Велимир Хлебников - Том 5. Проза, рассказы, сверхповести

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Том 5. Проза, рассказы, сверхповести"
Описание и краткое содержание "Том 5. Проза, рассказы, сверхповести" читать бесплатно онлайн.
В Собрание сочинений входят все основные художественные произведения Хлебникова, а также публицистические, научно-философские работы, автобиографические материалы и письма.
В пятом томе представлены прозаические и драматические произведения В. Хлебникова 1904–1922 гг.
Аганкара (аханкара) – в философии индуизма самосознание, индивидуальный разум как часть вселенского разума-буддхи.
Турчанка – возможно, имеется в виду картина М.Ларионова «Пастораль», входившая в серию «Из несостоявшегося путешествия в Турцию» (1911–1912).
Греции присущ избыток моря, Италии – избыток земли – возможно, описка и вместо Италии следует читать Турции (согласно контексту и географическим реалиям).
Готтентоты – древнейшие обитатели Южной Африки. Замечание об африканской «красивости» напоминает о принципиальной установке авангардного искусства на примитивизм.
Галлиполи (Гелиболу) – турецкий город на европейском берегу Дарданелльского пролива.
«Квин Элизабет», «Бувэ» – корабли, погибшие во время Дарданелльской операции англо-французских войск весной 1915 г.
Тенедос – остров в Эгейском море у входа в Дарданелльский пролив.
Ка*
Впервые: Московские мастера, 1916; републикация в СП, IV, 1930.
В корректуре (РНБ) повесть имеет подзаголовок «Железостеклянный дворец» (см. примеч. на С. 405).
Черновой набросок «Абиссиния. Обезьяний царь…» (РГАЛИ), соответствующий 8 главе повести, относится, вероятно, к 1911 г. Драматическая сцена «Лицо чернеет грубое…» (СС, 4:276) с эпизодом сходного содержания датируется рубежом 1914–1915 гг. «Африканский» (египетский) «звук», доминирующий в повести (согласно авторской интерпретации в «Свояси»), звучал уже в поэме «Хаджи-Тархан»: «Где смотрит Африкой Россия» (см. примеч. СС, 3:446). Датировка повести в материалах к «Доскам судьбы» – «22 февраля – 15 марта 1915 г.» – фиксирует реализацию давнего творческого замысла. Хлебников относил «Ка» к своим самым значительным произведениям, хотя есть и дневниковое замечание, что повесть писалась «шутливо-беззаботно».
1.
Ка, Ху, Ба – в древнеегипетской мифологии различные ипостаси человеческой сущности. Ка олицетворяет жизненную силу человека, это его бессмертный двойник (изображался человеком с поднятыми и согнутыми в локтях руками); Ху (изображался в виде хохлатого ибиса) есть просветленный дух умершего, некая противоположность его земным останкам – мумии; Ба (птица с человеческим лицом) воплощает посмертное инобытие души.
О научных источниках египтологической информированности Хлебникова (работы русских специалистов Ф.Баллода, БЛураева, «История человечества» под ред. Г.Гельмольта и др.) см. подробно в статье Хенрика Барана «Египет в творчестве Хлебникова» // О Хлебникове: контексты, источники, мифы. М., 2002.
Белый Китай – ср. в статье Д. С. Мережковского «Грядущий хам»: «европейцы – пока еще несовершенные белолицые китайцы» (ПСС, Т. XI. СПб., 1911. С. 7). Характеристика Китая как общества «желтолицых позитивистов» восходит к Герцену, предупреждавшему о «китаизации» буржуазной Европы. Антиподом «позитивистского» Китая в русской литературе нач. XX в. выступает «духовная» Индия; отсюда и Россия как духовный антипод Европы – «Белая Индия» (например, в поэзии Н.Клюева). См. примеч. к имени Соловьев на С. 453.
Согласно числовой историософии Хлебникова, текущие военные события в Европе (Белом Китае) соответствуют военным событиям в Желтом Китае XIII века. См. статью Хенрика Барана «Загадка Белого Китая В.Хлебникова» в указанной выше книге.
Андрэ Соломон Август (1854–1897) – шведский инженер, исследователь Арктики; пытался достигнуть Северного полюса, вылетев на воздушном шаре с острова Шпицберген; все участники экспедиции погибли.
Маср (Мыср) – арабское название Египта.
Ка… пересекает время – то есть действует как «машина времени» (см. примеч. на С. 405).
Я живу в городе… – повесть писалась в Астрахани.
Бъсплатные купальни – игра слов: в таком ошибочном написании вместо приставки без (по старой орфографии) читается бъс – нечистая сила.
Где лазают по деревьям с помощью кролиководства – ирония над любителями родословных древ, где схематично представлено как бы животное размножение человеческих особей.
Хреновский завод – конный завод в с. Хреновое Воронежской губернии, основанный в 1778 г. графом Орловым для выведения орловских рысаков; «завод кровного человеководства» связан с идеей первосвященника из «Города Солнца» Т.Кампанеллы (см. СС, 2:498–499): «… мы, заботясь усердно об улучшении пород собак и лошадей, пренебрегаем в то же время породой человеческой».
Я живу на третьей или четвертой земле… – согласно планетарной системе мира, на Земле или на Марсе (см. декларацию 1916 г. «Труба марсиан»).
Через «ять» или «е» <…> – по Хлебникову, эти буквы являются носителями важнейших смыслов: «мЪры» и «смерти»; см. примеч. к пьесе «Маркиза Дэзес» (СС, 4:383), а также текст «А, русалка!» (С. 223).
2.
Мыслящая печь – ср. в стихотворении «Море пело Вечную память» (СС, 2:209) и в сверхповести «Сестры-молнии» (С. 293).
Сверхгосударство Асцу (вариант Ассу) – именование евразийского материка через соединение условных обозначений «главной оси звучащего мира»: в Европе – as, Индии – са (и, а), Китае – и (юй). Об этом у Хлебникова была статья, не дошедшая до нас (см. его письма – СП, V: 306, 313). См. в статьях «Ляля на тигре» (1916) и «Наша основа» (1919).
2222 год – эту дату надо соотносить с годом 1905 в соответствии с шагом истории в 317 лет («закон войн»); см. «Учитель и ученик» (1912).
3.
Аменофис – греческая транскрипция имени египетского фараона Аменхотепа IV; религиозный реформатор, установивший в XV в. до н. э. культ солнечного бога Атона (Атэна) и сам принявший имя Эхнатон («угодный Атону»), См. примеч. к поэме <«Разговор душ»> – СС, 4:354.
Аи – ближайший придворный Эхнатона, имевший титул «отец божий», так как он был мужем кормилицы фараона.
Нефертити – жена Эхнатона.
Нефер-хепру-ра – первоначальное тронное имя Эхнатона.
Сух (Себек) – божество водной стихии, почиталось в образе крокодила.
Мневис – воплощение бога Ра в образе быка.
Бенну (Бану) – птица феникс, воплощение бога Амона-Ра.
Хапи – река Нил.
Шурура – возможная контаминация: Терура – телохранитель Эхнатона (его изображение есть в «Истории человечества») и Шарру, известного по переписке Эхнатона как враг фараона (у Б.АЛураева).
Шеш – сестра или жена Мины (Менеса), в толковании Хлебникова, «прародителя и первочеловека у египтян» («Доски Судьбы»); см. примеч. к тексту «Нужно ли начинать рассказ с детства?..» (С. 428).
Акбар Джелалъ-ад-дин (1542–1605) – наиболее могущественный правитель Могольской империи в Индии.
Асока (Ашока) – правитель Магадахской империи в древней Индии (111 в. до н. э.), принял монашество и покровительствовал буддизму.
Сикорский – самолет конструкции И. И. Сикорского (1889–1972), вероятно, «Илья Муромец».
Филонов Павел Николаевич (1882–1941) – см. примеч. СС, 1:481; СС, 4:393. Далее речь идет о его картине «Пир королей» (1913), осмысленный в связи с мировой войной как «пир трупов».
Гур (гурии) – райские девы (араб, хур – черноокие), услаждающие мусульманских праведников; см. СС. 3:65.
Алкивиад – политический и военный деятель Афин (V в. до н. э.).
Гаура перс. – то же, что и гурия.
Виджая – легендарный арийский завоеватель Цейлона (VI–V вв. до н. э.), его санскритское имя означает «победитель», то есть соответствует «Виктору».
Сихала (Сихала-дипа) – название Цейлона на языке пали: Львиный остров.
4.
Число 6 три раза подряд – «звериное число» 666 из Апокалипсиса. См. примеч. к стихотворению «Зверь+число» (СС, 1:510).
Масих-аль-Деджал (Даджжал) – в мусульманских апокрифических сказаниях искуситель людей, который перед концом света временно установит свое царствование (типологическое соответствие Антихристу).
Фатьма Меннеда – по преданию, персидская княжна, утопленная Степаном Разиным.
Кончар – меч с узким лезвием.
Пернач – вид булавы.
5.
Эды – возможно, имеются в виду «Эдды» – древнеисландские эпические песни. Ср. словообразование «этаны» («Морской берег» – СС, 2:357).
Морская хохотунья – чайка хохотуша (Даль).
Жучки – костяные щитки осетровых рыб.
Танка – японское пятистишие (см. на С. 396).
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Том 5. Проза, рассказы, сверхповести"
Книги похожие на "Том 5. Проза, рассказы, сверхповести" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Велимир Хлебников - Том 5. Проза, рассказы, сверхповести"
Отзывы читателей о книге "Том 5. Проза, рассказы, сверхповести", комментарии и мнения людей о произведении.