Геннадий Ищенко - Счатсливчик Ген

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Счатсливчик Ген"
Описание и краткое содержание "Счатсливчик Ген" читать бесплатно онлайн.
Рекомендую читать "Счастливчика" тем, кто любит сказки, поскольку эта книга (особенно вначале) многим напоминает именно сказку. Наивная завязка, везение главному герою на порядочных и добросердечных людей, которых, по мнению некоторых, в природе не существует… Есть там и враги, и трудности, но чтобы до них добраться, нужно запастись терпением. У вас его нет? Тогда лучше почитайте что-нибудь другое.
Немногочисленные встречные слуги и придворные реагировали на наше шествие одинаково — впадали в ступор. Когда мы подошли к входу в трапезный зал гвардейцы караула отреагировали несколько иначе: они с таким нескрываемым восхищением уставились на девушек, позабыв и о службе, и об этикете, что те мило порозовели и потупили глаза. Входя внутрь, я впервые не услышал вопля мажордома. Бросив на него взгляд, я невольно улыбнулся. Вскочивший при нашем появлении слуга, пытался что-то сказать, но, кроме шипения, не смог издать ни звука. Все разговоры смолкли, и за столами установилась тишина. Все без исключения присутствующие смотрели на моих дам с изумлением.
— Вы идите на свои места, — сказал я женам, — а я усажу Кару. И выше носы, отступать вам уже некуда!
Я сделал то, чего и добивался, я их разозлил. Сердито посверкивая глазами, они оторвались от меня, и пошли к своим креслам, опять напустив на лица надменное выражение. Я подвел Кару к самому концу стола и усадил. Один из слуг тотчас поставил перед ней блюдо. Где он его интересно взял? В руках, по-моему, ничего не было, из-за пазухи, что ли, достал?
— Господа! — объявил я придворным. — Рад вам представить гостью его величества, леди Кару Лано!
Внимание придворных мигом переключилось с моих жен на возможную будущую фаворитку, тем более что девушки уже спрятали свои ножки за столом, и смотреть стало не на что. Едва я уселся на свое место, как зашел король. Не услышав обычных приветственных выкриков, он с удивлением посмотрел в сторону еще не пришедшего в себя мажордома и увидел рядом с ним Кару. Просияв, Игнар направился к ней.
— Моей гостье не подобает сидеть в конце стола, — сказал он, предлагая руку женщине. — Прошу вас пройти со мной!
Он провел смущенную таким вниманием Кару и усадил ее на то место, где прежде сидел Стах. На моих жен он при этом внимания, естественно, не обратил, тем более что я ему их загораживал. Обед прошел очень оживленно, чего уже давно не было. Король был весел, шутил и переговаривался с гостьей, придворные за своими столами тоже вовсю шушукались, обсуждая женскую часть нашего стола. Мои девочки тоже начали отрывать глаза от тарелок, настороженно посматривая в сторону придворных, но так и не увидели на их лицах того, чего боялись увидеть — насмешки. Наконец, король встал сам и помог подняться Каре, на всеуслышание заявив, что будет рад ее видеть за своим столом постоянно. Поднялись и мы. Вот тут Игнар уже не мог не заметить, во что одеты девушки.
— Это еще что такое? — спросил он у дочери, изумленно подняв брови. — А ну повернись!
Лана демонстративно повернулась, уперев одну руку в бок. Поза, по-моему, получилась потрясающая.
— А что? — спросила она. — Разве тебе не нравится? В Коларии это сейчас последняя мода!
Игнар перевел взгляд с дочери на меня и обратно.
— Это ты их в это обрядил? — спросил он у меня.
— При чем здесь я? — сделал я удивленное лицо. — У них и без меня есть вкус. А шил костюмы лучший портной. Получилось очень удобно и красиво. Разве вам не нравится?
— Как вам этот вид? — повернулся король к Каре.
— Я привыкла к штанам, ваше высочество. При моей работе они намного удобнее платья, а запретов на их ношение нет. А эти еще и пошиты замечательно и прекрасно подчеркивают все достоинства фигуры.
— Слишком подчеркивают, — проворчал Игнар. — Раньше вы своими юбками хоть что-то скрывали. Бедные мужчины! Вот вы, леди, надели бы такое?
— Почему нет? Если такое надевает принцесса, то в этом нет никакого позора. Конечно, это только для тех, у кого красивая фигура.
— Да, вам бы пошло, — обласкал взглядом ее фигуру Игнар. — Надо будет заказать для вас. Сделаешь для меня, дочь?
— Я попробую, — со вздохом отозвалась Лана, — только у мастера и так сейчас на такие костюмы много заказов. Но мне он не откажет.
Король кивнул нам и покинул зал. Не успели мы сделать и нескольких шагов, как оказались в окружении придворных.
— Принцесса, — умоляюще обратилась к Лане Ольма Кошт, — замолвите за меня словечко мастеру. Я за ценой не постою!
— Моя жена такой костюм вряд ли наденет, — сказал мне граф Рудек, — а вот дочери очень должно подойти. — У кого шили, милорд?
— Это обращайтесь к моим женам, Сален, — ответил я. — Они с ним дело имели, я лишь нарисовал, как должно выглядеть.
— А вот я такое никогда бы не надела! — с деланным возмущением заявила Ларна Сорма.
— Конечно, баронесса, — сочувственно обратился я к ней. — Я бы тоже такое не надел с кривыми ногами.
Вокруг засмеялись, а Ларна покраснела, не зная, что сказать в ответ.
— Извините, господа, — сказал я сразу всем, — но нам пора. Леди Кара, вы идете с нами?
Видимо, за время обеда те, кто нас до него видел, растрезвонили о нарядах моих жен всем, кому успели, потому что на обратном пути мы встретили уйму народа. Теперь шокированных не было, и все, делая вид, что идут по своим делам, с жадным любопытством пялились на девушек. Я ожидал любопытства или возмущения, но никак не такого всеобщего интереса.
— Чтобы я это еще хоть раз надела! — возмущенно сказала Лана, снимая с себя брюки.
— Осторожнее с ними, не порви, — предостерег я. — Через декаду половина придворных дам будет щеголять в брюках, а тебе и надеть будет нечего. Я сейчас поеду в особняк, так что можете мне дать адрес портного, а сделаю заказ для Кары. Да и к Ольме надо направить мастера.
— Март Хортин, Зеленый переулок в двух кварталах от магистрата, — сказала Алина, тоже меняя костюм на халат. — Пусть спросят, там его все знают. А для чего тебе в орден?
— Хочу передать твой перевод "Гамлета" и немного развеяться. Дождь вроде не сильный. Долго я не задержусь.
Дождь действительно почти стих, и я, накинув плащ и засунув рукопись за пазуху, добрался до гвардейских казарм, откуда вместе с сопровождением выехал в направлении резиденции ордена. Мы проехали больше половины пути по почти пустым улицам, когда неожиданно сработала моя интуиция. Из переулка потянуло угрозой, а минутой позже, перекрывая нам дорогу, оттуда вышли пять закутанных в плащи мужчин. Я оглянулся и увидел, что в сотне шагов позади нас были еще три человека, которые медленно приближались. Я не был обучен кавалерийскому бою, и не было никаких иллюзий насчет того, что удастся прорваться, поэтому первым делом покинул седло и отвел Зверя к краю улицы. Гвардейцы сделали так же. После этого мы все вместе, перейдя в ускорение и обнажив мечи, бросились вперед на более многочисленную группу. Противники не уступали нам в скорости и мастерстве. При первых же звуках сражения жители домов по обеим сторонам улицы начали с лязгом закрывать засовы на дверях. Гвардейцы связали боем всех пятерых, поэтому я обернулся к подбегающим сзади, засунул меч в ножны и вынул из перевязи три захваченных с собой метательных ножа. Одним из них мне удалось убить здоровяка, который бежал впереди всех. Захрипев, он упал на брусчатку мостовой с ножом в горле. Второго удалось только ранить в плечо, а третий нож отбил мечом последний из нападавших. Я решил схитрить и сделал вид, что пытаюсь проскочить между ним и домами, а сам резко развернулся и бросился к раненому. Купившийся на мою хитрость противник, громко матерясь, развернулся и бросился вслед за мной, но не успел. Первым же ударом я обезоружил раненого, а вторым разрубил ему ключицу. Оставив его умирать, я попытался расправиться с последним из троицы, но задача оказалась мне не по силам. Он был шире меня в плечах и значительно сильнее, в скорости не уступал, а в искусстве владения мечом превосходил. Я мог только пятиться, стараясь отбить все его атаки. На мгновение, разорвав дистанцию, я успел бросить взгляд на товарищей. Увиденное не слишком обрадовало. Два неизвестных и один гвардеец лежали на дороге в лужах крови, а три оставшихся противника теснили гвардейцев в мою сторону. Вряд ли мы вышли бы победителями из этого боя, если бы не помог случай. С той стороны улицы, где дрались гвардейцы, раздалось приближающееся цоканье копыт по мостовой. Лицо моего противника исказилось ненавистью. Выругавшись, он оставил меня и метнулся к нашим лошадям. Ему не повезло нарваться на моего Зверя, который сдал немного назад, а потом, оправдывая свое имя, резко ударил чужого передними ногами. Чтобы не расстаться с обедом, я не стал смотреть на то, что сталось с головой врага, по которой пришелся удар копытом. Спешить на помощь гвардейцам не было нужды: подоспевшие всадники числом в семь человек быстро обезоружили нападавших и сейчас вязали им руки. Ко мне подъехал их предводитель.
— Рад оказать вам услугу, ваше высочество! — отвесил он поклон, пригнувшись к шее коня. — Барон Ник Кошт, к вашим услугам! Куда прикажете доставить этих негодяев?
— Вы очень вовремя, барон, — отозвался я. — Без вашей помощи нам пришлось бы плохо, спасибо. Доставить их лучше всего в мой особняк возле храма Всех богов. Это совсем недалеко, мы как раз туда ехали. Вы не родственник Ольмы Кошт?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Счатсливчик Ген"
Книги похожие на "Счатсливчик Ген" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Геннадий Ищенко - Счатсливчик Ген"
Отзывы читателей о книге "Счатсливчик Ген", комментарии и мнения людей о произведении.