» » » » Грег Гамильтон - Общество слепых


Авторские права

Грег Гамильтон - Общество слепых

Здесь можно купить и скачать "Грег Гамильтон - Общество слепых" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Драматургия, издательство Литагент ФТМ77489576-0258-102e-b479-a360f6b39df7, год 2013. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Грег Гамильтон - Общество слепых
Рейтинг:
Название:
Общество слепых
Издательство:
неизвестно
Год:
2013
ISBN:
978-5-4467-0004-2
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Общество слепых"

Описание и краткое содержание "Общество слепых" читать бесплатно онлайн.



Пятеро авантюристов решают организовать «Общество слепых», благотворительную организацию, призванную помочь людям с ограниченными возможностями. Помимо основной задачи, безусловно, она должна помочь нашим героям отмыть и приумножить свои сбережения. Но, когда ты замахиваешься на позиции вверху социальной лестницы, стоит ожидать, что таких же авантюристов здесь будет гораздо больше, чем среди обывателей…

Пожалуй, одним из главных достоинств пьесы можно назвать то, что несмотря на жанр, гораздо более характерный для кино, чем для театра, она по настоящему сценична. Гамильтону удаётся не только выстраивать хитросплетённые перипетии, являющиеся неотъемлемой частью жанра, но и прописывать не менее хитросплетённые и остроумные диалоги между персонажами, позволяющие сократить количество действий физических, необходимых для кино, и сосредоточиться на хитростях самих персонажей, их речевых играх и актёрстве внутри самого сюжета. Всё это делает пьесу одним из лучших образчиков этого жанра, притом полностью приспособленного для сцены.

Загадочный Грег Гамильтон – член гильдии драматургов США, выходец с постсоветского пространства, способный удивить не только колоритным псевдонимом, но и своей нестандартной драматургией. Нестандартной начиная от самой тематики его пьес: здесь есть и прекрасные образчики авантюрной драматургии, созданной с поистине американским размахом, но на русском языке. Есть и те, которые ближе к документальной драме.






Тед (в сторону). – Судя по тому, что костюм нашего Мэра не подвергался воздействию тухлых яиц, собравшиеся были настроены лояльно.

Мэр. – Вы что-то сказали, Баррет?

Тед. – Должно быть, собравшихся воодушевила ваша речь, сэр?

Мэр. – Полагаю, что да. Кстати, Тед, почему не было телевизионщиков?

Тед. – Встреча произошла стихийно. Она не была предусмотрена программой дня.

Мэр. – Распорядитесь, чтобы впредь съемочная группа сопровождала нас повсюду!

Тед. – Кто же тогда поверит, что встреча, подобная сегодняшней, была стихийной?

Мэр. – Разве кто-нибудь еще в это верит? Хорошая стихия – это стихия организованная. Сожалею, Баррет, что подобное пришло в голову не вам, а мне, ибо подготовка мероприятий – обязанность ваша, а не моя.

Тед. – Да, сэр!

Мэр. – Может быть, мы начнем, мисс Бизи? Мое время ограничено. Надеюсь, вы, чье имя столь удачно напоминает нам о необходимости не расходовать время зря, понимаете это?

Каролина. – Сию минуту, господин Мэр!

Входит Даниела, Боб, Дик и Трой. Короткая пауза, в течение которой Мэр буквально пожирает глазами Даниелу.

Тед. – Что это вы все вдруг окаменели, леди и джентльмены? Коллапс членов нашего уважаемого Общества слепых я объяснить берусь. Они впервые столь близко видят нашего Мэра, а те, кто лишен этой приятной возможности, чувствуют, что он рядом. Ну, а вы-то, господин Мэр?

Мэр. – Мысли, мысли по разному поводу… Они, появляясь в самый неожиданный момент, не отпускают ни днем, ни ночью. Надеюсь, вы понимаете, господа?

Даниела. – О, да!..

Мэр. – Благодарю вас, дитя мое!

Даниела. – Счастливы приветствовать вас, господин Мэр! Я – мисс Даниела Слейни, секретарь Общества.

Мэр. – У меня нет слов, мисс Слейни!.. Впрочем, есть! Это мистер Тед Баррет, мой секретарь.

Даниела. – Разрешите, господин Мэр, представить руководство нашего Общества. Мистер Боб Казарлей, мой заместитель и казначей.

Мэр. – Впечатляет! Если вдруг Общество слепых перестанет нуждаться в услугах этого джентльмена, я хотел бы узнать об этом первым. Он бы нам очень пригодился.

Даниела (в сторону). – Самим нужен! Мисс Бизи: канцелярия и связи с общественностью.

Тед. – Не знаю, как первое, но второе ей удается великолепно – слова от нее не добьешься!

Даниела. – К сожалению, не перевелись еще люди, которые хотели бы использовать благородные деяния нашего Общества в своих корыстных целях. Поэтому, не следует обвинять мисс Бизи в нежелании разглашать конфиденциальную информацию. Есть вещи, господин Мэр, которые я могла бы доверить только вам. Надеюсь, вы меня понимаете?

Мэр. – О, да!..

Даниела. – Наши активисты, господа Дик и Трой.

Дик. – Рад вас видеть, господин Мэр!

Боб. – Многие из этих бедняг никак не могут смириться с постигшей их бедой. Он хотел сказать, что рад приветствовать вас, господин Мэр!

Мэр. – Я тоже рад приветствовать вас, джентльмены!

Даниела. – Для вас, господин Мэр, разумеется, не секрет, что на улицах полно нищих, чье существование зависит только от подаяний.

Мэр. – Такова, увы, обратная сторона величия.

Даниела. – Законами нашего штата, как известно, этот скромный бизнес не запрещен. Мы не располагаем информацией о том, сколько людей в нашем городе нищенствует вне зависимости от пола, сексуальной ориентации, характера увечий или отсутствия таковых. Но по незрячим эти данные у нас есть. Мисс Бизи!

Каролина. – Две тысячи шестьсот тридцать четыре человека, не считая тех, кто присоединяется к ним в период июльского карнавала и осеннего праздника Толстого Поросенка Джека.

Даниела. – Итак, без малого три тысячи человек, большинство из которых потеряли зрение, сражаясь в разных уголках мира под нашим доблестным флагом за идеалы демократии, вынуждены добывать себе на хлеб нищенством.

Боб. – Самое жестокое откровение не ранит, но исцеляет, ибо оно есть суть.

Мэр. – Это из Корана?

Боб. – К сожалению, нет. Но источник почти столь же значителен.

Даниела. – Мы не намерены искажать истинное положение вещей, сколь мрачным бы оно не казалось. Иначе, мы не сможем оценить масштабы наших общих усилий, которые нам с вами предстоит приложить.

Мэр. – Меня очень растрогало сказанное вами, мисс Слейни. В такой молодой и красивой женщине – столько сострадания!..

Каролина (Даниеле). – Он, вероятно, полагал, что сострадание – удел старых уродов.

Даниела. – Мистер Дик и мистер Трой – признанные авторитеты среди незрячих нищих. Мистер Дик – в районах к югу от Залива и мистер Трой – к западу от него. При том, что каждый нищий решает свои собственные задачи, все они буквально беспрекословно подчиняются своим вожакам.

Боб. – Управляемая толпа – уже не толпа, господин Мэр.

Мэр. – Хорошо сказано, мистер Казарлей! Этих двух парней я беру под свою персональную опеку. Где располагаются места их постоянного базирования, мисс Слейни?

Даниела. – Вы имеете в виду, где они просят милостыню?.. У них нет постоянных мест. Они всюду – как дома.

Мэр. – Тед!

Тед. – Да, сэр!

Мэр. – Отныне мистер Дик будет оперировать в сквере рядом с резиденцией Мэра, а мистер Трой – у обелиска в честь Независимости. В нашей демократической стране каждый может просить милостыню, где вздумается, и я намерен утвердить этот принцип в ранге закона. Предупредите копов, чтоб не чинили никаких препятствий.

Каролина. – Рада за вас, джентльмены, мистер Дик и мистер Трой. Но что делать остальным двум тысячам шестисот тридцати двум, чьи места постоянного базирования – по меткому выражению господина Мэра – приходится все время менять – то ли из-за преследования со стороны полиции, то ли из-за того, что какому-то стороннику гармонии в окружающем пространстве не нравится, что у его дома околачивается слепой?

Мэр. – Никто не может помочь всем сразу. Это задача не земного, а космического масштаба.

Даниела. – В данном случае, сэр, речь идет о делах земных.

Мэр. – Безусловно, дорогая мисс Слейни. Я преисполнен искренней симпатии к делу, которым вы столь бескорыстно увлечены и к вам лично, но, поверьте, мои возможности небеспредельны. К тому же огромное количество людей, представляющих какие-то организации, лично себя, либо кого-нибудь другого, постоянно уверяют, что нуждаются в помощи, и все они – такие же избиратели, как и вы. Их надо выслушать. Им надо что-то пообещать и выполнить хотя бы что-нибудь из обещанного. (Теду.) Кто сегодня утром пикетировал здание Мэрии?

Тед. – Механобаптисты, сэр.

Мэр. – Вот!.. Вы общались с ними – расскажите, кто они такие?

Тед. – Эти люди исповедуют разновидность баптизма, произошедшую от его слияния с механикой.

Мэр. – Да, да… Они требовали обратить внимание на их проблемы. Как вы думаете, какие у них могут быть проблемы?

Боб. – Нестыковка механики и баптизма, сэр! Первая трактует поведение предметов, которые находятся в движении. Второй – закостенело стоит на месте.

Баррет смеется.

Мэр. – Это действительно смешно, Баррет?

Тед. – Полагаю, что да, сэр.

Мэр. – Что ж, возможно.

Мэр начинает смеяться коротким, лающим смехом. Зрелище настолько уморительное, что среди присутствующих вспыхивает хохот. Мэр приходит в себя первым и решительным взглядом останавливает веселье. Неуемен лишь Баррет.

Баррет. – Поздравляю вас, сэр! Только что вы одним махом покончили с концепцией механобаптизма.

Мэр. – Остается надеяться, что когда-нибудь у меня хватит решимости покончить с вами. Почему я не вижу здесь телевизионщиков? Обо всем приходится напоминать.

Тед. – Это легко исправить. (Извлекает мобильный телефон.) Надеюсь, вы не возражаете, мисс Слейни?

Даниела. – Напротив!

Боб (Даниеле). – Я бы не хотел, чтобы моя физиономия попала на экран. Вдруг кто-нибудь узнает…

Даниела. – Отвернешься!

Тед набирает номер.

Тед. (В трубку) – Грегори?.. Есть под рукой кто-нибудь с камерой? Никакой оппозиции, только лояльный нам канал!.. Западное шоссе, семь. То самое здание, у которого час назад проходил стихийный митинг горожан – вероятно, ты уже знаешь. Двадцать четвертый этаж, Общество слепых. Господин Мэр намерен сделать сенсационное заявление!.. Ждем! (Кладет трубку в карман.) Все в порядке, господин Мэр!


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Общество слепых"

Книги похожие на "Общество слепых" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Грег Гамильтон

Грег Гамильтон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Грег Гамильтон - Общество слепых"

Отзывы читателей о книге "Общество слепых", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.