» » » Сергей Юрченко - Школьный демон. Курс третий


Авторские права

Сергей Юрченко - Школьный демон. Курс третий

Здесь можно скачать бесплатно "Сергей Юрченко - Школьный демон. Курс третий" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фанфик. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Школьный демон. Курс третий
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Школьный демон. Курс третий"

Описание и краткое содержание "Школьный демон. Курс третий" читать бесплатно онлайн.



Время пряток прошло. Светлый круг вступает в игру. Дамблдор начинает понимать, что что-то идет не так. Взгляд Инквизитора остановился на Хогвартсе. И значит и Мориону пора предпринимать… что-то.






67

Прим. автора: вид орхидей

68

Прим. автора: KOS — kill on sight, т. е. «убью, где увижу», «убить при первой встрече»

69

Прим. автора: обычно son-in-law переводят как «крестник», но в данном случае обряд принятия не имеет христианских корней, поэтому я предпочел дословный перевод

70

Прим. автора: на самом деле в некоторых местах Черная дорога пролегала и по планетам без атмосферы. Но этого Беллатрикс просто не поняла

71

Прим. автора: Судебный процесс над салемскими ведьмами — судебный процесс в Новой Англии в 1692 году в городе Сейлем, штат Массачусетс. По обвинению в колдовстве («охота на ведьм») 19 человек было повешено, 1 человек раздавлен камнями и от 175 до 200 человек заключено в тюрьму (не менее пяти из них умерли)

72

Прим. автора: Никонианского раскола в данной реальности тоже не было… да если бы и был, для сторонника Римской церкви что там происходит у схизматиков — не слишком интересно

73

Прим. автора: в нашей реальности в 1697 году, через пять лет после процесса, судьи признали, что «ошиблись»

74

Прим. автора: на самом деле ограничение — пять часов. Дамблдор перестраховывается

75

Прим. автора: автор знает, что Mayflower переводится как «Шиповник», но у него есть свои причины избегать такого перевода и пользоваться дословно-буквальным

76

Травку проходят на шестом курсе, так что Рон просто увидел случайно его описание в справочнике (заглядывая через плечо Гермионы в надежде, что даст списать), и запомнил из всего описания разве что колдографию, и цену — по галеону за стебель.

77

Прим. автора: Вальпурга не видела Кай, и считает кинжал под левую руку — основным оружием

78

Прим. автора: в «Гарри Поттер и узник Азкабана» этого не было. АУ

79

Прим. автора: «…строй, сплочённый взаимной любовью, нерасторжим и несокрушим…» (Плутарх, «Сравнительные жизнеописания», рассказ о Пелопиде) — это изобретение древней Эллады, насколько мне известно, нигде более не воспроизведенное.

80

Прим. автора: Кокни (англ. cockney) — один из самых известных типов лондонского просторечия, назван по пренебрежительно-насмешливому прозвищу уроженцев Лондона из средних и низших слоев населения

81

Прим. автора: на первом курсе было упомянуто, что своя башня есть у каждого факультета. Просто в башне Гриффиндора и Рейвенкло жилые — верхние ярусы, а внизу — хоз. помещения, а у Слизерина и Хаффлпаффа — наоборот, жилые подземелья, а собственно башни — хозяйственные.

82

Прим. автора: «линия» — 1/12 дюйма

83

Прим. автора: я бы не рассматривал Беллу как некий идеал беспристрастности и точности. В данном случае, оценивая всех Уизли она скорее выдает желаемое за действительное… что и послужило, скорее всего, причиной ее гибели в каноне: недооценка врага — не та ошибка, которую многим удается совершить более одного раза…

84

Прим. автора: на вопрос, каким образом можно посмотреть еще не вышедшие мультики и прочитать не написанные книги, по-прежнему отвечают две буквы: АУ

85

Прим. автора: вообще-то изначальным замыслом было платье с открытыми плечами и руками… Но если кто-то из читателей представляет эту картину иначе — автор не собирается возражать.

86

Прим. автора: Иллет «Песня о приметах»

87

Прим. автора: dinner — «главная еда дня», «торжественный прием пищи», т. е. то, что у нас называют «обедом», в Англии — скорее «ужин», 7–8 часов вечера.

88

Прим. автора: HMKIDS «Тзинч»

89

Прим. автора: и это не свидетельство бескультурья Драко и чистокровных волшебников вообще. В отличие от некоторых других книг и фильмов, созданных в описанной реальности раньше, чем у нас, серии про Остина Пауэрса там еще как-то не случилось. То ли еще, то ли вообще.

90

Прим. автора: если подскажете аналогичную английскую идиому — буду благодарен

91

Прим. автора: речь идет об авиакатастрофе, лишившей Польшу премьер-министра и изрядной части правительства и верховного командования. Одной из версий произошедшего с польской стороны выдвигали идею, что непосредственно под крылья самолета злобные русские распылили жидкий гелий, отчего тот и просел по высоте. Наши злоязыкие комментаторы немедленно превратили «жидкий гелий» в «жидкий вакуум»

92

Прим. автора: хокку переврано на мой вкус. (с)перто отсюда: http://samlib.ru/s/shpik_a/kicuneperwajapartija.shtml

93

Прим. автора: «танковать» — удерживать на себе внимание (агро) противника(ов) с целью не дать ему (им) переключиться на более уязвимых членов команды (игровой сленг мморпг)

94

Прим. автора: тут кАнон и кИнон расходятся. В фильме Гарри и Гермиона спасают Блэка с башни, а в книге его заперли именно в кабинете Флитвика на восьмом этаже.

95

Прим. автора: «Полет к свободе» (Freedom flight) — так называется одна из книг серии новеллизаций «Wing commander». Там, по мысли автора, один из кил'ратха тоже вроде бы летит к свободе… Нда…

96

Прим. автора: ТОРОКА — ТОРОКА, ов. Ремни у задней луки седла для привязывания чего н. Везти добычу в тороках. Приторочить тороками. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова

97

Прим. автор: конницу считают в саблях, пехоту — в штыках, а волшебников, судя по всему — в палочках. По крайней мере, я так думаю.

98

Прим. автора: неканоническое заклинание, модификация обычного люмоса. Эффект, думаю, понятно описан в абзаце выше.

99

Прим. автора: о значении выражения «нарваться на казгарот» — см. серию Злотникова «Шпаги над звездами»

100

Прим автора: у Доброго Дедушки — Гниющий сад, у Бога крови — Медная цитадель в Кольце погибели, у Принца запретных наслаждений — Дворец, ну а у Архитектора судеб — Лабиринт


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Школьный демон. Курс третий"

Книги похожие на "Школьный демон. Курс третий" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Сергей Юрченко

Сергей Юрченко - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Сергей Юрченко - Школьный демон. Курс третий"

Отзывы читателей о книге "Школьный демон. Курс третий", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.