Автор неизвестен - Иранская сказочная энциклопедия

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Иранская сказочная энциклопедия"
Описание и краткое содержание "Иранская сказочная энциклопедия" читать бесплатно онлайн.
«Иранская сказочная энциклопедия» представляет собой сборник сказок, исполнявшихся в течение веков народными сказителями на базарах и площадях.
В сборнике представлено два основных сказочных жанра: народный роман о благородном юноше Хатеме, совершающем чудесные подвиги во имя справедливости, а также пять фантастических повестей любовного и дидактического характера.
Открыв глаза, Хатем увидел, что находится в роскошном саду в окружении прекрасных пери.
— Кто вы такие, и как оказался я в столь сказочном месте?
— Это сад моей матери, — отвечала Хуснапери. — Когда до меня дошла весть о твоем прибытии, мною овладела мечта во что бы то ни стало тебя увидеть. Вот мы тебя и вызволили из неволи и принесли сюда.
— Напрасно вы так поступили, — с горечью заметил Хатем, — ваше своеволие может дорого мне обойтись. Ведь у меня есть здесь неотложное дело.
— Какое такое дело? — заинтересовалась Хуснапери.
— О красавица, я должен во что бы то ни стало завладеть ожерельем Махпери.
Хуснапери покачала головой и сказала:
— О юноша, достать сие ожерелье — несбыточная мечта. Я же, едва завидев тебя, почувствовала, что в сердце моем возгорелся любовный пламень. Если ты согласен предаться со мной любовным утехам, я сама для тебя все сделаю.
— Как же тебе это удастся? — удивился Хатем.
— Доверься мне и не тревожься.
Хатем остался у Хуснапери, и они дни и ночи проводили в веселье и наслаждениях.
Оставим пока влюбленных в саду и вернемся к пери, охраняющим реку Кульзум. Пробудившись ото сна, они увидели, что Хатем исчез, сильно всполошились, обшарили весь берег реки Кульзум, однако не обнаружили никаких следов. Долго думали они, что могло с ним приключиться и в конце концов порешили, что какая-то пери, увидев Хатема, пленилась его красотой и увела его к себе.
— Что делать? — сокрушались пери. — Как схорониться от шахского гнева? Если шах узнает, что пленник исчез, нам несдобровать!
— Убежим куда-нибудь, — сказали одни, — авось шахский гнев нас минует.
— Бежать нам негоже, — возразили им другие, — надо обшарить весь свет; должен же он где-нибудь отыскаться.
И с этими словами пери отправились на поиски Хатема.
Между тем Махпери, коей было известно, что пери-хранители реки Кульзум взяли в плен рожденного человеком, разгневалась.
— Эй, слуги, — обратилась она к своим придворным, — долго ли будете вы меня морочить? Почему не доставили человека во дворец? Ступайте и вызнайте, чья в том вина.
Одна из пери немедля полетела к реке Кульзум.
— Что сделали вы с тем человеком? — спросила она стражников.
— Некоторое время тому назад мы отправили его к шаху.
По возвращении во дворец пери, посланная на реку Кульзум, обо всем увиденном и услышанном доложила владычице Махпери.
Махпери взъярилась пуще прежнего.
— Эй, слуги! — закричала она. — Ступайте без промедления на поиски пропавшего. А заодно приведите и пери, его похитивших.
— Слушаем и повинуемся, — отвечали слуги Махпери и, поднявшись над землей, полетели.
На обратном пути, обыскав все уголки света и пролетая над садом Муншапери, услышали они звуки чарующей музыки и сладкозвучных песен. Взглянув вниз, они увидели его дочь Хуснапери в объятиях излучающего шахское сияние луноликого юноши. Прильнув друг к другу, опьяненные страстью, они медленно прогуливались по саду, направляясь в сторону пустыни.
— О несчастные, — сказали они, обратясь к служанкам Хуснапери, — мы нашли на берегу Кульзума человека и должны были доставить его к нашей владычице, однако ваша малика похитила его у нас, унесла к себе и теперь в своем саду предается с ним любовным утехам. Непослушание Хуснапери, когда о нем прознает наша светлейшая владычица, может накликать на вас большую беду. Приведите немедля того человека к нам.
Слуги Хуснапери поспешили к малике и сказали:
— О прекраснейшая госпожа! Пери, у коих мы похитили человека, выследили его и требуют, чтобы он по повелению Махпери отправился с ними в шахский дворец. Если же мы воспротивимся высочайшему приказу, они грозятся подвергнуть нас страшной каре и полному истреблению.
Услышала эти слова Хуснапери и в гневе воскликнула:
— Эй, хаджибы, убейте негодных, кои явились, чтобы разрушить мое счастье.
Хаджибы немедля схватили мечи и палицы и кинулись на посланцев. Те в панике бежали. Только одна из них замешкалась, и ее так избили, что она, словно мертвая, рухнула на землю.
Хуснапери же, решив, что душа ее вознеслась к Аллаху, приказала:
— Эй, слуги, труп этой негодницы выбросьте вон из сада!
Так слуги и поступили. По прошествии некоторого времени избитая пери опамятовалась и, увидев, что ее никто не сторожит, отправилась в шахский дворец. Прибежав с плачем и воплями в покои Махпери, она повергла к ее стопам мольбы о заступничестве.
— О несчастная, — обратилась к ней Махпери. — Кто сотворил с тобой такое злое дело? Почему ты посурьмила себе лицо?
— О святая из святых! — отвечала пери. — Строптивая дочь Муншапери осмелилась воспротивиться твоему приказу да к тому же вот что со мной сотворила.
— А в чем состоит неповиновение Хуснапери?
— О шахиня, я одна из тех пери, кои, пленив рожденного человеком, намеревались отвести его к тебе. По дороге слуги Хуснапери украли у нас того человека. Мы тотчас устремились на поиски пропавшего и увидели его в саду Хуснапери. Я просила ей передать, чтобы она немедля освободила того человека, ибо ему надлежит быть доставленным к владычице. В ответ на эти слова она повелела избить твоих слуг и выкинуть из сада. Теперь все зависит от твоей воли.
Выслушав рассказ пери, Махпери разгневалась и приказала:
— О Мухайяпери! Возьми тридцатитысячное войско, снаряди его подобающим образом и захвати Муншапери с его женами, и детьми, и всеми слугами в плен. Вместе с ними захвати того человека, а потом всех вместе доставь ко мне.
Мухайяпери тотчас бросилась выполнять приказание шахини. По прошествии нескольких дней, оставив позади много путей и дорог, достигло войско Мухайяпери владений Муншапери.
Увидев огромное войско, Муншапери устрашился и, устрашившись, подумал: «Чем я навлек на себя немилость владычицы?» Выйдя навстречу Мухайяпери, Муншапери приветствовал пери подобающим образом и спросил:
— О Мухайяпери, что привело тебя в мои края?
— О Муншапери, — отвечала Мухайяпери, — твоя дочь похитила у стражников, охраняющих реку Кульзум, человека, самих же стражников повелела наказать.
— О Мухайяпери, мне о том ничего не ведомо. Позволь мне отлучиться к жене и узнать, чем провинилась наша дочь.
Придя в покои жены, Муншапери спросил:
— О неблагорассудная, где обретается ныне наша дочь?
— С того дня, как она отпросилась у нас на охоту, — отвечала ему жена, — минуло уже три месяца. Однако она до сей поры не воротилась.
Разгневался Муншапери и закричал:
— Да будет тебе ведомо, что твоя дочь нас опозорила. Она выкрала у стражников, охраняющих реку Кульзум, человека, чем навлекла на нас гнев владычицы Махпери.
Услышав эти слова, мать Хуснапери опечалилась и поспешила в сад. Когда же она пришла в сад, она увидела свою дочь, опьяненную страстью в объятьях Хатема.
— Эй, негодница, опозорившая своих родителей! Из-за учиненной тобой подлости владычица наша наслала на нас тридцатитысячное войско.
Хуснапери чуть было не лишилась жизни от страха. Но потом взяла Хатема за руку и последовала за матерью.
А Мухайяпери предложила Муншапери с женой, их дочери и Хатему быстро собраться в дорогу и вместе с ними отправилась в обратный путь.
По прошествии некоторого времени прибыли они в шахский дворец, и, представ перед Махпери, Мухайяпери сказала:
— Несравненная владычица, я здесь вместе с провинившимися.
— Быстрей ведите их сюда! — повелела Махпери.
Когда слуги привели к ней Муншапери, он склонился перед ней и застыл в ожидании. После же так сказал:
— О творящая милости, о украшение Земли нашей! Твой покорный раб ничего не знал о случившемся. Воля твоя для меня — закон, я готов понести подобающее своей вине наказание. И я, и моя жена, и дочь, и все наши приближенные вверяем свою судьбу твоей милости, и нет у нас иного замысла, как немедля исполнить все, что ты нам повелишь. Все наши богатства также в твоей власти.
— О Муншапери, — сказала великодушная Махпери, — я прощаю тебе грехи и прегрешения твоих людей.
И она приказала:
— Приведите сюда того человека!
Когда Хатем вошел в покои Махпери, она взглянула на него и обмерла от восторга. Он был озарен шахским сиянием, лицо же его было подобно восходящему солнцу. И помыслила Махпери в сердце своем: «Теперь я понимаю дочь Муншапери! Трудно не лишиться разума при виде подобного юноши». Подумав так, она попросила Хатема приблизиться к ней и, усадив его рядом с собой, спросила:
— О рожденный человеком, какими судьбами тебя занесло в нашу страну? Поведай мне о своих приключениях.
— Я слышал от Фуркасшаха о твоем благородстве и о чудесах твоей страны, — отвечал Хатем, — и не мог пересилить желания увидеть все своими глазами.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Иранская сказочная энциклопедия"
Книги похожие на "Иранская сказочная энциклопедия" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Автор неизвестен - Иранская сказочная энциклопедия"
Отзывы читателей о книге "Иранская сказочная энциклопедия", комментарии и мнения людей о произведении.