» » » Жан де Лафонтен - Лисица и виноград (сборник)


Авторские права

Жан де Лафонтен - Лисица и виноград (сборник)

Здесь можно скачать бесплатно "Жан де Лафонтен - Лисица и виноград (сборник)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Поэзия, издательство Паблик на ЛитРесеd7995d76-b9e8-11e1-94f4-ec5b03fadd67, год 2016. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Жан де Лафонтен - Лисица и виноград (сборник)
Рейтинг:
Название:
Лисица и виноград (сборник)
Издательство:
Паблик на ЛитРесеd7995d76-b9e8-11e1-94f4-ec5b03fadd67
Жанр:
Год:
2016
ISBN:
978-5-699-88510-7, 978-5-699-88524-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Лисица и виноград (сборник)"

Описание и краткое содержание "Лисица и виноград (сборник)" читать бесплатно онлайн.



Басни Эзопа и Жана де Лафонтена входят в программу по литературе для 6-го класса.






Муха и Пчела

Перевод И. Крылова

В саду, весной, при легком ветерке,
           На тонком стебельке
           Качалась Муха, сидя.
           И, на цветке Пчелу увидя,
Спесиво говорит: «Уж как тебе не лень
С утра до вечера трудиться целый день!
На месте бы твоем я в сутки захирела.
                 Вот, например, мое
           Так, право, райское житье!
           За мною только лишь и дела:
           Летать по балам, по гостям:
И молвить, не хвалясь, мне в городе знакомы
           Вельмож и богачей все до́мы.
Когда б ты видела, как я пирую там!
           Где только свадьба, именины, –
           Из первых я уж верно тут.
           И ем с фарфоровых богатых блюд,
И пью из хрусталей блестящих сладки вины,
           И прежде всех гостей
Беру, что вздумаю, из лакомых сластей,
        Притом же, жалуя пол нежный,
        Вкруг молодых красавиц вьюсь
        И отдыхать у них сажусь
На щечке розовой иль шейке белоснежной».
        «Все это знаю я, – ответствует Пчела. –
        Но и о том дошли мне слухи,
        Что никому ты не мила,
        Что на пирах лишь морщатся от Мухи,
Что даже часто, где покажешься ты в дом,
        Тебя гоняют со стыдом».
«Вот, – Муха говорит, – гоняют! Что ж такое?
Коль выгонят в окно, так я влечу в другое».

Садовод и Помещик

Перевод В. Мазуркевича

Какой-то Садовод-любитель,
        Не городской, но сельской житель,
           Имел прекрасный огород,
А рядом с ним возделанное поле.
        Немало он убил и денег, и хлопот,
Чтоб разрастался сад в спокойствии и холе.
           Для этого всю землю он обнес
        Живым плетнем из виноградных лоз
        И посадил в саду испанские жасмины
(Букет из них Марго дарил он в именины),
        Капусту, тмин, щавель… И эту благодать
        Вдруг дерзкий заяц начал истреблять.
        Решил к Помещику Садовник обратиться.
           «Вот, – говорит, – проклятый зверь!
           Повадился ходить ко мне теперь;
        Ни палок, ни камней, ни сети не боится,
           Ну, просто чародей!»

           «Какой там чародей? –
        Помещик возразил. – Да будь он сатаною,
        Не поздоровится шутить ему со мною.
        Его я отучу от этих штук, ей-ей!»
        «Когда ж?»
        «Хоть завтра; медлить нет причины».
        И вот является с толпою слуг своих.
«Хозяин!.. Закусить!.. Подай-ка нам дичины…
        А это дочь твоя? Есть у нее жених?
        Поближе подойди, красавица… Ну, что же
Ты дочь не выдаешь?.. Негоже, брат, негоже!
                 Тряхни своей мошной».
           Пошучивая так, красотку он ласкает,
           Сажает рядышком с собой,
        Ей нежно ручку жмет, платочек подымает.
           Слегка противится садовникова дочь,
        Но, видимо, от барских ласк не прочь.
           Отца ж досада разбирает.
Меж тем кутеж идет… На кухне шум и гам.
«Вот окорок!.. Не стар?.. На вид весьма приличен».
        «Позвольте поднести его, мой барин, вам».
        «Возьму с охотою: к подаркам я
                                                       привычен…»
        Едят все взапуски… Толпа нахальных слуг,
        Собаки, лошади – запасы истребляют.
        Хозяин сам не свой – берет его испуг.
        Тут пьют его вино, там дочь его ласкают.
Но вот окончен пир… А шум еще сильней,
        Все суетятся и хлопочут,
        Труба гремит, рога грохочут,
        Не жалко им ничьих ушей…
        Но что за грустная картина?
        В плачевном виде огород.
Прощай, щавель! Прощайте, грядки тмина!
        Все, что хозяйка в суп кладет!..
Вот заяц найден, – с гиканьем и ревом
        Заставили его покинуть дом;
Он под капустным спрятался кочном,
Но спасся в щель, иль попросту в пролом,
        Устроенный в плетне садовом
        Толпою слуг, чтоб впопыхах
        Из сада выехать удобней на конях.
Твердит Садовник: «Что ж, господская забава!»
Но кони, гончие и дерзких слуг орава
           Наделали таких непоправимых бед,
Каких не причинить всем зайцам во сто лет.
           Вы, мелкие князья, решайте ваши споры,
           Не обращаясь к сильным королям.
           Зачем их в ваши вмешивать раздоры
           И допускать их к вашим городам?

Осел и Собака

Перевод В. Мазуркевича

Зачем насиловать природу:
              Себя нельзя переменить,
              И неуклюжему уроду
         Едва ль возможно ловким быть.
Однако редко тот, кого судьба ласкает,
Врожденный свой талант умело применяет.
Пускай не служит вам образчиком Осел,
              Который, ради полученья
              Хозяйского расположенья,
         К хозяину ласкаться подошел.
         Он про себя раздумывал: «Ужели
              Собачку ждет и ласка, и хвала
За то лишь, что она с хозяйкою мила?
              Меня же, бедного Осла,
Побои только ждут; обидно, в самом деле.
         А в сущности, что делает она?
Лишь лапку подает – вот весь талант Собачки.
      За что ей сыплются хозяйские подачки.
         Работа эта, право, не трудна,
         И если только в этом дело,
                   Его я выполню умело».
         Проникнутый намереньем таким,
     Осел к хозяину подходит неуклюже,
Копытом стоптанным своим
                  Его ласкает, и к тому же
         Еще ревет, да как! Мелодией такой
Он скрасить, знать, хотел поступок дерзкий свой.
– Ого! вот нежности! Эй, палку мне скорее! –
Хозяин закричал. – Запел ты невпопад! –
Пришлось запеть Ослу совсем на новый лад
И положить конец своей плохой затее.

Сноски

1

Чиновник, передающий волю падишаха и вводящий к нему посланников.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Лисица и виноград (сборник)"

Книги похожие на "Лисица и виноград (сборник)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Жан де Лафонтен

Жан де Лафонтен - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Жан де Лафонтен - Лисица и виноград (сборник)"

Отзывы читателей о книге "Лисица и виноград (сборник)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.