» » » » Луиза Лабе - Французский сонет XVI-XIX веков


Авторские права

Луиза Лабе - Французский сонет XVI-XIX веков

Здесь можно скачать бесплатно "Луиза Лабе - Французский сонет XVI-XIX веков" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Поэзия, издательство Иностранная литература, год 2016. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Луиза Лабе - Французский сонет XVI-XIX веков
Рейтинг:
Название:
Французский сонет XVI-XIX веков
Автор:
Издательство:
Иностранная литература
Жанр:
Год:
2016
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Французский сонет XVI-XIX веков"

Описание и краткое содержание "Французский сонет XVI-XIX веков" читать бесплатно онлайн.



Рубрика «Из будущей книги». Речь идет о «Французском сонете XVI–XIX вв.» в переводе Романа Дубровкина. «В его переводах, — пишет во вступлении поэт и переводчик Наталья Ванханен, — зазвучали и знаменитые на весь мир классики — Пьер де Ронсар, Жоаким Дю Белле, Агриппа д’Обиньи, Пьер Корнель, Жерар де Нерваль, Альфред де Мюссе, Теофиль Готье, Леконт де Лиль, Шарль Бодлер, Стефан Малларме, Поль Верлен, Артюр Рембо, Поль Валери, впервые встретившиеся под одной обложкой — и поэты менее известные, чьи имена русскому читателю только предстоит открыть». «Оковами, ставшими свободой» называет сонетную форму автор вступительной заметки.






Жан де Спонд (1557–1595)

«Нам всем когда-нибудь придется умереть…»

Нам всем когда-нибудь придется умереть.
Судьба в урочный час затопчет в дерн зеленый
Не признававший смерть сосуд одушевленный,
Дабы пред вечностью он не кичился впредь.

Живому факелу придется отгореть,
Застынет ярый воск, иссякнет дух смоленый,
Беспечную волну проглотит вал соленый,
Палитре красочной придется посереть.

На небе молнии я вижу не впервые,
И раньше слышал я раскаты громовые,
Я помню, как в горах, чернея, тает снег.

На льва рычащего, я знаю, кнут найдется.
Живи и радуйся, но помни, человек,
Что умереть тебе когда-нибудь придется.

Франсуа Мейнар (1582–1646)

«Прощай, Париж, прощай, теперь уже навек!..»

Прощай, Париж, прощай, теперь уже навек!
На этих стогнах я устал кадить Фортуне.
Спешу назад к лесам, где счастлив человек,
Где силы свежие не прозябают втуне.

Богатства умножать, поверь, не мой удел,
Не жаждой золота прославлен род мой древний:
То, чем владею я, чем прадед мой владел,
Ничтожно при дворе, но велико в деревне.

С тех пор как понял я, что правда не в чести,
Что доблесть в этот век издряхший не спасти,
Я в одиночестве нашел покой душевный.

Высокий, вольный дух попробуй приневоль!
 Избавлен наконец от службы каждодневной,
Я сам себе слуга и сам себе король!

Марк-Антуан Жирар де Сент-Аман (1594–1661)

«Я меланхолией и ленью сокрушен…»

Я меланхолией и ленью сокрушен,
Я ползимы проспал, теперь просплю до лета,
Как заяц без костей на ложе из паштета,
Уныл, как Дон Кихот, как Дон Кихот, смешон.

Войной в Италии я не растормошен,
Казна и титулы не вдохновят поэта,
В стихах моих одно бездействие воспето,
Мой дух расслабленный в них живости лишен.

В постели целый день валяться мне не в тягость,
Известно, что во сне на нас нисходит благость:
Солидное успел я отрастить брюшко.

Спросонья тру глаза, противна мне работа.
Любезный Бодуан, ты думаешь легко
Взять и сложить сонет? Решиться — вот забота!

Жан-Батист де Грекур (1684–1743)

«Отчаясь летнюю осилить духоту…»

Отчаясь летнюю осилить духоту,
Климена в рощице спала почти нагая,
Воздержный самый нрав такую красоту
Не смог бы миновать, стыдом пренебрегая.

От юбки поднятой скользил по животу
Мой взор туда, где цель темнела дорогая.
Я эту тайную ложбинку свято чту,
Она манит меня, как ни одна другая.

Так загорелся я, так очарован был,
Что робость прежнюю и скромность позабыл:
Над спящей наклонясь, ее лобзал я страстно.

Проснулась и, смеясь, пролепетала мне:
«Я мудрости людской не верила напрасно,
Все лучшее и впрямь приходит к нам во сне!»

Жозефен Сулари (наст. имя Жозеф-Мари) (1815–1891)

Великое горе

Он с кладбища пришел, похоронив жену,
В кабак влечет его неведомая сила.
Известно, что в беде мы тянемся к вину,
А мертвых все равно не выпустит могила.

Он трубку докурил, потом еще одну,
Не верит в счастье он, и жизнь ему постыла.
Пробормотал: «Куда деваться горюну?» —
И на пустой стакан уставился уныло.

В сторонке за столом друзья: «Ты мне поверь,
Недолго без нее протянет он теперь,
Тащила на себе весь дом раба господня!»

Он ночью прибредет домой, мертвецки пьян,
И, может быть, всплакнет, тоскою обуян,
Что некого ему поколотить сегодня.

Шарль Бодлер (1821–1867)

Коты

И старый книгочей, и сладострастник старый
Из гордости не прочь обзавестись котом.
В уюте и тепле весь день они потом,
Хозяин и жилец, сидят вальяжной парой.

Любовь с премудростью в попутчицы избрав,
Коты в безмолвную уводят нас гробницу,
Их в погребальную запряг бы колесницу
Плутон, когда бы мог смирить их гордый нрав.

В их позах вкрадчивых есть благородство линий,
Как сфинксы, спят они в неузнанной пустыне,
Уйдя в былые сны, и нет их снов мудрей.

От баснословных искр их плодовиты чресла,
В мерцающих зрачках мистических зверей
Потустороннее таинственно воскресло.

Разбитый колокол

Под колокольный звон туманной ночью зимней,
Когда за окнами не разглядеть ни зги,
Очаг для призраков былых гостеприимней,
И сладко слушать их тоскливые шаги.

Ты счастлив, колокол, ты стар, но в глотке медной
Есть мощь, способная встревожить высоту,
Твой голос набожный гудит, как зов победный,
Как окрик часовых на боевом посту.

А я не населю стихами зимний холод,
Есть трещина во мне, и голос мой расколот,
Пытаюсь петь, кричу, молчу в конце концов.

Так раненый солдат под грудой мертвецов
Хрипит, пытаясь встать и выбраться наружу,
И мертвым в липкую опять уходит лужу.

Поль Верлен (1844–1896)

Похороны

На похороны я хожу с большой охотой:
Могильщик радостно орудует киркой,
Веселый колокол звонит «За упокой»,
И молится кюре, весь в белом с позолотой.

Как девочка, поет мальчишка большеротый,
Прикрыли наконец покойника доской,
Земля течет на гроб шуршащею рекой.
Счастливчик, он с людской расстанется заботой.

Как это здорово, какая красота!
Распорядители во фраках без хвоста,
С носами красными от сидра дарового.

Здесь речи краткие глубокий смысл таят,
И, не произнося от гордости ни слова,
Толпой наследнички стоят!

Тристан Корбьер (1845–1875)

Дневной Париж

Смотри, как пряный жир обляпал бирюзу:
Там манну варит Бог в сияющем тазу,
Проплаченную впрок небесным Доброхотом
И крепко, из любви, подсоленную потом.

Толпа оборвышей подачки ждет внизу,
Похлебки едкий дух щекочет нос сиротам,
И пьяницам вольно примазаться к щедротам,
Заморыш с мискою дрожит, смахнув слезу.

Ты думаешь, для всех вверху кипит жаркое,
Для всех такой восторг, роскошество такое?
Глотай собачий суп, не так он нынче плох!

Лишь для удачливых в зените солнце блещет,
А к нам в подвал вода сквозь дыры в крыше хлещет,
По мне, уж лучше желчь, в меду я б точно сдох.

Жюль Лафорг (1860–1887)

На бульварах

Вдоль ослепительных витрин из мастерских
Обедать стайками бегут провинциалки,
Без шляпок, приколов к передникам фиалки,
Глазеют на мужчин в пластронах щегольских.

В аллее, слушая напев шарманки жалкий,
Я сочинял под шум деревьев городских
Сонет кладбищенский о склепах колдовских
И вдруг увидел гроб на черном катафалке.

Я вздрогнул: жизнь таким, как я, не по нутру,
Жить жутко гению, но, если я к утру
Умру, кто ввечеру заплачет над поэтом?

Прохожие дадут процессии пройти,
Бродяга крикнет вслед: «Счастливого пути!»
И все останется, как прежде, в мире этом.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Французский сонет XVI-XIX веков"

Книги похожие на "Французский сонет XVI-XIX веков" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Луиза Лабе

Луиза Лабе - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Луиза Лабе - Французский сонет XVI-XIX веков"

Отзывы читателей о книге "Французский сонет XVI-XIX веков", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.