» » » » Кирилл Еськов - Америkа (reload game)


Авторские права

Кирилл Еськов - Америkа (reload game)

Здесь можно скачать бесплатно "Кирилл Еськов - Америkа (reload game)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Альтернативная история. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Кирилл Еськов - Америkа (reload game)
Рейтинг:
Название:
Америkа (reload game)
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Америkа (reload game)"

Описание и краткое содержание "Америkа (reload game)" читать бесплатно онлайн.



Роман «Америkа (reload game)» сам я, пожалуй, обозвал бы «альтернативной историей» («Что было бы, если…»), густо замешанной на «стим-панке» (эпоха «пара и электричества», романтизированная и мифологизированная до градуса Средневековья в фэнтэзи) и разлитой по детским формочкам новелизации компьютерных игр (любителям переигрывать «неудачные развилки» в стратегиях Сида Мейера, вроде меня самого – должно понравиться…)

Давайте обратимся к самой, пожалуй, затоптанной (чтоб не сказать – заплеванной) нашими фантастами «альтернативной развилке» отечественной истории: состоявшаяся таки Русская Америка. Сколько раз лицезрели мы уже нашего державного орла, грозно расправляющего крыла над Американским континентом и глупого пиндоса, робко прячущего тело жирное в утесах! Только вот почему-то никому не приходит в голову элементарное, лежащее на самом виду соображение: если некий вариант Русской Америки и впрямь окажется жизнеспособным (в отличие от мертворожденной русской Аляски из «текущей реальности») – дело-то там наверняка дойдет и до своего варианта «Бостонского чаепития» с «Декларацией независимости»…

Так вот, действие романа как раз и происходит в ту самую пору, когда «американские колонии, не столько в силу собственных устремлений, сколько в силу закона тяготения, отрываются от Метрополии» (Б.Шоу). Впрочем, «невероятные совпадения, случайности или неожиданные решения, принятые оказавшимися в центре событий измотанными людьми» (Т.Флеминг) и в этот раз могут в одночасье изменить весь расклад – причем в любую из сторон. Ну, мы же помним с детства: «…Лошадь захромала – командир убит// Конница разбита – армия бежит// Враг вступает в город, пленных не щадя// Потому что в кузнице не было гвоздя».






38

Простите, сэр, утверждают, будто именно штаб Бенгальской армии направляет работу британских секретных служб по всему Среднему и Дальнему Востоку. Это действительно так?

39

Приветствую вас, Грегори! Срочные новости?

40

Простите меня, Джереми, если я излишне буквально понял вашу просьбу «будить в любое время суток, если выяснится что-то новое по исчезновению Расторопшина». Вот, ознакомьтесь: я получил это письмо только что, и дело, как мне сдается, не терпит отлагательств. Вам перевести?

41

Ну, разобрать русский печатный текст такого уровня сложности я все же способен.

42

Что-что? (фр.)

43

«Роман плаща и шпаги» (фр.).

44

Вдвоем (фр.).

45

КрокИ (фр. croquis – набросок). В топографии – план местности, выполненный приёмами глазомерной съёмки (прим. ред.).

46

«Рядовой Шоу» – псевдоним полковника Лоуренса.

47

Вы позволите войти, святой отец? (исп.)

48

Испанские иезуиты, писатели и философы. Объединяет их принадлежность к т. н. монархомахам, в широком смысле — сторонникам революционных учений, оправдывающих восстание и тираноубийство во имя естественного права или во имя интересов церкви (прим. ред.).

49

Талабайцы — коренное население низовьев Енисея; название это было впоследствии перенесено русскими на любых невоинственных аборигенов Сибири, Дальнего Востока и Крайнего Севера (прим. ред.).

50

«Серые» и «синие» – южане и северяне; названы так по цвету мундиров в армиях Конфедерации и Союза (прим. ред.).

51

Флит-стрит – улица в Лондоне, на которой расположены редакции крупнейших газет; в переносном смысле – пресса (прим. ред.).

52

Жеводанский зверь (фр. La Bête du Gévaudan) – огромный волк-людоед, терроризировавший в 1764–67 гг. провинцию Жеводан на юге Франции; совершил около сотни нападений, жертвами которых стали более шестидесяти человек (прим. ред.).

53

«Король-Солнце» (фр. Le Roi Soleil) – прозвище короля Людовика XIV (прим. ред.).

54

«Бони» – прозвище Наполеона Бонапарта, принятое в Англии эпохи Наполеоновских войн (прим. ред.).

55

Льянеросы (исп. llaneros, от llano – степь, равнина) – индейцы, жители степей Южной Америки, пастухи, охранявшие стада крупного рогатого скота и табуны лошадей; великолепные наездники и меткие стрелки. В годы Войны за независимость испанских колоний в Америке 1810–26 гг. первоначально выступали на стороне испанцев, но после того как Боливар издал декрет о наделении солдат освободительной армии землёй (1817), перешли на сторону патриотов (прим. ред.).

56

Приетствую вас, господин обер-лейтенант! Что стряслось? (исп.)

57

«Матрас со звездами» – жаргонное именование флага США (прим. ред.).

58

Чёрный ка́мень (хаджар аль-асвад) – священный для мусульман камень яйцевидной формы, вмонтированный в одну из стен Каабы. Согласно исламскому преданию, Чёрный камень когда-то находился в раю и Аллах подарил его Адаму; вероятно, имеет метеоритное происхождение (прим. ред.).

59

Рокамболь (фр. Rocambole) – главный персонаж весьма популярного цикла авантюрно-уголовных романов середины XIX века французского писателя Понсона дю Террай (прим. ред.).

60

Внимание! Это Госбезопасность! Здание окружено, и мы знаем, что ты внутри! Выходи медленно, держа руки над головой! (нем.)

61

Повторяю: внимание! Это – Госбезопасность!..

62

Алло, ребята! Вы не меня ль ищете? (нем.)

63

«Крекер» – уничижительное прозвище белых среди чернокожих (прим. ред.).

64

Сoadjutor formati spirituales– духовный коадъютор (лат.), т.е. посвященный в духовный сан и занимающийся обучением юношества, миссионерством, исповедованием и проповедничеством (прим. ред.).

65

Приказ отменен, парни! Я успел, успел, хвала Всевышнему!

66

Корпус инженеров-топографов – правительственное агентство, образованное в 1813 г.; позднее, в рамках задач по организации топографической съемки всей страны, был объединен с Корпусом военных инженеров и переподчинен Военному министерству. После 1863 г. обязанности Корпуса были расширены; в них были включены «планирование и проведение работ по улучшению рек и гаваней; тригонометрическая, гидрографическая и топографическая съемка северных озер; астрономическое определение границ и начальных точек; топографическая съемка и разведка внутренней части страны и западных территорий». (прим.ред.)

67

Прозвище шестнадцатого президента США Авраама Линкольна (прим. ред.).

68

«The cat did it» – английский аналог русского «Я не я и лошадь не моя».


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Америkа (reload game)"

Книги похожие на "Америkа (reload game)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Кирилл Еськов

Кирилл Еськов - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Кирилл Еськов - Америkа (reload game)"

Отзывы читателей о книге "Америkа (reload game)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.