» » » » Елена Сантьяго - Унесенные ветрами надежд


Авторские права

Елена Сантьяго - Унесенные ветрами надежд

Здесь можно купить и скачать "Елена Сантьяго - Унесенные ветрами надежд" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a, год 2016. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Елена Сантьяго - Унесенные ветрами надежд
Рейтинг:
Название:
Унесенные ветрами надежд
Издательство:
неизвестно
Год:
2016
ISBN:
978-617-12-0263-4
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Унесенные ветрами надежд"

Описание и краткое содержание "Унесенные ветрами надежд" читать бесплатно онлайн.



Чтобы спасти отца от верной гибели, утонченная Элизабет вынуждена выйти замуж за грубого и жестокого Роберта. Он владеет плантациями на далеком Барбадосе, где ее ждет совсем другая жизнь. Но в сердце красавицы живет любовь к Дункану, пирату и единственному мужчине, который сумел покорить ее сердце. Когда на острове вспыхивает восстание рабов, хрупкая девушка оказывается в смертельной ловушке. Дункан, узнав об опасности, грозящей Элизабет, бросается на помощь, но…






– А почему?

Уильям пожал плечами.

– Этого уже никто точно не знает, – сказал он. – По всей видимости, эта неприязнь коренится где-то глубоко в прошлом. Однажды мать обмолвилась, что между отцом и Гарольдом Данмором когда-то возникла ужасная ссора, но из-за чего – она мне так и не сказала. С тех пор Данморы относятся к нам с неприязнью. Конечно, на таком острове, как Барбадос, совершенно избегать друг друга невозможно, тем более когда такие люди, как Данморы и Норингэмы, имеют общие интересы. Мы покупаем товары у одних и тех же продавцов, ходим в одну и ту же церковь. Мы встречаемся на общих праздниках, и у нас есть общие друзья. У Роберта и у меня был один и тот же учитель, а стрелять и фехтовать мы научились у одного и того же оружейного мастера. Все довольно хорошо знают друг друга, потому что остров не особенно велик.

– Неужели Роберт никогда не говорил с вами о возможной причине такой вражды?

– Вражда – это слишком сильно сказано. Норингэмы, вообще-то, ничего не имеют против Данморов. «За исключением того, что Гарольд – презирающий людей деспотичный автократ, – добавил он мысленно, – а Робертбабник и развратник».

Но вслух он продолжил:

– Это скорее как бы… холодная дистанция.

На этом довольно осторожном описании отношений Уильям и остановился. Элизабет вскоре сама поймет, что ей полезно было знать о Данморах. С одним из неприятных аспектов она уже познакомилась, да и остальные вскоре раскроются.

– Роберт просто придерживается той же позиции в наших отношениях, что и его отец, – он не любит меня и не делает из этого тайны. Честно говоря, я, со своей стороны, не могу сказать, что когда-либо искал его дружбы. Но тем не менее я от всего сердца приглашаю вас в Саммер-Хилл, в любое удобное время, когда вам этого захочется. Анна будет в восторге от женского общества. Ей часто бывает одиноко там, наверху, в холмах. Она определенно обрадуется, что у нее появится подруга.

– Я приеду в гости к вашей сестре, – сказала она, и Уильяму показалось, что она говорит совершенно серьезно и ее решение не зависит от того, что по этому поводу будут думать ее свекор и супруг. – Если Роберт не захочет поехать со мной, то меня может сопровождать моя кузина Фелисити.

– Мы ей будем рады так же, как и вам.

Кузина как раз стояла справа по борту под натянутым над частью юта тентом, спасавшим пассажиров от солнца. Темные локоны Фелисити растрепались на ветру, а милое круглое личико порозовело от морского воздуха. С нею была одна из француженок. Они вели оживленную беседу на родном языке француженки. Время от времени Фелисити начинала хихикать, а затем смущенно оглядывалась по сторонам. Казалось, что молодая француженка разболтала ей какую-то пикантную тайну.

Гарольд Данмор взошел по трапу на палубу. На его лице появилось хмурое выражение, когда он увидел обеих молодых женщин. Уильям знал, что настроение Данмора испортится окончательно, едва он заметит, в каком обществе находится его невестка.

Не будь рядом с ним Элизабет, он быстро ушел бы отсюда, но Уильям не мог позволить себе просто так взять и оставить даму в одиночестве. Поэтому он не сдвинулся с места.

Гарольд шел прямо к ним, не обращая больше внимания на Фелисити и француженку.

– Похоже, тебе стало лучше, – приветливо сказал он Элизабет и одновременно одарил Уильяма таким взглядом, что того бросило в озноб.

Казалось, какие-то потаенные мысли омрачали его настроение и он вынужден был скрывать это за фасадом притворного дружелюбия.

– Капитан по моей просьбе приказал коку подать к ужину свежий куриный суп.

– Спасибо большое, – сказала удивленная Элизабет.

– Как я вижу, лорд Норингэм взял на себя задачу составить тебе компанию.

– Да, это было очень любезно с его стороны. Он пригласил Фелисити и меня приехать в гости к его сестре Анне.

– Какая предупредительность! Посмотрим, захочешь ли ты воспользоваться этим приглашением.

– Обязательно воспользуюсь. Я слышала, что общественная жизнь на Барбадосе для молодых женщин немного… ограничена.

На это Данмор ничего не ответил, однако его злость можно было буквально пощупать. Когда же взор Гарольда переместился на Фелисити и француженку, в его глазах вновь вспыхнула ярость. Казалось, потребность низвергнуть на кого-нибудь гром и молнии и сурово наказать едва не душила его. Кулаки мужчины сжимались и разжимались, словно ему было очень трудно сдерживать себя. В конце концов он резко выдохнул и отвернулся от них.

– Увидимся за обедом, – коротко бросил он через плечо, прежде чем уйти вниз по трапу.

– Да, – с грустью произнесла Элизабет, поворачиваясь к Уильяму Норингэму, – теперь я понимаю, что вы имели в виду. Похоже, он и в самом деле не может терпеть вас.

– Рано или поздно можно научиться как-то жить с этим.

– А может, стоит научиться забывать старые раздоры и снова сблизиться по-дружески?

– Никогда не нужно терять надежду, – с улыбкой сказал Уильям.

– Я сделаю все возможное, чтобы ваша семья и Данморы похоронили свою старую вражду! – заявила она.

На это Уильям ничего не ответил, потому что знал, что некоторые вещи, как ни старайся, изменить невозможно. Вздохнув, он надолго погрузился в размышления. Открытое приветливое лицо Элизабет, притягательная сила ее высокой фигуры и храбрая беззаботность замечаний произвели на него настолько сильное впечатление, что он полностью забыл о времени.

Целая стая дельфинов появилась в море. Они, играя, показывались на поверхности воды, выпрыгивали высоко в воздух и тут же, описав блистающую серебром дугу, уходили в воду, прорываясь через волны, которые поднимал корабль. Искусство дельфинов не могло оставить равнодушной Элизабет, которая раньше не видела ничего подобного.

– Вы посмотрите! – возбужденно воскликнула она. – Они как будто танцуют!

Ее восторг согрел Уильяму сердце, и его симпатия к этой юной женщине еще больше усилилась, причем настолько, что ему пришлось призвать себя к осторожности. Однако он ни на один-единственный миг не захотел бы отказаться от общества Элизабет.

И лишь когда матрос, который стоял наверху фок-мачты в своей смотровой бочке, громко закричал, что на горизонте появилась земля, внимание Уильяма было отвлечено от девушки.

На горизонте обозначилась береговая линия Мадейры.

11

Приблизительно через пять недель корабль «Эйндховен» попал в мертвый штиль и очутился посреди гладкого, как стекло, моря. Некоторое время перед этим корабль шел очень хорошо, ветер буквально нес их вперед, а паруса были надуты так сильно, что едва не рвались от силы пассата, уносившего их на юг. Затем погода изменилась и корабль отнесло в сторону. Капитану Вандемееру понадобилось несколько дней, чтобы опять вывести корабль на нужный курс. Элизабет волей-неволей осознала, насколько опасен их путь и какой силой обладает океан, в бесконечных просторах которого «Эйндховен» был не более чем мельчайшей пылинкой, беззащитной перед стихиями. А затем корабль попал в штилевой пояс, которого все боялись, – в зону вблизи экватора, где почти не бывало ветров. «Эйндховен» уже больше недели еле-еле продвигался вперед, подталкиваемый только слабым ветерком, чтобы в конце концов попасть в абсолютный штиль.

За это время запасы воды значительно уменьшились. На юте все чаще и чаще стали жаловаться по поводу того, насколько малыми были порции питьевой воды, которую раздавали пассажирам, и насколько отвратительным и гнилым был ее вкус. От соленой еды, состоявшей из вяленой трески, солонины и сушеных бобов, жажда только усиливалась. Тем не менее оставшиеся запасы воды пришлось строго контролировать, чтобы люди, находящиеся на корабле, не остались совсем без питья. Фелисити по секрету сказала Элизабет, что капитан в такое время особенно должен опасаться бунта команды. Матросам могло взбрести в голову, что бесполезных, с их точки зрения, пассажиров лучше выбросить за борт. Или отправить туда же находящихся в грузовом трюме животных, каждое из которых расходовало значительно больше воды, чем человек.

Когда Элизабет услышала это, она тут же обратилась к капитану, исполненная беспокойства, что ее Жемчужина может подвергнуться опасности. Однако Никлас Вандемеер сказал, что пока повода для беспокойства нет и что ему уже приходилось проводить «Эйндховен» через штилевой пояс, причем еще с меньшими запасами воды. При этом не пришлось жертвовать ни человеческой жизнью, ни жизнью животных. Ей не оставалось ничего иного, кроме как поверить ему. Но выделенную ей порцию воды она с той поры пила с особой осторожностью, экономя каждый глоток, чтобы ее хватало на целый день, потому что обнаружила, что жажда становилась намного сильнее, если она выпивала всю порцию за один раз. Как бы там ни было, за это время Элизабет полностью преодолела морскую болезнь. С того дня, когда свекор приказал накормить ее куриным супом, у нее больше ни разу не было рвоты.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Унесенные ветрами надежд"

Книги похожие на "Унесенные ветрами надежд" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Елена Сантьяго

Елена Сантьяго - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Елена Сантьяго - Унесенные ветрами надежд"

Отзывы читателей о книге "Унесенные ветрами надежд", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.