Ладомир Гарт - Клинок Сариолы

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Клинок Сариолы"
Описание и краткое содержание "Клинок Сариолы" читать бесплатно онлайн.
Далекое будущее. Наша цивилизация разрушена, короли и маги правят землей. И вновь добро и зло сошлись в смертельной схватке, честь и благородство против коварства и подлости.
С одной стороны — великий Орден посвященных рыцарей, хранителей мира, добра и справедливости, могучих воинов, обладающих сверхъестественными способностями. Им противостоит черный маг, слуга Хаоса, наместник Властителя преисподней на земле и подвластные ему легионы темных сил. Молодой рыцарь Эвальд, принц Сариолы, Страны предрассветного тумана, совершает полное опасностей и приключений странствие, чтобы спасти свою возлюбленную из лап черного мага.
Немало подвигов и побед придётся совершить Эвальду и его друзьям, прежде чем им удастся рассеять зловещие силы и свергнуть черного колдуна…
— На колени перед королём! — раздался голос над ухом.
— Кто ты? — спросил принц. — Я не кланяюсь неведомым проходимцам!
Эвальда резко толкнули в спину, и он упал лицом вперёд.
— Пасть ниц передо мной! — усмехнулся господин в чёрном кафтане, — что ж, тоже неплохо!
Он встал, и, подойдя к Эвальду, лежащему на земле, поставил ногу на его голову.
— Мне сказали, что ты принц. Может, в каких-то краях ты и принц. Но здесь ты — кусок дерьма, и не более того. Твоя жалкая судьба в моих руках.
— Кусок дерьма среди ещё большего дерьма! — отозвался принц, — да, так низко мне не приходилось ещё опускаться.
— Я вижу, что ты дерзок. Но здесь умеют ломать непокорных. Я — Бенито Реес, король воров Ренегсберга!
Господин в чёрном кафтане кивнул головой своим верзилам, чтобы те развязали принца.
— Не стоит этого делать, Бенито! — сказал один из верзил, — принц довольно буйный.
— Но развяжите ему хотя бы ноги, — произнёс король воров, — из уважения к его высокой персоне.
Верзила перерезал верёвки, связывавшие ноги Эвальда. Принц сел рядом с возвышением, на котором восседал король. Всё тело принца ныло от побоев. Эмилиусу тоже развязали ноги. Деньги принца, завязанные в плаще, и его меч лежали тут же, рядом с троном.
— Кто назвал тебя королём? — спросил принц, — Этот сброд, или трусы, не решающиеся дать отпор твоим верзилам? Я не признаю твоей власти и требую немедленно вернуть мне мои деньги и имущество и отпустить меня и моего друга.
В ответ Эвальду раздался дикий хохот толпы.
— Он смеет у меня что-то требовать! — рассмеялся Бенито. — Джанго, научи-ка принца уважению, — он кивнул головой одному из верзил. Тот подошёл и с размаху ударил Эвальда в лицо. Принц перекувырнулся и упал рядом с Эмилиусом.
— Простите, господин, что по моей вине вы оказались в таком положении, — прошептал мэтр.
— Тебе незачем извинятся, Николас, — также шёпотом ответил принц, — все мы в руках судьбы.
Эвальд тяжело поднялся на ноги. В голове гудело, под глазом расплывался большой синяк.
— Требовать что-то ты не имеешь здесь права, — сказал, вдоволь насмеявшись, Бенито. — А власть мою тебе придётся признать. Власть силы не признать трудно. Даже царственный брат мой, Гилдериан, признаёт мой суверенитет. Я нужен этому городу, как это ни странно. Людям нужна сильная власть, особенно таким, кто не придерживается твёрдых моральных устоев. Моя власть — это гарантия порядка. Без неё ночные улицы превратились бы в кровавый хаос, где царствовали бы разнузданные нравы. Под моей же властью каждая тварь знает своё место и знает, что она может позволить себе. А зарвавшегося ждёт жестокое наказание.
— Я хочу уйти отсюда, — сказал Эвальд. — Я никого не убил и не причинил никому зла.
— Что же, твоё желание понятно, — сказал Бенито. — Но вначале нам нужно рассудить конфликт, который возник по твоей вине, принц. Жалобы на тебя поступили. Не платишь дани, распускаешь руки, обижаешь моих подданных.
— Нет законов, по которым я должен платить какую-то дань тебе, — сказал Эвальд.
— Это неписанные законы, дорогой принц. Каждый, кто зарабатывает здесь, обязан отдать мне часть своего заработка. И за это только я гарантирую его безопасность и возможность дальше заниматься своим промыслом. Разве не так поступает твой отец — король по отношению к своим подданным и крестьянам?
— Можешь взять мои деньги, — сказал принц.
— Ха-ха-ха! — опять рассмеялся король воров. — Я могу взять деньги, которые и так уже мои! Эту сумму ты заплатил за свой проступок в салоне удачи. А какое наказание ждёт того, кто отказывается платить дань? — обратился Бенито к толпе оборванцев.
— Смерть! — взревела толпа.
— Вот видишь, — народ требует наказать тебя. Но я не жестокий человек. Ты можешь выкупить свою жизнь. А до тех пор, пока она не будет выкуплена, ты останешься здесь, у меня в плену.
— А мой друг? — спросил принц.
— Он умрёт. Увы, эту казнь я отменить не могу. Если я не буду карать, кто же будет подчиняться мне?
Бенито сделал знак Джанго, проведя большим пальцем поперёк горла, кивнув на Эмилиуса. Гигант вынул кинжал и направился к мэтру.
— Стой! — крикнул Эвальд. — Бенито, отдай мне жизнь этого человека!
— Вот как! — усмехнулся король воров, — с чего бы я стал отдавать тебе что-либо!
— Я вызываю тебя на поединок, Бенито. Он решит спор между нами. Ставлю свою жизнь против жизни моего друга.
— Мне драться с тобой? Зачем? Потому что ты так сказал? Я не буду драться, — хмыкнул Бенито.
— Неужели ты испугался, великий король? Ты говорил мне, что ты самый сильный здесь!
— Драться с каким-то дерьмом? Этого не будет.
Эвальд повернулся к толпе бродяг.
— Народ Ренегсберга! Посмотрите, как затряслись поджилки у вашего повелителя! И вы подчиняетесь этому трусливому, ничтожному существу? Завтра я буду править вами!
— Заткните же его! — прошипел Бенито.
— Смотрите, его смелости хватает лишь на то, чтобы избивать связанного! — продолжал принц. Толпа недовольно загудела.
— Покажи ему, Бенито, почему он оскорбляет тебя? — раздались голоса. Король воров поднялся со своего трона.
— Ну, хорошо, — сказал он. — Я буду драться, и горе тебе, вызвавшему меня. Мои друзья Джанго, Банго и Ланго будут судьями нашего поединка.
Король повернулся к толпе.
— Неужели вы подумали, что я испугался? Я просто не хотел пачкать руки об это дерьмо!
— Я принц, — сказал Эвальд, — а ты — вор, и, скорее всего, пачкаться придётся мне.
— Наглый мерзавец! — произнёс Бенито, — ты заслуживаешь хорошей взбучки!
Король сошёл с возвышения и снял свой чёрный кафтан. Толпа расступилась, образовав круг. Принцу развязали руки, и противники приготовились к схватке. Бенито был высоким и сильным, холёным и хорошо откормленным, а Эвальд, совершенно избитый, едва стоял на ногах. Один глаз заплыл после удара Джанго, и принц с трудом видел своего врага. Король, размахнувшись, ударил Эвальда, и он отлетел назад, но ему не дали упасть и вытолкнули обратно в круг. Толпа одобрительно загудела. Король хотел опять нанести удар, но Эвальду удалось перехватить руку и провести приём. Бенито зашатался, но удержался от падения. Принц, использовав момент, резким толчком сбил его с ног. Противники катались по земле, сцепившись в мёртвой схватке. Принцу удалось оказаться сверху, но Бенито стоял на четвереньках и готов уже был подняться на ноги. Эвальд провёл приём, чтобы опрокинуть его на спину, но не успел тот коснуться земли, как телохранители короля схватили Эвальда под руки и оттащили в сторону. Бенито поднялся, недовольно отряхиваясь.
— Ты ловок, гнусный пёс, — произнёс король воров, — но это не поможет тебе.
Эффектным движением он вытащил из сапога кинжал.
— Как это низко и нечестно, ваше величество, использовать оружие против безоружного, — сказал Эвальд.
— Что тут честно и справедливо, это решать мне, — сказал, довольно усмехаясь, Бенито. — Да и рассуждения о честности, я думаю, лишены всякого смысла. Честных людей не существует на свете. Вот ты, принц, неужели за всю жизнь ни разу не соврал, хотя бы в детстве? Кто-то более честен, кто-то менее, но до конца не честен никто!
Король поигрывал кинжалом, готовясь к нападению, и делал обманные движения, чтобы сбить Эвальда с толку. Смертоносное лезвие поблёскивало в тусклом свете факелов. Наконец, король совершил резкий выпад. Руки принца сработали автоматчески, отработанным движением сблокировав удар, и через секунду Бенито лежал на земле, а принц держал у его горла его же кинжал. Телохранители, спохватившись, подскочили к принцу, и вывернули кинжал из его руки.
— Я победил, — сказал Эвальд, — освободи нас!
Бенито, кряхтя, поднялся на ноги, отряхнулся, и натянул свой кафтан.
— Шутка слишком затянулась, — недовольно сказал король. — Бросьте этого пса в подвал, а того прикончите, — он кивнул своим телохранителям в сторону Эвальда и мэтра.
— Ты обещал освободить нас! — вскричал Эвальд.
— Я ничего никому не обещал, — хмуро произнёс Бенито, — а если бы и обещал, то кто сказал, что нужно всегда выполнять свои обещания?
Принц обречённо опустил голову. Ланго с кинжалом в руках приблизился к Эмилиусу, приготовившемуся к близкой смерти и трепетавшему от ужаса, и неожиданно перерезал связывавшие его верёвки.
— Благодарю вас, господин Ланго, — стуча зубами, заплетающимся языком произнёс мэтр, — но мне безразлично, умереть связанным или нет. Если бы вы ещё дозволили мне прочитать последнюю молитву, я бы замолвил за вас слово перед Всевышним.
— Ты не умрёшь, Николас, — сказал чуть слышно принц, но мэтр не услышал его слов.
— Что ты делаешь, Ланго? — недовольно сказал Бенито. — Я приказал тебе прикончить эту мразь, а не освобождать её!
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Клинок Сариолы"
Книги похожие на "Клинок Сариолы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Ладомир Гарт - Клинок Сариолы"
Отзывы читателей о книге "Клинок Сариолы", комментарии и мнения людей о произведении.