» » » » Майкл Салливан - Персепливкис


Авторские права

Майкл Салливан - Персепливкис

Здесь можно скачать бесплатно "Майкл Салливан - Персепливкис" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези, издательство АСТ, год 2015. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Майкл Салливан - Персепливкис
Рейтинг:
Название:
Персепливкис
Издательство:
АСТ
Жанр:
Год:
2015
ISBN:
978-5-17-084971-0
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Персепливкис"

Описание и краткое содержание "Персепливкис" читать бесплатно онлайн.



ЭЛАН. Мир «меча и магии».

Здесь обитают бок о бок эльфы и люди, гномы и гоблины. Здесь, на руинах древней империи, десятки королевств плетут друг против друга бесконечные интриги. И здесь же орудует отчаянная парочка бесстрашных благородных воров. Адриан и Ройс работают исключительно под заказ и всегда готовы выполнить самые рискованные «деликатные поручения».

Новая Империя вознамерилась отметить победу над патриотами кровавым торжеством. В веселый день Праздника зимы будет публично сожжена меленгарская ведьма, а Дегана Гонта ждет жестокая казнь. В этот же день императрице придется вступить в ненавистный ей брак, и жить после свадьбы ей останется недолго.

Имперцы ликуют — кто теперь посмеет бросить им вызов?! Однако радость их несколько преждевременна — Адриан и Ройс наконец разыскали пропавшего наследника Новрона, и теперь уже не известно, на чьей улице будет праздник…






— Ты в этом уверена, Эмми? — Аленда со скептическим видом огляделась по сторонам. — С чего ты взяла, что оно доброе?

— Давайте найдем что-нибудь на завтрак. Нужно поесть горячего, и тогда вы почувствуете себя лучше.

— Мой отец и братья мертвы, — возразила Аленда. — Наступил конец света. Что изменит завтрак в нашем плачевном положении?

— Не знаю, миледи, но мы не должны сдаваться. Ведь именно этого хотел ваш отец, чтобы вы уцелели. Вот что я имела в виду. Разве не поэтому он оставался там до самого конца?

И вдруг раздался грохот. Все как один повернулись к северу, откуда доносились раскаты, и каждому пришло в голову, что это начало их конца. Среди собравшихся посреди лагеря Аленда заметила Белинду Пикеринг, ее дочь Ленару, старого Джулиана, гофмейстера Меленгара, и лорда Валина, единственного их защитника. Этот преклонного возраста рыцарь вел их минувшей ночью по Вестфилдской дороге, вместе с ним они пережили все ужасы и хаос отступления. Вот и все, что осталось от королевского двора Меленгара. Король Алрик принял участие в короткой гражданской войне с целью спасения своей сестры Аристы, которая была приговорена к смертной казни, и находился в данный момент в Аквесте. Именно к нему все они теперь и направлялись.

— Мы не знаем, что произошло, но глупо было бы здесь задерживаться, — сказал лорд Валин.

— Да, я с вами совершенно согласна, — заметила Белинда.

Лорд Валин повернулся к стоявшему рядом юноше и сказал:

— Разбуди всех. Мы немедленно покидаем лагерь.

— Эмми, — позвала Аленда, поворачиваясь к своей горничной, — беги собирай вещи.

— Конечно, миледи.

Эмилия присела в реверансе и помчалась к их палатке.

— Что это был за грохот? — спросила Аленда у Ленары, которая вместо ответа лишь испуганно пожала плечами.

Ленара Пикеринг выглядела более чем прелестно. Несмотря на все страхи, паническое бегство и ночлег в наспех разбитом примитивном лагере, она продолжала сиять красотой. Ее ничуть не портили растрепанные светлые волосы и небрежно наброшенный на плечи плащ. Она сохранила свое очарование, как спящий ребенок — невинность. Ленара унаследовала эту благодатную красоту от своей матери. Все мужчины из семейства Пикеринг славились своим умением владеть оружием, а женщины — поразительной миловидностью.

И вот все это стало достоянием истории. То, что еще вчера представлялось неизменным и вечным, осталось на другом берегу широкого пролива. Аленда не раз замечала, с каким отчаянием Ленара обращает взоры на север в пустой надежде разглядеть там некие призраки прошлого.

Ленара по-прежнему держала в руках легендарный отцовский меч. Граф вручил его дочери, умоляя передать клинок Мовину, ее брату. Потом он поцеловал на прощание всех членов своей семьи и вернулся в строй, где его вместе с остальной армией поджидали отец и братья Аленды. С тех пор Ленара не расставалась с клинком отца. Она завернула оружие в темное шерстяное одеяло и перевязала шелковой лентой. И во время долгого бегства одной рукой прижимала длинный сверток к груди, а другой вытирала слезы.

— Если мы поторопимся, то уже к заходу солнца будем в Колноре, — сказал им лорд Валин. — Конечно, если погода немного улучшится. — Старый рыцарь бросил такой свирепый взгляд на небо, словно оно было его главным врагом.

— Лорд Джулиан, а где находятся все наши реликвии, скипетр и государственная печать? — спросила Белинда.

— Они в полной безопасности, миледи, — ответил старый гофмейстер. — Мы все погрузили в один фургон. Королевские регалии спасены, чего нельзя сказать о самом королевстве.

Старик перевел взгляд на мост, по которому они перешли через реку Галевир прошлой ночью. Именно оттуда донесся так удививший всех странный грохот.

— А в Колноре нам точно помогут? — спросила Белинда. — У нас совсем мало продовольствия.

— Если до них дошли вести о том, что король Алрик принимал участие в освобождении императрицы, они нам не откажут, — ответил лорд Валин. — Впрочем, Колнора — город купцов, а для них гораздо важнее прибыль, чем рыцарский долг.

— У меня есть кое-какие драгоценности, — сказала Белинда. — Если потребуется, их можно продать… — Графиня замолчала, увидев, что Джулиан не сводит глаз с моста.

Теперь уже все смотрели в том же направлении. Наконец и Аленда разглядела приближающегося всадника.

— Но это же… — открыла было рот Ленара и вдруг замолчала.

— Это ребенок, — закончила вместо нее Белинда.

Аленда сразу поняла, что Белинда не ошиблась. К ним на взмыленной лошади скакала маленькая девочка. На вид ей было около шести лет. Капюшон плаща она откинула на спину, явив миру длинные черные волосы и розовощекое лицо. Она крепко держала поводья, а на плечах у нее сидел енот, запустивший когти в складки плаща. Что за странная парочка на пустынной зимней дороге! Однако Аленда отдавала себе отчет в том, что привычный мир перестал существовать. Сейчас ее не удивила бы даже скачущая на цыпленке шляпа с пером.

Всадница пересекла границу лагеря. Лорд Валин перехватил поводья и заставил лошадь остановиться.

— С тобой все в порядке, милая? — спросила Белинда.

— На седле кровь, — заметил лорд Валин.

— Ты ранена? — спросила графиня у девочки. — Где твои родители?

Девочка вздрогнула и заморгала, но ничего не ответила. Она все еще сжимала поводья в своих маленьких кулачках.

— Она холодна как лед, — сказала Белинда, прикоснувшись к щеке ребенка. — Помогите снять ее с седла.

— Как тебя зовут? — спросила Аленда.

Девочка молчала. Когда ее сняли с лошади, она прижала к груди енота.

— К нам едет еще один верховой, — объявил лорд Валин.

Аленда тоже заметила этого всадника. Он перебрался по мосту через реку и направился в их сторону. Въехав на территорию лагеря, он откинул капюшон. Все обратили внимание на черные волосы, бледную кожу и горящие глаза незнакомца. На его лице выделялись маленькие усики и остроконечная бородка. Он безмолвно разглядывал толпу беглецов до тех пор, пока не заметил среди них недавно прибывшую девочку.

— Вот она! — воскликнул он, указывая на нее рукой. — Немедленно отдайте ее мне.

Девочка вскрикнула, задрожала и от страха втянула голову в плечи.

— Ни за что! — крикнула Белинда в ответ и передала девочку Аленде.

— Миледи, а что, если это его ребенок? — засомневался лорд Валин.

— Это не его ребенок, — с ненавистью в голосе возразила графиня.

— Я куратор церкви Нифрона, — крикнул мужчина громко, чтобы все его услышали. — Эта девочка принадлежит церкви. И вы отдадите ее мне немедленно. Тот, кто окажет сопротивление, умрет на месте.

— Я прекрасно тебя знаю, Луис Гай, — с холодной ненавистью сказала Белинда. — Больше ты никогда не убьешь ни одного ребенка.

Куратор одарил ее пристальным взглядом.

— Это вы, графиня Пикеринг? — спросил он и снова окинул взором весь лагерь. — А где ваш муж? Где сын-беглец?

— Я не беглец, — сказал, выходя вперед, Дерек.

Младшему сыну Белинды недавно исполнилось тринадцать лет, и он успел превратиться в высокого длинноногого подростка. Нетрудно было заметить, как он похож на своих старших братьев.

— Он имеет в виду Мовина, — объяснила Белинда. — Это человек, который убил Фанена.

— Я спрашиваю, где ваш муж?

— Он мертв, а Мовин далеко отсюда. Тебе до него не добраться.

Луис Гай мазнул взглядом по толпе и задержал его на лорде Валине.

— И он не удосужился предоставить вам приличную охрану, — сказал куратор насмешливым тоном. — А теперь отдайте мне ребенка.

— Даже не надейся, — сказала Белинда твердым голосом.

Гай спешился и шагнул к лорду Валину.

— Отдайте ребенка, — настойчиво произнес он, — или я буду вынужден забрать его силой.

На лице Белинды появилась гримаса ненависти, и это не ускользнуло от внимания пожилого рыцаря.

— Миледи вам уже отказала, и я буду отстаивать принятое ею решение, — заявил старый воин, обнажая меч. — Советую вам удалиться.

Аленда вздрогнула, когда Гай вытащил свой меч из ножен и бросился в атаку. Уже несколько мгновений спустя из раны на боку лорда Валина хлынула кровь. Он зажал рану ладонью, меч дрогнул у него в руке. Снисходительно покачав головой, куратор легко парировал очередной его выпад и нанес старику смертельный удар в шею.

Покончив с лордом Валином, Гай двинулся к девочке. В его глазах горел зловещий огонь, однако на его пути встала Белинда.

— Обычно я не убиваю женщин, — сказал ей Гай, — но сейчас ничто не остановит меня, и я получу этот приз.

— Зачем она тебе?

— Ей суждено умереть. Сначала я отвезу ее к патриарху, а потом она примет смерть от моей руки.

— Этого не произойдет…

— Вы не сможете меня остановить. Посмотрите по сторонам. Вокруг только женщины и дети. Никто вас не защитит. Отдайте мне ребенка!


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Персепливкис"

Книги похожие на "Персепливкис" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Майкл Салливан

Майкл Салливан - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Майкл Салливан - Персепливкис"

Отзывы читателей о книге "Персепливкис", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.