» » » » Сьюзен Баррет - Право на любовь


Авторские права

Сьюзен Баррет - Право на любовь

Здесь можно скачать бесплатно "Сьюзен Баррет - Право на любовь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство ООО «Издательство АСТ», год 2003. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Сьюзен Баррет - Право на любовь
Рейтинг:
Название:
Право на любовь
Издательство:
ООО «Издательство АСТ»
Год:
2003
ISBN:
5-17-015666-9
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Право на любовь"

Описание и краткое содержание "Право на любовь" читать бесплатно онлайн.



Очаровательная Карен Уильямс и раньше сталкивалась с высокомерием сотрудников, не желающих признавать за ней, женщиной, права на мужскую профессию, но наглость Роуэна Марсдена, откровенно видевшего в ней лишь хорошенькую куколку, переходила всякие границы! И пусть Роуэн проявляет к новой коллеге интерес и всячески пытается завоевать ее, Карен твердо уверена — без уважения не может быть НАСТОЯЩЕЙ ЛЮБВИ!

Но как сделать, чтобы Роуэн понял это?..






Сьюзен Баррет

Право на любовь

Глава 1

— Командировка в Англию? Сейчас? Да вы шутите! — Положив ногу на ногу и сцепив на колене пальцы, Карен Уильямс сидела в кабинете своего босса.

Она не сомневалась, что в калифорнийском офисе фирмы произошло что-то из ряда вон выходящее и Леонард Долки вызвал ее к себе неспроста. Лицо старика, изборожденное глубокими морщинами, выдавало сильное волнение. Леопард откинулся на спинку массивного кожаного кресла.

— Карен, я понимаю, что сейчас не время отрывать тебя от работы над проектами, но ничего не поделаешь. Ты мой лучший инженер и единственный конструктор с опытом работы в области телеметрии. — Он подался вперед и посмотрел ей в глаза. — Думаю, не стоит объяснять, насколько мы заинтересованы в этом контракте. На карту поставлено будущее фирмы «Долки и Уильямс».

Карен затаила дыхание. Возможно, и ее будущее тоже?

Об этом Леонард мог и не упоминать — достаточно было взглянуть на его мрачное лицо и сдвинутые брови, как все становилось ясно и без слов. Обычно не склонный к пессимизму, сейчас Леонард был явно обеспокоен; и это беспокойство, о котором так красноречиво свидетельствовало выражение его лица, невольно передалось и Карен. Невзирая на впечатляющий объем работ, связанных с очередным проектом, она не могла подвергать риску свою карьеру. И — что было еще важнее — не имела права разочаровывать Леонарда, который так верил в нее. Она понимала, что работа в консорциуме Пикеринга упрочит ее положение в компании. Эта британская фирма возглавляла список строительных и инженерных компаний мира.

Карен молчала, неожиданно оробев при мысли о том, что ей предстоит работать с элитой английских специалистов. Она вспомнила заметку в «Дизайн ньюс», в которой речь шла об одном из инженеров этой фирмы. В ней было что-то… настораживающее. Она вспомнила и нахмурилась.

— А как быть с Марсденом? — поинтересовалась девушка. — Как он воспримет рекомендации человека моего возраста? Да к тому же женщины?

— По своим способностям ты ничуть не уступаешь остальным инженерам нашей фирмы, включая и твоего отца. Значит…

Карен вытянула ноги и разгладила ладонью шероховатую ткань льняной юбки.

— Что произошло, Леонард? Вы чего-то недоговариваете.

Помрачнев, старик провел рукой по своим темным, с проседью, волосам.

— Я… не уверен, что отправить тебя в эту командировку действительно хорошая идея, Карен. Особенно если учесть, что представляет собой этот Марсден. Но кто еще туда поедет?

— Так в чем дело? Почему этого Марсдена все так боятся?

Леонард задумчиво потер подбородок.

— У этого человека свои причуды. — Леонард прожил в Штатах тридцать лет, но все еще не избавился от йоркширского акцента.

— Разве он никогда не нанимает специалистов со стороны?

Леонард откровенно расхохотался.

— Не нужно себя обманывать. Марсден — лучший в своем деле, но… — он помолчал, осторожно подбирая слова, — его отношение к женщинам привело к разногласиям с высшим руководством Пикеринга. Марсден убежден, что представительница слабого пола не способна выполнять обязанности инженера. И все работавшие у него женщины были поспешно уволены под тем или иным предлогом.

Об этом Карен и читала в журнале. Сможет ли она работать в такой обстановке? Карен прикусила нижнюю губу. Леонард очень ценил ее отца и фактически взял на себя его обязанности после того, как тот умер. Именно Леонард настоял на том, чтобы Карен училась, а потом принял ее на работу, поручая все более сложные задания, работа над которыми позволила ей продвинуться и получить должность конструктора.

Карен перехватила взгляд светлых голубых глаз. Чем бы ей ни угрожал этот Марсден, отказать Леонарду она не могла.

Почувствовав отчаяние старика, Карен вздохнула:

— Хорошо, я согласна, во вторник сяду в самолет.

— Хочу, чтобы ты знала… — Леонард пристально посмотрел на нее, улыбнувшись краешком губ, — Марсден отчаянно нуждается в помощи. Если ты успешно справишься с проектом под его руководством, мы не только добьемся участия в будущих контрактах консорциума, но… — его улыбка стала еще шире, — должность ведущего инженера останется за тобой.

Карен замерла, широко раскрыв глаза. В двадцать шесть лет она станет ведущим инженером! Для фирмы «Долки и Уильямс» это было неслыханно. Но ей не в чем себя упрекнуть; она тяжелым трудом отвоевывала место под солнцем, отдавая работе практически все свободное время. Скрывая переполнявший ее восторг, она сосредоточилась на объяснениях Леонарда, вводившего ее в курс дела. В глубине души Карен понимала, что приняла это предложение ради него, не думая о карьере.

Марсдену требовалась платформа для установки антенны. Прошлой весной она выполняла похожее задание в Неваде. Эта задача не представляла для нее никаких сложностей. Единственным камнем преткновения оставалось своеволие англичанина, который руководил проектом и придерживался допотопных взглядов. Что ж, она ему покажет!

Карен ободряюще улыбнулась шефу.

— Я вас не разочарую, Леонард, даю слово!


Где черти носят этого Уильямса? Роуэн Марсден снова — уже в который раз — бросил раздраженный взгляд на табло в зале ожидания. Выдернув из кармана пиджака сложенный факс, перечитал короткое послание. «К.М. Уильямс прибывает Манчестер среду днем Бритиш Эйрвэйз, 4452». Все правильно, сегодня среда, но рейс 4452 отменен. Об этом он узнал уже в аэропорту. Рейс, которым его заменили, опаздывал на пять часов. Марсден снова сунул факс в карман и решительно направился к справочному бюро.

Однако, так и не дойдя до него, замер как вкопанный.

Клаудиа! Черт побери, что ей понадобилось в Манчестере? Он круто развернулся. Как она вообще оказалась в Англии? Он заставил себя обернуться и внимательно присмотреться к женщине, торопливо шагавшей к месту получения багажа.

Нет, это не Клаудиа, хотя и очень на нее похожа. Пышные темно-рыжие волосы, такие же, как у его бывшей жены, гладко зачесаны назад, и только на висках на свободу вырвалось несколько своенравных прядей. Хорошо подогнанный по фигуре, но измятый брючный костюм бледно-зеленого оттенка. Короткий жакет не скрывал безупречно округлых ягодиц и не менее привлекательных длинных тренированных ног. Роуэн все стоял, не в силах оторвать взгляда от гибкой тонкой фигуры. Однако эта незнакомка на полголовы выше его бывшей жены.

Он с облегчением вздохнул.

Женщина повернула голову, и их взгляды встретились. В ее карих глазах промелькнуло странное выражение, но он не придал этому значения. Слава Богу, это не Клаудиа. Роуэн отвел глаза, бросил взгляд на часы и прошелся по вестибюлю. Придется сделать объявление, должен же он разыскать этого Уильямса.


Карен перевесила сумку на другое плечо. Сквозь громадное зеркальное окно она наблюдала за тем, как меркнут оранжевые полосы заката и на туманный Манчестер опускаются сумерки. Над головой вспыхнули светильники, отбрасывая на стекло приплясывающие отблески. В глаза как будто насыпали песку, а непрекращающаяся головная боль отзывалась во лбу ударами молота. Как обычно, заснуть во время полета ей не удалось, и теперь она мечтала о чашке горячего чая, двойной дозе аспирина и мягкой постели.

Дойдя до багажного отделения, она задержалась возле гипсовой колонны и пошарила в сумочке, разыскивая пудреницу. Раскрыв зеркальце, она задумчиво сдвинула брови, разглядывая отразившееся в нем лицо с выразительными высокими скулами и тонким прямым носом, по ее мнению, слишком тонким и втрое длиннее, чем полагается. Широко расставленные глаза окружили фиолетовые тени. Полет, показавшийся нескончаемым, явно не пошел на пользу ее внешности.

Мимо нее текла толпа, многих пассажиров тут же перехватывали родственники и друзья, и вместе с ними направлялись к транспортеру. Ни один из них даже отдаленно не напоминал представителя Пикеринга. Впрочем, после того, как отменили рейс, которым она должна была прилететь из Хитроу, удивляться не приходилось. Защелкнув пудреницу, она устало опустилась на скамью рядом с багажным залом.

Карен показалось, что прошла целая вечность, пока лента транспортера выбросила ее багаж. Пробившись сквозь толчею, она подхватила свой коричневый кожаный рюкзак. И в следующее мгновение послышался рев громкоговорителя: «Мистера К.М. Уильямса просят подойти к справочному бюро».

Вздрогнув, Карен вскинула на плечо тяжелую, словно набитую свинцом, сумку, и из последних сил зашагала к эскалатору.

Когда она добралась до противоположного конца терминала, у нее уже вовсю ломило руки. Ступив на бегущую дорожку следом за немолодой парой, она с облегчением опустила поклажу на пол.

Подтолкнув ногой рюкзак, Карен подвинула его поближе к столу справок и осмотрелась. Неподалеку стоял высокий темноволосый мужчина в твидовом пиджаке, черном свитере и джинсах. Она узнала его — это он разглядывал ее в вестибюле. Он был очень высоким — гораздо выше шести футов, и Карен сочла его довольно привлекательным. Британцы выражаются по такому поводу — «то, что нужно». Он вполне соответствовал подобному определению. Она смотрела на него, чувствуя, как у нее на шее забилась тонкая жилка.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Право на любовь"

Книги похожие на "Право на любовь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Сьюзен Баррет

Сьюзен Баррет - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Сьюзен Баррет - Право на любовь"

Отзывы читателей о книге "Право на любовь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.