Агата Кристи - Том второй. Выпуск II

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Том второй. Выпуск II"
Описание и краткое содержание "Том второй. Выпуск II" читать бесплатно онлайн.
Содержание:
1. СМЕРТЬ ЛОРДА ЭДЖВЕРА
2. УБИЙСТВО В МЕСОПОТАМИИ
Самолюбие (франц.).
40
Во всяком случае, это возможно, мадам (франц.).
41
Да, это возможно (франц.).
42
И все же (франц.).
43
Правда? (франц.).
44
Вовсе нет (франц.).
45
Ну да! (франц.).
46
Ни единого су! (франц.).
47
Он немного напоминает вас (франц.).
48
Чтобы охотничья собака принесла мне дичь (франц.).
49
Это замечательно! (франц.).
50
Очень хорошо (франц.).
51
Прошу извинить меня (франц.).
52
Да, это идея! (франц.).
53
Да, это идея! (франц.).
54
Да, это идея! (франц.).
55
Достаточно! (франц.).
56
Господи, как я глуп! (франц.).
57
Это потрясающе! (франц.).
58
И всё (франц.).
59
Здравствуйте, мой друг (франц.).
60
Как? (франц.).
61
И все же (франц.).
62
Промаха (франц.).
63
Точно (франц.).
64
Дюжина (франц.).
65
Черт подери! (франц.).
66
Фронтиспис — лист перед первой страницей книги, на котором обычно помещают фото автора или рисунок, отражающий идею произведения, и т.д.
67
белая горячка (лат.)
68
Тель — холм из остатков древних строений и напластований культурного слоя, возникали в течение тысячелетий.
69
опасная (фр.)
70
Вудхаус Пелем Гренвилл (1881—1975) — писатель, изображавший жизнь аристократического общества в комическом свете.
71
Бой — Традиционное название мальчиков-слуг в бывших английских колониальных владениях.
72
Сара Гэмп — персонаж романа Ч.С. Диккенса (1812—1870) “Жизнь и приключения Мартина Чезлвита”, медицинская сестра.
73
Фут — единица длины в системе английских мер, равная 30,5 см.
74
принеси воды (араб.)
75
Китс Джон (1795—1821) — английский поэт-романтик.
76
“Зачем, о рыцарь, бродишь ты…” — Стихотворение Джона Китса “Бессердечная красавица” (1819), перевод В. Левика.
77
Тутанхамон — египетский фараон ок. 1400—1392 годов до н.э. из XVIII династии. Его гробница раскопана X. Картером в 1922 году, содержит ценные памятники древнеегипетской культуры.
78
Ассирийцы — народ древнего государства на территории современного Ирака, завоевавший обширные территории Месопотамии, Передней Азии и Египта.
79
Аккад — древний город в Месопотамии, существовавший в 24—22 веках до н.э. (на территории современного Ирака).
80
Терракота — изделия из обожженной глины, не покрытые глазурью.
81
Сейчас (араб.)
82
Спинномозговой менингит — гнойное или серозное воспаление оболочек спинного мозга; проявляется головной болью, рвотой, расстройством сознания и др.
83
святой отец (фр.)
84
Довольно! (фр.)
85
Все-таки (фр.)
86
Начнем! (фр.)
87
Ну и что же? (фр.)
88
Леди Эстер Стенхоуп (1776—1839) — племянница известного государственного деятеля сэра Уильяма Питта (1759—1806), одна из образованнейших и просвещенных женщин Англии XVIII века.
89
Мафусаил — библейский персонаж, проживший 969 лет. Его имя стало символом долголетия.
90
Линда Кондон — героиня одноименного романа Д. Хердесхаймера (1880—1954).
91
Яго — коварный злодей из трагедии Вильяма Шекспира “Отелло”.
92
избитых выражений (фр.)
93
Наконец (фр.)
94
И ничего более серьезного? (фр.)
95
нежные отношения (фр.)
96
Это снова я (фр.)
97
Саманный кирпич — сырцовый кирпич из глины с добавлением резаной соломы, мякины и др. Строительный материал, с древности распространенный в безлесных районах.
98
ловкость (фр.)
99
Золотой век — в представлениях многих древних народов самая ранняя пора человеческого существования, когда люди оставались вечно юными, не знали забот и огорчений, были подобны богам, но подвержены смерти, приходившей к ним как сладкий сон.
100
Второе пришествие — в христианской мифологии второе появление Христа на Земле в “конце века” (по завершении земного существования человечества) для проведения Страшного суда.
101
Смальта — цветное непрозрачное стекло в виде кубиков или пластинок.
102
по правде сказать (фр.)
103
понимаю (фр.)
104
Декан — Духовный сан.
105
Экзерсисы — упражнения (лат.) .
106
дитя мое (фр.)
107
Несчастная женщина (фр.)
108
Черт возьми! (фр.)
109
Какое несчастье, коллега! (фр.)
110
Тель-Котчек, Абу-Кемаль, Деир-эз-Зор — города на Востоке современной Сирии на реке Евфрат.
111
Вади — высохшее русло реки (араб.) .
112
преступление на почве страсти (фр.)
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Том второй. Выпуск II"
Книги похожие на "Том второй. Выпуск II" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Агата Кристи - Том второй. Выпуск II"
Отзывы читателей о книге "Том второй. Выпуск II", комментарии и мнения людей о произведении.