Крис Брэдфорд - Кольцо Огня (ЛП)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Кольцо Огня (ЛП)"
Описание и краткое содержание "Кольцо Огня (ЛП)" читать бесплатно онлайн.
Если они так шутят дург с другом, - думал Джек, - на что мы надеемся?
Обратив внимание на противоположную стену, Джек тут же заметил Накамуру и Сайоми. Они сидели на коленях перед бородатым мужчиной с угольно-черными глазами и широкой грудью. Он носил черный, как ночь, нагрудник, а вокруг головы - кроваво-красный хачимаки. Бандана была усилена металлическим куском и выглядела мощно, словно корона.
— Это Акума! - прошептал Сора, дрожа при виде главы деревни.
Джек положил руку на плечо Моры, пытаясь его успокоить, но и его пронзил страх, когда он увидел человека, известного как Черная Луна. Присутствие лидера бандитов заполняло комнату, и он смотрел на своих приспешников с покровительственным взглядом акулы-убийцы. Джек отметил, что никто из бандитов не смотрел прямо на лидера, и держались они на безопасном расстоянии.
Акума взмахнул рукой, и появилась девушка, принесшая еду и чайник сенча. Низко поклонившись, она смотрела в пол, а потом наполнила чашку зеленым чаем и поднесла Акуме.
Даже не попробовав, он сказал:
— Чай остыл!
— Но я только что его сделала...
Акума жестко ударил девушку ребром ладони.
— Я сказал, чай остыл, - его тон был спокойным, словно ничего не произошло. Но из нижней губы девушки сочилась кровь, красным наливалась щека.
— Простите, мой лорд, - пробубнила она, торопясь принести ему горячий чай.
Двое бандитов втащили мужчину и швырнули к ногам Акумы. Одеты в поношенный халат и брюки, узник извивался от страха.
— А я предупреждал, чтобы ты не сопротивлялся, - сказал Акума, беря с тарелки с суши розовый ломтик лосося и опуская его в рот.
Фермер рухнул на грязный пол в поклоне.
— Я только думал о своей семье. Я не буду больше так делать. Обещаю...
— Не будешь, - перебил его Акума. - Я принимаю твои жалкие извинения.
Фермер поднял глаза в восхищении.
— Спасибо вам, о великий Акума, благодарю вас! - вопил он, снова и снова кланяясь.
Акума закатил глаза, ему быстро надоело наблюдать это восхищение.
— Поджарьте его на огне! - приказал он.
Двое бандитов схватили фермера, поднимая его на ноги, и притянули к очагу с пылающим огнем. Комната погрузилась в тишину, все смотрели в мрачном удовольствии.
— Н-н-но мои извинения! - молил фермер, извиваясь дико в руках державших его бандитов.
Не в силах больше терпеть Джек достал меч. Но Хаято удержал его.
— Нет! Это будет самоубийство чистой воды!
— Но мы не можем ничего не делать, - протестовал Джек.
— Мы поможем ему и погибнем сами - все очень просто.
— Он прав, Джек, - сказала Миюки, хотя она тоже чувствовала себя ужасно в такой ситуации. - Их слишком много. Мы не можем пожертвовать всей деревней из-за одного человека.
Леденящий душу крик пронзил ночь.
— Мы должны остановить Акуму! - сказал Джек.
Крики продолжались, изменялась лишь громкость под издевательский смех бандитов.
— И мы остановим, - пообещал Хаято, ярость застыла на его лице. - Остановим в черную луну.
Крики прекратились.
Сора осел на снег, безмолвно всхлипывая и пытаясь успокоить Нэко. С трудом Джек и остальные заставили себя снова прильнуть к окошку.
Акума, разочарованный таким коротким шоу, заявил:
— Скормите его собакам!
Двое бандитов вытащили обгоревшего фермера из огня и бросили на спину. Мгновением спустя слышались только восторженные поскуливания, рычание и тявканье.
Акума - дьявол во плоти! - думал Джек, чувствуя, как его желудок болезненно сжимается.
Повернувшись к Сайоми и Накамуре, Акума спросил:
— Я надеюсь, никакого сопротивления от фермеров Тамагаши не будет?
Сайоми покачала головой.
— Их боевой дух сломлен с прошлого раза. Разве что вы будете считаться со старухой, что ударила Накамуру!
Акума гулко рассмеялся. Сайоми хихикала. После недолгой паузы к ним присоединились и другие бандиты.
Накамура смутился.
— Я все еще думаю о том рве, - пробормотал он.
— Ты видел состояние их рисовых полей, - фыркнула Сайоми. - Они остановят затопление.
— Может, но старуха действовала слишком смело.
— Ты просто расстроен, что тебя побила женщина, - оскалилась Сайоми.
— Я побью тебя, если ты не замолкнешь! - прошипел он.
— Попробуй, - с вызовом сказала она, сузив глаза.
Акума поднял руку, и их пререкания тут же прервались.
— Так вы думаете, что фермеры что-то замышляют?
— Сомневаюсь, что им хватит ума, - ответила Сайоми.
— Но у них может быть помощник, - предположил Накамура.
— Кто будет слушать их мольбы? - сказал Акума. - Даймё Икеда плевал на них.
— Какой-нибудь самурай без хозяина.
Акума задумался над этим.
— Но даже у ронинов есть принципы. Какой самурай опустится до прислуживания фермерам?
— Изгой! - из теней выступил мужчина, одетый в черную кожу. Левая сторона его лица была сплошным ожогом, кожа была красной и сморщенной, волос не было. Левый глаз отсутствовал, веко прикрывало пустую глазницу.
— Змея Курочи, - прошептал Сора, Миюки в ужасе выдохнула.
— Но нам не страшен ронин, - ухмыльнулся Курочи. - Не с таким оружием.
Он вскинул заряженный мушкет, нацелился в бутылку сакэ в углу и спустил курок. Она взорвалась с громким треском. Бандиты в панике попадали, и рисовое вино стекало по группе, игравшей в кости. Курочи хрипло рассмеялся, и Акума хмыкнул, удовлетворенный шоу.
33
В ПЛАМЯ
— У нас ужасные проблемы, - сказал Хаято в ужасе. - Я насчитал сорок пять бандитов, а у этого Курочи есть пистолет!
— Его нужно заряжать и целиться, на это нужно время, - сказал Джек, вспоминая пистоли отца. А мы сможем прятаться за нашими баррикадами, а атаковать, когда они перезаряжают.
— Но и у других могут быть мушкеты. Я увидел, что эти орудия без чести делают на поле боя. Они убьют нас, даже не приблизившись.
— Мушкетам нужен порох, - задумчиво сказала Миюки.
— Тогда мы должны сравнять шансы, - сказал Джек.
Хотя они приложили много усилий для спасения деревни, после столкновения с такой большой и хорошо вооруженной армией врага он понимал, что им нельзя медлить в действиях.
— Что вы предлагаете? - спросил Хаято.
— Уничтожить их припасы.
— Или украсть, - предложила Миюки с блеском в глазах.
— Мы можем отпустить их лошадей, - сказал Джек.
— Зачем останавливаться на таком? - сказал Хаято, загоревшись идеей. - Давайте бить огнем огонь. Сожжем их лагерь дотла!
— Теперь ты думаешь как ниндзя! - сказала Миюки.
Хаято скривился, его самурайская гордость была задета таким сравнением, но он воздержался от ответа.
— Но если вы атакуете, Акума будет подозревать нашу деревню и отомстит, - вступил Сора, его морщинистое лицо выглядело беспокойным. - Он уничтожит всех нас!
— Он в любом случае так сделает, - сказал Хаято. - К тому же, у Акумы много врагов. Он не узнает, кто за этим стоит.
— А без укрытия, лошадей или пороха бандиты уже не смогут так легко сражаться, - сказала Миюки.
Джек кивнул, соглашаясь.
— Подождем, пока они уснут. А потом ударим.
Прошло не много времени до того момента, когда пьяные бандиты притихли, послышался звук храпа, гулом отдающийся в здании. Акума лежал на футоне выше них, закрывшись ширмой, сделав только для себя подобие комнаты.
Убедившись, что все спят, Миюки направилась к складу. Прижимаясь к боковой стене, они скользили к входу.
Вдруг она вскинула руку, призывая остановиться.
Джек и остальные замерли. В дрожащем свете масляной лампы у двери сидел бандит. Назначенный охранять склад, он сидел на лавочке, голова его была склонена, глаза закрыты, у его ног стояла пустая бутылка сакэ.
Миюки подала Джеку и остальным знак, чтобы они ждали. Используя бесшумную походку ниндзя, она приблизилась к дремлющему мужчине. Большим пальцем она надавила на болевую точку на его шее. Страж резко вскочил, а потом осел на пол, потеряв сознание.
Джек поспешил приблизиться.
— Он мертв?
Миюки покачала головой, пока они тащили тело бандита в тень.
— Нет, но утром он проснется с ужасной головной болью, ничего не помня.
Хаято дернул дверь.
— Закрыто!
Миюки обыскала бандита, но так и не нашла ключ.
— Мы можем ее выломать, - сказал Джек, озираясь в поисках тяжелого камня.
— Будет слишком шумно, - ответила Миюки.
Джек почувствовал, как его тянут за рукав. Нэко указывала на решетчатое окно с карнизом. Оно было достаточно широким, чтобы девочка могла пролезть. С помощью Джека и Хаято она поднялась и пробралась внутрь. Несколькими мгновениями позже дверь открылась.
Хорошая работа! - показал знаками Джек.
Нэко отозвалась знаками: Запросто!
Сора забрал лампу бандита. Склад был набит полками со всяким добром. Тюки риса, бочки сакэ, высушенная рыба, масляные лампы, связки одежды, копья, мечи, несколько мушкетов и порох. Трофеи бесчисленных набегов.
— Вы будете все это уничтожать? - спросил Сора, его глаза жадно смотрели на тюки с рисом.
— Боюсь, что так, - сказал Хаято. - Армия держится на их желудках. Это будет серьезным плевком в Акуму и его прихвостней.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Кольцо Огня (ЛП)"
Книги похожие на "Кольцо Огня (ЛП)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Крис Брэдфорд - Кольцо Огня (ЛП)"
Отзывы читателей о книге "Кольцо Огня (ЛП)", комментарии и мнения людей о произведении.