» » » Эдвард Бульвер-Литтон - Ришелье, или Заговор


Авторские права

Эдвард Бульвер-Литтон - Ришелье, или Заговор

Здесь можно скачать бесплатно "Эдвард Бульвер-Литтон - Ришелье, или Заговор" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Проза, издательство Паблик на ЛитРесеd7995d76-b9e8-11e1-94f4-ec5b03fadd67. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Эдвард Бульвер-Литтон - Ришелье, или Заговор
Рейтинг:
Название:
Ришелье, или Заговор
Издательство:
Паблик на ЛитРесеd7995d76-b9e8-11e1-94f4-ec5b03fadd67
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Ришелье, или Заговор"

Описание и краткое содержание "Ришелье, или Заговор" читать бесплатно онлайн.



«Комната в доме Марьон де Лорм. Стол на первом плане уставлен винами, фруктами и пр., за ним сидят Барадас, четверо придворных, великолепно одетых в костюмы 1641–1642 годов. Герцог Орлеанский сидит возле, развалившись в кресле. Марьон де Лорм стоит сзади него и подает ему вино. За другим столом Мопра и Беринген играют в кости; другие придворные стоят вокруг и следят за игрой…»






Мопра

     Благодарю, здоров…
Нет, я хотел сказать, что очень болен.

Юлия

Ты болен, друг?

(Берет его руку.)

Мопра

     Когда со мною ты,
Болезнь моя проходит.

Он хочет поцеловать ее руку. Беринген кашляет и дергает его за плечо, Мопра опускает руку и отходит.

Юлия

     Боже, он
Меня не любит!

Беринген

Будьте осторожны,
Я королю все должен передать.

Мопра

Когда бы вы не королю служили,
Я вам сказал бы, сударь, что вы самый
Нахальный и несносный человек.
И скоро вас сумел бы отучить
Совать свой нос в семейные дела.

Беринген

Но так как я лишь исполняю волю
Его Величества…

Мопра

     Вы счастливы, а все,
Когда б стояли мы этажем выше,
Верней бы вам не подходить к окошку.

Юлия

Скажи мне, Адриан, – перемениться
Я за ночь не могла и за собой
Я никакой вины не признаю…
Ужель из честолюбья и богатства
Решился ты обманывать меня,
Когда вчера мне говорил, что любишь…

Мопра

Я чувствую, что я с ума сойду…
Клянусь!

Беринген

Не смейте ей в любви открыться:
Король найдет, что это неприлично.

Юлия

Что, Адриан?

Мопра

Что время бесподобно,
Что вид хорош с террасы…
(Берингену.)
О мучитель!

Юлия (в сторону)

Он надо мной смеется – но его
Я все люблю и не могу сердиться…
     (Громко.)
Мой милый, ты находишь, может быть,
Что слишком я серьезна… будем петь,
Смеяться, но скажи мне, ради бога,
Что ты меня по-прежнему все любишь.

Мопра (целуя ее руку)

В моей любви не грех ли сомневаться?
Теперь пойдите, сударь, к королю
И расскажите это. Боже правый,
Где слыхано, что можно запрещать
Любить жену и целовать ей руку.

Юлия

Он про любовь боится говорить,
Как будто это страшно. Сядем рядом,
Вот стул; со мной ты вовсе не любезен…

Садятся; когда он отодвигает стул, она приближает свой.

Скажи, что этот страшный господин
Здесь все торчит? Он мне глаза протер,
Не хочешь ли, чтоб он ушел отсюда?

Мопра

От всей души я этого желаю,
Пошли его за чем-нибудь…

Юлия

     Мессир!
Перчатку я, гуляя, обронила
В аллее, нет, близ статуи Киприды[8],
Иль, погодите, около фонтана –
Могу ли вас просить…

Беринген

     За ней послать?
Конечно, очень рад… Эй, вы! Как там,
Как вас зовут – сюда скорей!

Вбегают слуги.

Графиня

Перчатку на прогулке обронила
В аллее, нет, – близ статуи Киприды,
Иль, погодите, около фонтана.
Сыскать ее!

Мопра

     Бесстыдное нахальство!
(Юлии.)
Мой ангел, занят я, бумаги, счеты…
Прошу оставить нас – уйти!

Юлия (плачет)

Жестокий!

В то время как Юлия уходит, Мопра опускается на колени и целует ее платье, не замеченный ею.

Беринген

Я очень благодарен.

Мопра

     Я хотел бы
Отправить благодарность вашу к черту;
Я все терпел, но против слез ее
Ужасно устоять! Скажите мне,
Когда конец настанет этой шутке?

Беринген

Когда угодно вам. Король велел
Вас отвезти немедленно в Бастилью
За невниманье к Высочайшей воле,
Вас отвезти уж я давно бы мог,
Но пожалел по доброте сердечной –
У каждого свои есть недостатки.

Мопра

Я знаю, что во власти короля
Меня казнить; я свыкся с этой мыслью,
Но если завтра церковь и совет
Так или сяк мое покончат дело,
Тогда…

Беринген

Что, милый друг?

Мопра

     Милейший друг,
Я вытолкать велю отсюда вас…
Я буду говорить, милейший друг,
С кем я хочу и как хочу, пока
Меня король не выпроводит сам.
Вы понимаете, мой милый, мой милейший,
Мой драгоценный друг.

Беринген

     Не кипятитесь;
Вас размышленья охладят! Покуда
Графини нет, позавтракать пойду я,
А вы останьтесь здесь. Как ваши вина?
Я до хороших вин большой охотник.
Пожалуйста, со мной не церемоньтесь;
Вы видите, я сам у вас, как дома.

Входит Барадас. Мопра бежит к нему навстречу.

Мопра

Ты говорил о мщенье хуже смерти,
Что ты хотел сказать?

Барадас

     Понять нетрудно…
У Ришелье две только страсти – месть
И честолюбие… Он их обеих
В тебе соединил. Твою жену
Он воспитал; к двору ее пристроил,
Предвидя, что случится, и король
В нее влюблен.

Мопра

О боже!

Барадас

     Ришелье,
Потворствуя желаньям короля,
Еще сильнее станет, но для света
Он должен был ей мужа приискать,
Конечно, мужа только по названью;
Таким путем он честолюбью служит
И мстит врагу, его пятная честь.

Мопра

О, докажи!

Барадас

     Мне доказать нетрудно.
Подумай сам – письмо от короля,
Изъятье из всеобщего прощенья,
Известное лишь мне да Ришелье, –
Все это очень странно. Он один
Мог жизнь продать иль честь купить…

Мопра

Мне ясно все; нежданная пощада,
Поспешные приготовленья к свадьбе…
О боже – все это я считал за счастье!..
Одно бесчестье!..

Барадас

     Месть в твоих руках…
Сегодня мы должны собраться ночью;
Готово все; вступи в наш заговор,
И мы тебя спасем.

Мопра

     Сегодня ночью!
О муки ада! в свадебную ночь…

Барадас

По окончаньи службы кардинал
В своей часовне нищих обделяет.
Ты во главе подкупленных людей
Ворвись туда и счеты с ним покончи.

Мопра

А что король, что Юлия?

Барадас

     Король
Здоровьем слаб – умом еще слабее…
Игрушка он для умного министра…
Когда займу я место кардинала,
Все поверну по-своему. Король
Простит тебя и страсть свою забудет.
Готов ли ты?

Мопра

     Дай с мыслями собраться;
Огонь в груди; в глазах моих темнеет…
И больно мне глядеть на божий свет.
Ответ я скоро дам.

(Уходит.)

Барадас

     Свершится мщенье!
Ты от моих ударов не уйдешь!

Входит Беринген с полным ртом и салфеткою в руке.

Беринген

Могу сказать, ваш повар совершенство!
Да где ж хозяин?
     (Подходит к Барадасу.)
Граф, признаюсь вам,
Опасное дано мне порученье…
С Мопра плохие шутки: то и дело
Выходит из себя; он просто порох!

Барадас

Недолго вам терпеть; король сегодня
Потребует графиню ко двору.

Беринген

Ах, бедный де Мопра! Да как же вы
Так хладнокровно смотрите на это?
Вы тоже влюблены в графиню.

Барадас

     Да,
Но короля я вовсе не страшусь;
Он нерешителен, застенчив, где ему
С ней справиться! Пока достигнет цели,
Успеет он корону потерять,
А я уж буду новым Ришелье.

Беринген

Все королю расстаться будет трудно
С своим министром; он к нему привык.

Барадас

Король свободы ждет и не дождется
И сам бы рад сойтись с его врагами,
Чтоб от него отделаться. Довольно!
Я отыскал того, который будет
Убийцей Ришелье – кого душе
Неведом страх и чья рука не дрогнет.

Беринген

Он на меня, должно быть, намекает!
Конечно, граф, я храбрая собака,
А все…

Барадас

     О вас и речи не идет.
Я говорил о графе де Мопра…
Сегодня, не забудьте, у Марьон
Мы соберемся в полночь; договор
Подпишем и гонца пошлем к Бульону…
     (Вкрадчиво.)
От вас я не скрываю наших планов,
Уж место вам назначено в совете.

Беринген


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Ришелье, или Заговор"

Книги похожие на "Ришелье, или Заговор" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Эдвард Бульвер-Литтон

Эдвард Бульвер-Литтон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Эдвард Бульвер-Литтон - Ришелье, или Заговор"

Отзывы читателей о книге "Ришелье, или Заговор", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.