» » » » Кевин Кроссли-Холланд - Костяной браслет


Авторские права

Кевин Кроссли-Холланд - Костяной браслет

Здесь можно скачать бесплатно "Кевин Кроссли-Холланд - Костяной браслет" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Альтернативная история, издательство РИПОЛ классик, год 2016. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Кевин Кроссли-Холланд - Костяной браслет
Рейтинг:
Название:
Костяной браслет
Издательство:
РИПОЛ классик
Год:
2016
ISBN:
978-5-386-09263-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Костяной браслет"

Описание и краткое содержание "Костяной браслет" читать бесплатно онлайн.



Однажды утром Сольвейг просыпается и обнаруживает, что Хальфдан, ее отец, пропал. Хальфдан — наемник из викингов. Он стремится отправиться вслед за своим другом Харальдом Хардрадой в Миклагард (Константинополь), где тот служит предводителем императорской дружины. Но, не взяв с собой дочь, Хальфдан нарушил обещание, которое дал ей. Сольвейг решает последовать за ним. В крошечной лодочке пускается она в путь, полный множества приключений и испытаний. Ей предстоит встретить корабль-призрак и рабыню из Англии, очаровательного вора и короля русов. Сольвейг поборется с бурными речными потоками, попадет в засаду, устроенную стрелками, станет свидетельницей того, как живое существо будет принесено в жертву богам. Но ничто не поколеблет ее веры в отца. Так доберется ли она до Миклагарда? Встретится ли там с Хальфданом?

«Костяной браслет» — блистательный роман Кевина Кроссли-Холланда о дружбе и предательстве, отцах и дочерях, противостоянии религий, об отваге и вере в себя.






Эдвин протянул к ним руки:

— Да пребудет с вами Христос в вашем ужасном несчастье. Да спасет Он ваши души!

— Еду? — спросила Сольвейг в полном смятении. — Наш пшеничный каравай?

— Нет! — отрезал Михран.

— Может, кильку?

— Нет!

Пока Сольвейг медлила, двое прокаженных заученными движениями вынули крюки из долбленки. Они отпустили ее плыть по воле волн, и лодка принялась подпрыгивать на воде, точно пробка.

Корабль прокаженных развернулся в другую сторону.

— Он глядит на восток, — с глубоким вздохом заметил Эдвин. — Как должен делать любой христианин.

— И мусульманин, — отозвался Михран.

— Куда они плывут? — спросила Сольвейг.

Михран пожал плечами:

— Они ходят кругами. Приближаются к суше, только чтобы купить еды.

Четверо товарищей посидели в тишине. Они были все еще обеспокоены, но в сердца их закралась печаль.

Эдит с тревогой посмотрела на подругу:

— Жаль, что ты ничего им не дала.

Кровь прилила к щекам Сольвейг.

— Я хотела. Правда! Я даже хотела отдать им мою стеклянную бусину, но потом подумала, что предам этим Олега. — Сольвейг яростно затрясла головой. — Но я бы лучше умерла, чем жить, как они.

— Прокаженные не дикие звери, — возразила Эдит. — Они люди. Люди, оказавшиеся в беде.

— Ох уж эти викинги, — презрительно сказал Эдвин. — Бог призовет каждого из нас в свой час.

«А мой отец? — подумала Сольвейг. — Что бы он сделал? Встречал ли он этих прокаженных? Смотрел ли он им в глаза?

А если я приеду в Миклагард, а там его никто и не видел? Поможет ли мне Харальд Сигурдссон? Да, у меня есть золотая брошь. Отец сказал, она стоит больше, чем наш хутор и весь скот, вместе взятые. Если там не будет ни его, ни Харальда… Меня может спасти дар отца».

— Я помню, — начала мечтательно Эдит, будто мысли ее блуждали где-то в далеком прошлом, — Рыжий Оттар говорил мне, что на одном из Аландских островов — мы с Сольвейг проплывали мимо них, когда покинули Швецию, — живут прокаженные.

— А значит, — предположила Сольвейг, — тот корабль, что пронесся мимо нас…

— Ты права, — согласилась с ней Эдит. — В тот раз, когда нас спас Торстен, могли быть не призраки, а прокаженные.

В туманном небе встало солнце.

Михран раздул щеки и запустил пальцы в блестящие темные волосы. Он провозгласил:

— Сегодняшний день. И еще одна ночь.

— В море? — вскричала Сольвейг.

Михран запрокинул голову и возвел к небу глаза.

— Но ты этого не говорил раньше, — наморщил лоб Эдвин.

— Говори об одном дне за раз, — ответствовал проводник.

Той ночью дул легкий ветерок. Море мягко покачивало лодку, и путники болтали, ели, пили и дремали. Но потом Сольвейг приснился ужасный сон.

Их судно снова ухватили своими крюками прокаженные, и, помня, что Сольвейг ничего им не дала, они подняли ее на эти крюки и принялись раскачивать. Опустив на палубу, прокаженные стали отрывать у нее части тела, которых не хватало им самим. Один выдернул глаз из ее левой глазницы, другой открутил нос, еще один отломил ей почти все пальцы, кто-то потянул ее с силой за растущую правую грудь…

Сольвейг не могла снова заснуть от страха и втиснулась на корму рядом с Михраном.

Но рассвет все же настал. Наконец взошло солнце, и Сольвейг разглядела землю. Синий гребень к югу и высокие склоны на западе.

Михран раскрыл руки, будто хотел обнять весь мир.

— Вот! — гордо провозгласил он. — Вот это все — Византийская империя.

22

Они подплывали все ближе к берегу. Взору Сольвейг открылись дюжины лодок. У некоторых паруса были зеленые, словно мята, у других — голубые, будто оперение цапли, или розовые с огненным отливом, как крылья фламинго. Михран направил долбленку в широкий канал, что вел на юг. Там их окружили бесчисленные корабли. «Их столько, — подумала Сольвейг, — сколько жуков-гребляков носится у нас на пруду за хутором».

Бурдюки с водой, водяные птицы, духи воды, божества вроде Мокоши — все их путешествие было пропитано влагой: протекало в воде, на воде или рядом с водой.

— Где мы? — спросила она Михрана.

Михран улыбнулся:

— Почти на месте. Этот пролив называется Босфор.

— Что это?

— Греческое слово, — ответил Михран и пожал плечами. — Я-то греческого не знаю.

— Куда он ведет?

Теперь Эдит с Эдвином тоже прислушались.

— Все эти земли, — объяснил им проводник, — принадлежат Византийской империи. Величайшей в мире. Она простирается далеко от Черного моря на восток и юг к Антиохии и на запад через Грецию к Италии. Миклагард — это ее сердце, исполинский город в самом центре империи. А это — пролив, ведущий к Миклагарду.

Сольвейг обхватила себя руками. Страх в ней смешивался с предвкушением счастья. Она резко перегнулась через борт лодки и почти перевернула ее.

— Осторожнее! — предупредил Эдвин. — Многие оступались на последнем шаге.

Михран заметил:

— Миклагард — это огромный магнит.

— Что такое магнит? — поинтересовалась Сольвейг.

— Ну, ты же знаешь, — отозвался Эдвин. — Магнитная руда.

— Нет.

— Железный камень, — объяснил Михран. — Он притягивает железо.

— Привлекает его к себе, — добавил Эдвин.

«Как водоворот, — решила про себя Сольвейг. — Как жернов на дне океана, который утаскивает в пучину лодки с людьми и перемалывает все в соль».

— Город… люди… рынок… музыка… мрамор… деньги… — Проводник отпустил рулевое весло, размахивал руками и восторженно тряс головой. — Храм Святой Софии! Божественной Мудрости! Вы увидеть.

— Самая большая церковь во всем мире, — сказал Эдвин. — Во всяком случае, так я слышал.

— Но! — Тут Михран замолк и посмотрел Сольвейг прямо в глаза.

— Что? — спросила она.

— Змеиное гнездо. — Проводник изогнулся и стал похож на крадущуюся змею. — Императрица Зоя очень, очень опасная женщина. Пожирает людей заживо! Ножи. Яд. — Он бросил взгляд на Эдит. — Удушение! Убивает всех, кого заблагорассудится, и многие люди, очень многие, хотели бы убить ее саму.

— Хмммм… — то ли проворчал, то ли хмыкнул Эдвин. — Надо бы мне тогда следить за языком.

— У тебя есть послание для императрицы? — спросил его Михран.

Эдвин кивнул и осторожно добавил:

— И… и для императора.

Михран фыркнул:

— Пф! Михаил. Полумужчина-полумальчик.

Эдвин удивленно приподнял брови.

— Императрица Зоя старая женщина. Пятьдесят четыре… пятьдесят пять. Михаил девятнадцать!

— Да, я слышал, — задумчиво откликнулся Эдвин.

— У императрицы Зои и мальчика-мужчины есть охрана из викингов.

— Я знаю, — ответила Сольвейг. — Варяжская дружина. Мне отец рассказывал.

— Что такое «варяжская»? — спросила Эдит.

— Варяги — это викинги на службе у императора, — ответила Сольвейг. — Ими руководит Харальд.

— Мужчина-мужчина! — сказал Михран. — Харальд всего на год больше Михаила, но он мужчина-мужчина!

— Мой отец… — задумалась Сольвейг. — Я думаю, он тоже входит в эту дружину.

Михран кивнул:

— Где императрица Зоя, там и Харальд Сигурдссон. А где Харальд, там и твой отец. Все норвежцы.

Несколько минут Сольвейг просидела в солнечной дымке, глядя, как ловко Михран направлял их маленькую лодку сквозь целый рой кораблей, что стремились к ним навстречу. Иногда они чуть не соприкасались бортами с другим судном. Девушка смотрела то на один берег, то на другой, и ее поражало, что обе стороны канала — иногда между ними не было и восьмиста шагов — были полностью застроены каменными башнями, домами, сараями, шаткими волноломами и причалами.

— Да, — поразмыслив, согласился Эдвин. — Змеиное гнездо. Но подозреваю, что сейчас и корабль Рыжего Оттара превратился в змеиное гнездо. — Он помолчал еще и дружески положил руку на плечо Эдит. — Там ведь осталась Бергдис и весь ее яд.

«Он заботится о ней, — подумала Сольвейг, — и не только потому, что она тоже из Англии. И она к нему неравнодушна. Он не умеет ни рыбачить, ни вязать узлы, ни грести — вообще ничего не умеет! — но все равно он сильный и добрый. Так, может, они…»

Эдит улыбнулась ей так, словно могла прочесть ее мысли, и произнесла:

— Gæþ a wyrd swa hio scel.

— А?

— Ой! — встрепенулась Эдит. — От судьбы не уйти.

— Ты правда так думаешь?

Эдит проницательно посмотрела на Сольвейг и сказала с прелестной улыбкой:

— Ну что ж, иногда судьбе можно и помочь.

— Но ты же христианка, — не поняла Сольвейг.

— Судьбы заключены в замыслах Творца, — объяснил Эдвин. — Да, как я и говорил, Бергдис и ее яд. Но не только она. Торстен и Бруни. По отдельности они оба славные люди.

— Ну, Торстен-то да, — отозвалась Сольвейг.

— Но стоит им оказаться рядом — жди беды.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Костяной браслет"

Книги похожие на "Костяной браслет" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Кевин Кроссли-Холланд

Кевин Кроссли-Холланд - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Кевин Кроссли-Холланд - Костяной браслет"

Отзывы читателей о книге "Костяной браслет", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.