Марджори Иток - Рассвет на закате
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Рассвет на закате"
Описание и краткое содержание "Рассвет на закате" читать бесплатно онлайн.
Главная героиня романа оказалась в отчаянной жизненной ситуации. Нестерпимая душевная боль, горечь утрат делают существование Элинор Райт тяжелым и безрадостным. Но случайная встреча меняет все в ее жизни. Именно любовь помогла героине найти внутренние силы, найти себя…
— Чарли по фамилии Беспечный, — сказал Бентон, широко улыбаясь. — Готовы? Поехали. Кстати, как насчет ключей?
— О, — скорчила слегка глуповатую гримасу Элинор. — Я забыла. И у меня нет ни малейшего представления насчет того, где они могут быть.
Он пожал плечами:
— Ладно, не трудитесь. Чарли!
Мохнатые уши моментально вскинулись.
— Охраняй, Чарли. Охраняй.
— Да вы шутите, — сказала Элинор.
— Ничуть. Чарли не признает незнакомцев. Он разбирается в людях. Теперь он никого не впустит в дом, кроме вас и меня, да еще того парня, который был здесь прошлой ночью. Как его зовут?
— Тони. Тони Мондейн.
— Да, его. — Он открыл дверь, и бледный золотистый свет утреннего солнца залил его широкие плечи, делая его глаза почти зелеными. Он сказал слегка застенчиво: — Надеюсь, я смогу поехать с вами. Мой «пикап» застрял в конце улицы — горючее кончилось.
Хорошо. Вот ответ на еще один вопрос.
Элинор рассмеялась:
— Полагаю, что у нас обоих был вчера не самый удачный день.
— Может быть, остаток времени будет лучше, раз уж нет другого выхода.
— Надеюсь, — пылко отозвалась она, и вышла за дверь.
Его машина была там, где он оставил ее, — на повороте, осыпанная желтыми листьями. Она была ярко-красной с надписью: «Ферма Бонфорд» на двери и с проволокой, закрученной вокруг запора на заднем откидном борту.
Когда они отъехали, Элинор сказала:
— Бен сможет подвести вам немного горючего.
— Бен? Кто это? Господи, не тот ли это ворчливый чудак, который работал у тети, когда я еще был мальчишкой?
— Да, это он.
Она припарковала фургон под навесом магазина, потому что у погрузочной платформы уже стоял грузовичок с открытыми дверями и с множеством старых потрепанных одеял, которые были заботливо постелены в кузове. Кажется, клиент был бесповоротно настроен на сделку.
Так и было. Он появился из задней двери, широко улыбаясь. Это был приземистый мужчина, чей парик не слишком подходил к жидким волосам, торчащим из-под него, — однако человек он был хороший и не лишенный проницательности. Он знал толк в стоящих вещах, а диван розового дерева был тому примером. Он приветливо сказал:
— Доброе утро, Элли. Отличный денек.
Выпрыгнув из своего высокого фургона, она ответила:
— Доброе утро, Джон. Извините, я опоздала.
— Э, девушка, вы не опоздали. Мой проклятый желчный пузырь не дал мне заснуть сегодня, так что я взял свое снаряжение и приехал пораньше.
— И когда вы начнете заботиться о себе? Джон Мосс, это Бентон Бонфорд.
— Здравствуйте, как поживаете? Примите мои соболезнования. Ваша тетя была одной из лучших женщин в мире.
— Согласен, — сказал Бентон.
Но после рукопожатия с любезностями было покончено. Джон Мосс взглянул на Элинор из-под своих бровей цвета соли с перцем и сказал:
— Вы все еще настаиваете на пятнадцати сотнях?
— Абсолютно. И учитывая то, сколько труда вложено в эту вещь, это еще не предел.
— Может быть, мы все же сойдемся на двенадцати сотнях?
Элинор рассмеялась, но покачала головой.
— Проклятье! Тяжело с вами.
— У меня был отличный пример для подражания.
Он засмеялся:
— Я покупаю. Давайте погрузим это, Бен.
Они скрылись в магазине. Элинор и Бентон посторонились, когда Джон и Бен появились снова, вытаскивая обитый бархатом диван с изящно изогнутой спинкой. Бентон тихо сказал Элинор:
— Осмелюсь предположить, что это было не так-то легко, как может показаться.
Элинор тряхнула головой. Прохладный утренний ветерок трепал серебристую прядь ее волос, щекоча щеку, и она машинально убрала ее назад. Она помнила аукцион, во время которого она впервые увидела этот диван. Он стоял на заднем дворе под большим кустом сирени, почти полностью разломанный и пахнущий кошками. Стулья из того же гарнитура, в конце концов, обнаружились на чердаке под навесом для инструментов, совершенно непригодные для сидения, с торчащими наружу пружинами и проволокой.
— Нет, — сказала она, — это вовсе не было легко.
Как она могла объяснить этому гиганту-фермеру, что они потратили много часов — прекрасных часов — на то, чтобы восстановить ослепительную красоту розового дерева, которая предстала перед их глазами сегодня утром при бледном свете солнца. Да его это, наверное, и не заинтересует. И с чего ему интересоваться?
Элинор лишь добавила:
— Мы с июля месяца реставрировали его. А цена нормальная. Джону об этом известно. Кстати, он привезет диван к себе в глубинку и продаст какому-нибудь тупице, что будет довольно просто, и удвоит свои деньги.
— Это именно то, чем занимается Мондейн?
Элинор нерешительно ответила:
— Наверное…
Он оставил эти слова без внимания. Пока. И сказал:
— А что, разве простаки-покупатели не появляются здесь?
— О, Господи, да постоянно! Но, понимаете ли… — Элинор нахмурилась и пнула какой-то камушек носком туфли, подбирая нужные слова. — Надо знать Джулию. Какой она была. Джулия редко продавала вещи, которыми дорожила, кому-нибудь, кто… кто ей нравился. Она слишком много души вкладывала в вещи, чтобы примириться с тем, что они достанутся какому-нибудь болвану, который сменит обивку на ткань с черепашками-ниндзя и поставит покупку под открытое небо.
Элинор не заметила, с какой осторожностью в голосе он заметил:
— Это не очень похоже на выгодный бизнес.
Она резко ответила:
— Мы не голодали. Осторожно, Бен, угол!
Бен пропыхтел: Понял». Он сосредоточился на том, чтобы, выволакивая диван, не поцарапать лакировку. В таких случаях ему представлялась возможность осознать, что моложе он не становится.
С осторожностью он установил край дивана, который нес, на застеленном одеялами полу фургона и повернул прочь, отирая лицо и предоставляя заказчику самому расположить покупку. И уткнулся носом в среднюю пуговицу голубой куртки. Подняв глаза, он застыл, а затем воскликнул:
— Господь милосердный! Не может быть!
Бентон расплылся в улыбке, протягивая руку.
— Может, — сказал он. — Я вырос. Как поживаете, Бен? Рад снова видеть вас.
Они сердечно пожали руки друг другу, не соревнуясь в силе. Бен подавил смешок.
— Ну как, сняли скальп с какого-нибудь индейца?
— Что? — Бентон казался изумленным, но вскоре рассмеялся. — Нет. Никаких индейцев. Но я подстрелил пару цыплят да попал в ухо годовалому бычку, прежде чем дедушка переломал мои стрелы о колено и не слишком милосердно обошелся с моей задницей. Я могу помочь?
Бен шагнул в фургон:
— Подержите на весу эти одеяла. Эй, Джон, это племянник Джулии.
— Мы уже познакомились. — Покупатель высунул свою несообразную голову из фургона и принял кипу одеял. А затем осторожно и бережно обернул ими свою покупку и спросил: — Вы тоже этим занимаетесь?
— Нет, я фермер.
— Поблизости?
— На севере.
— У вас есть хорошая мебель, подобная этой?
Элинор заметила на лице Бентона странное, почти болезненное выражение. Он торопливо ответил:
— Не особенно. Моя жена… не такого сорта человек.
— Современная, я предполагаю.
— Можно сказать, и так.
Джон спрыгнул вниз, захлопнул дверцы, опустил запор и щелкнул замком:
— Ну ладно. Настало время для тягостного прощания. Чек примете?
— Конечно.
Джон проворно заполнил бланк, склонившись над старым столом Джулии, и помахал листком в воздухе, чтобы дать просохнуть чернилам:
— Вот. А теперь — не спешите в банк, пока туда не попаду я.
Все вежливо рассмеялись. Элинор сказала:
— Приезжайте еще, Джон.
— Конечно. Позвоните, когда будет готов уэлшевский буфет.
— Вы страстно желаете заполучить его, не так ли? — осклабился Бен.
— Не я и не моя жена, она говорит, что пыль вытирать удобнее, когда все просто висит на стене. Но у меня есть клиент, у которого дела пошли в гору, и теперь он намерен обставить свой дом, как это делают большие люди. Мы можем сговориться. Как я уже сказал, позвоните мне.
Джон забрался в кабину и завел мотор, что сопровождалось громкими взрывами из выхлопной трубы к немалому возмущению скворцов, которые выпорхнули из-под навеса.
Бентон улыбнулся.
— Его машина барахлит, как мой старый комбайн, — сказал он. — Надеюсь, Джон сможет добраться до дому.
Бен небрежно проронил:
— Дотянет. Деваться некуда. Если что случится, будет толкать машину. Джон не особенно любит тратить деньги на всякие вычурности, как, например, ремонт автомобилей. Господи, ну и выросли же вы!
Он взглянул на Бентона. Бентон расплылся в улыбке, глядя сверху вниз на старика.
— Ну теперь-то я остановился, — сказал он, — за исключением, быть может, этого. — Он шлепнул себя по животу.
Бен ответил:
— Ой, подумаешь! Эка невидаль. — И пошлепал по внушительной выпуклости, по форме напоминающей дыню, выпиравшей из-под его ремня.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Рассвет на закате"
Книги похожие на "Рассвет на закате" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Марджори Иток - Рассвет на закате"
Отзывы читателей о книге "Рассвет на закате", комментарии и мнения людей о произведении.




























