба. Она оглянулась на Теслу. — У вас неважный вид.
— Я и чувствую себя неважно.
— Вы их боитесь?
Тесла покачала головой:
— Змей — нет. — Она осторожно взяла Фебу за руку. — Я действительно думаю, что нам лучше уйти.
Ее голос или внезапно посеревшее лицо убедили Фебу, что дело серьезное, и та отошла от двери.
— Вполне возможно, мне просто показалось, — сказала Тесла, моля всех богов, чтобы так оно и было. Она готова ко всему, но только не к встрече с ликсами.
Вместе с Фебой, которая следовала за ней по пятам, они снова обогнули дом и вышли на улицу.
— Теперь вы довольны? — спросила Феба — Просто идите за мной, хорошо? — отозвалась Тесла и двинулась вперед, невольно ускоряя шаг, пока они не удалились от дома Тузейкера шагов на пятьдесят. Только тогда она замедлила шаг.
— Теперь вы довольны? — опять спросила Феба, на этот раз с ноткой легкого раздражения.
Задрав голову, Тесла посмотрела на небо, пару раз глубоко вздохнула, восстанавливая дыхание, и только потом ответила:
— Все хуже, чем я ожидала.
— Что хуже? Вы о чем? Тесла вздохнула еще раз.
— Я считаю, что в этом месте поселилось зло…
Феба оглянулась на дом — он выглядел безмятежно, как и прежде.
— Понимаю, в такое трудно поверить…
— Ну нет, — ровным голосом перебила Феба. — Мне не трудно. — Она снова повернулась и с горькой улыбкой посмотрела на Теслу. — Здесь недоброе место. На первый взгляд не скажешь, но что правда, то правда.
Тут Тесла впервые подумала, что в их встрече тоже присутствует определенная синхронность.
— Хотите поговорить об этом?
— Нет, — ответила Феба.
— Ладно. Тогда не буду…
— То есть я хотела сказать, да, — перебила Феба. — Да, давайте об этом поговорим.
VI
— Это море какое-то не такое.
Джо, сидевший на берегу, выпрямился и внимательно вгляделся в волны, с шумом набегавшие на берег. Почти бархатные, высокие, в самый раз для серфинга, они катились заметно медленнее, чем в земных морях. На их крутых боках, на высоких гребнях сверкали радужные блики.
— Красиво, — сказал он. Ной хмыкнул
— Посмотри туда.
Он указал рукой вдаль, за волноломы, где должна была быть линия горизонта. Ее скрывали зеленые, черные, серые облачные столбы; они поднимались от поверхности воды, будто в море работал гигантский нагреватель, обращавший воду в пар. Навстречу им с неба проливались потоки алого света. Зрелища, по размаху сравнимого с этим, Джо никогда не видел, и ему показалось, что он смотрит то ли на создание мира, то ли, наоборот, на его распад.
— Что там происходит?
— Не хочу говорить, пока сам не уверен, — ответил Ной. — Но, видимо, нам придется соблюдать осторожность даже здесь.
— Что ты имеешь в виду?
— То, что мы не одни, — сказал он и кивнул в сторону берега.
Милях в трех или в четырех от того места, где они стояли, виднелись крыши и шпили города Ливерпуль, подумал Джо.
Еще ближе, примерно в миле отсюда, по берегу к ним двигалась процессия.
— Идет Посвященный, — сообщил Ной. — Думаю, нам лучше спрятаться.
— Почему? — поинтересовался Джо. — И кто такой Посвященный?
— Маг, — ответил Ной. — Возможно, тот самый, кто от крыл этот проход.
— Значит, ты не хочешь его подождать и поблагодарить? — спросил Джо, изучая процессию. Там было человек тридцать, цепью друг за другом. Кто-то ехал верхом на лошади, а один, как показалось Джо, — па верблюде.
— Проход открыли не для меня, — ответил Ной.
— Тогда для кого?
Ответа не последовало. Джо оглянулся и увидел, что Ной снова глядит на конец света, творившийся на горизонте.
— Там что-то не то? — спросил он.
— Возможно, — откликнулся Ной.
У Джо в голове промелькнул разом десяток вопросов. Если то, что происходит там, движется сюда что же будет здесь, что станет с этой землей? С этим городом? А если эта апокалиптическая буря просочится в щель и двинется вниз, на их горы? Что станет с Эвервиллем? С Фебой?
Господи, что будет с Фебой?
— Мне нужно вернуться, — сказал он.
— Нет.
— Да. И я вернусь, — проговорил Джо и двинулся назад, к тому месту, где зияла трещина. Здесь ее никто не прятал в отличие от земного мира. Она висела в небе, подобная черной замершей молнии. Показалось ли ему, или трещина и в самом деле стала длиннее и шире?
— Я обещал тебе власть, Джо, — произнес ему в спину Ной. — И я действительно могу тебе ее дать.
Джо обернулся.
— Так давай и я пойду, — откликнулся он.
Ной опустил голову.
— Все не так легко, мой друг.
— Что это значит?
— Я не могу наделить тебя властью здесь.
— Ты же сказал: как только мы перейдем на ту сторону.
— Да, сказал. Знаю. Но я сказал не полную правду. — Он смотрел Джо в глаза, и его огромная голова чуть покачивалась на тоненькой шее. — Я думал, что, едва ты увидишь наше прекрасное море, тебе самому захочется в нем поплавать. Я действительно могу наделить тебя властью. Да. Но только в моей стране.
— Далеко ли она? — спросил Джо.
Ной не ответил. В ярости Джо метнулся назад, и Ной вскинул руки, защищаясь от удара.
— Я не собираюсь бить тебя, — сказал Джо, и Ной осторожно опустил руки. — Но мне нужна правда.
Ной вздохнул.
— Мой дом на Эфемериде, — проговорил он.
— И где эта Эфемерида? — поинтересовался Джо.
Ной смотрел на него секунд десять, а потом показал рукой на горизонт.
— Вот черт! — воскликнул Джо. — Ты обвел меня вокруг пальца.
— Вокруг пальца?
— Ну, надул меня. — Он наклонился к Ною, буквально нос к носу. — Ты меня обдурил.
— Я решил, что ты послан, чтобы вернуть меня домой.
— Только не надо громких слов.
— Но это правда Я так подумал. Я и сейчас так думаю. — Он снова заглянул в глаза Джо. — Или ты думаешь, что наша встреча — просто странный случай?
— Конечно, — подтвердил Джо.
Ной кивнул.
— Тогда тебе нужно вернуться, — сказал он. — А я остаюсь. Здесь, на моей земле, я чувствую себя сильнее. Разумеется, у тебя больше силы на твоей.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Искусство"
Книги похожие на "Искусство" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Клайв Баркер - Искусство"
Отзывы читателей о книге "Искусство", комментарии и мнения людей о произведении.