Вера Армстронг - Взбалмошная девчонка

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Взбалмошная девчонка"
Описание и краткое содержание "Взбалмошная девчонка" читать бесплатно онлайн.
Молли Смитсон несказанно повезло. Ведущая в штате Висконсин юридическая фирма взяла вчерашнюю школьницу на работу секретарем-стажером. Но она недолго удержалась в этой должности. Двое парней подрались из-за Молли прямо в приемной фирмы, а глава конторы Грегори Уилфилд посчитал ее виновной в инциденте и безжалостно выставил вон. С тех пор прошло три года, но Молли так и не смогла забыть унижения, которое испытала в тот момент. И уж, тем более, вовсе не желала снова встретиться с Уилфилдом. Но судьба распорядилась иначе…
— Прямо сейчас! — ответила Молли.
— Сегодня! — Миссис Хартли широко улыбнулась.
— Я готова, — скрывая радость, проговорила Молли.
— Где вы живете? — спросил Уилфилд.
Он, наверное, не думал, что помощница согласится жить здесь, находясь круглые сутки на службе, и заметил, что на его вопрос Молли ответила не сразу. Она облизнула пересохшие от приятного волнения губы, и Кэрол ответила за нее:
— Молли живет с дядей и тетей. С самого детства.
— А теперь хочет переехать?
Почему бы и нет? Почти все рано или поздно покидают дом своего детства. И она сказала:
— Думаю, я уже могу жить отдельно от родственников. — Она улыбнулась Кэрол, в то же время болезненно сознавая, что, если встретит проницательный взгляд Уилфилда, он тут же поймет, что у нее на душе. — Мне двадцать, — сказала она. — Вам не кажется, что мне пора быть самостоятельной?
— Двадцать — сегодня, — заметила Кэрол. — День рождения — разве это не праздник?
— Какое совпадение! — воскликнул Грегори. — А это, полагаю, подарок ко дню рождения?
Он подразумевал браслет и, вероятно, считал, что девица приврала насчет дня рождения, чтобы старая леди подарила ей что-нибудь красивое и ценное.
— Показать метрику? — спросила Молли с едким сарказмом.
— Не сейчас, — вежливо ответил он, а Кэрол поспешно сменила тему.
— Итак, Молли остается!
Уилфилду было некуда отступать. Он неохотно признал:
— Похоже на то… Не могу сказать, что счастлив, и вы обе это знаете. Я считаю, что она нам не подходит.
Молли свирепо взглянула на своего нанимателя, и ей захотелось ответить: «А мне не нужна работа, где придется общаться с вами!» Но работа была нужна — из практических соображений и потому, что ей нравилась Кэрол. Придется смириться с постоянным присутствием Уилфилда. Он, конечно, недоволен, что взбалмошная девчонка, которую он выгнал из фирмы, теперь войдет в его дом. Но и ему деваться некуда, видно, тетушку не переспоришь.
— Ладно, будем считать, что вы оправданы за недостатком улик! — сказал Уилфилд.
Наверное, будет выжидать случая снова поймать ее на чем-нибудь. Ну уж нет, не дождется, потому что теперь она не даст ему повода выгнать ее, подумала Молли. Она не удержалась от презрительного смешка:
— Мне не в чем оправдываться, а улики можно придумать. Вы были настроены против меня с первого дня, когда я у вас работала, еще до драки в офисе. Вы сказали мне: «Доброе утро, надеюсь, вам здесь будет хорошо», — но я-то знала, что вы на самом деле думали!
Он тоже усмехнулся.
— Вы правы, — сказал он. — Надо отдать должное вашей проницательности. Я подумал тогда: «Вот бомба замедленного действия». И через несколько дней мы дождались крови на полу! Как я уже сказал, вы, похоже, не изменились, и лучше бы вокруг Кэрол таких не было. Так что смотрите, мисс Молли Смитсон, я буду следить за вами, а со мной, как вам известно, шутки плохи!
2
Следи, следи, зло подумала Молли и вздохнула: то, что Уилфилд вмешался сейчас не в свое дело, было несправедливо — но такова жизнь!
— Так я покидаю вас, — промолвил он и выбрался из кресла, а как только вышел из комнаты, Молли ощутила подъем духа и ее натянутую улыбку сменила естественная.
Кэрол не скрывала ликования.
— Мы добились своего! Это великолепно!
— Так и должно быть, — поддакнула Молли. Он мог бы и не принять ее, но теперь и для нее, и для старой леди все кончилось благополучно.
— Прежде всего, ваша зарплата. — И миссис Хартли назвала сумму. — Устраивает?
— Замечательно. Да, спасибо, — отозвалась Молли. Зарплата действительно была хорошая, особенно с учетом проживания, а проживание начиналось со дня принятия на работу, потому что Кэрол пригласила — «если вам, милочка, удобно» — остаться уже сегодня на ночь.
— Надо дать знать вашей семье!
— Я позвоню, — успокоила ее Молли.
Они перелистали несколько страниц записной книжки.
— На завтра дел немного, — сказала Кэрол. — Утром мне надо быть в центре для бездомных животных, а в остальном день свободен. Вечером придет кое-кто из старых приятелей.
Похоже, она вела не очень утомительную, но полноценную и приятную жизнь. Молли, видимо, ошиблась, считая ее одинокой. У нее было достаточно друзей, но в этом возрасте надо следить, чтобы не переутомляться, не перенапрягать сердце.
Я могу сделать для нее многое, подумала она. Я любила свою бабушку, ухаживала за ней, значит, смогу позаботиться и об этой женщине…
Когда начало смеркаться, Молли включила лампу и поинтересовалась:
— Сделать что-нибудь для вас?
— Мы будем ужинать позже, но сейчас, пожалуй, стакан молока.
Молли спустилась вниз с подносом, на который собрала оставшуюся после чаепития посуду, и отворила ту дверь, которая, похоже, вела в кухню. Это была большая комната, образец современной кухни по оборудованию, но со старомодным американским буфетом до потолка и выскобленным деревянным столом. Женщина, которую звали Дороти, сидела за ним, а Грегори Уилфилд стоял у тумбочки, на которой булькала кофеварка.
Он снял пиджак и был в рубашке с галстуком. Шея у него была такая же загорелая, как лицо, и Молли подумала, что руки и грудь, должно быть, такого же бронзового цвета. Она не могла себе представить, что где-то у него бледная и мягкая кожа. Он казался утомленным, а кофе выглядел достаточно черным и крепким, чтобы взбодрить человека хоть на всю ночь.
— Давайте, мисс! — Дороти вскочила и приняла у нее поднос так проворно, словно боялась, что Молли уронит дорогой фарфор. Она поставила сервиз на стол и посмотрела на хозяина блестящими глазками-бусинками.
— Я тут ни при чем, — сказал тот. — Это выбор Кэрол.
Служанка воззрилась на Молли.
— Я вас где-то раньше видела, да? Наверное, когда ходила на ярмарку.
— А может быть, в городе, — пробурчал Уилфилд. — Она девушка приметная.
— Вы случайно не актриса?
— Меня бы не удивило, — заметил хозяин.
— Не имею никакого отношения ни к кино, ни к театру, — отрезала Молли.
— Вы собираетесь возить миссис Кэрол? — Женщина, кажется, была этим не очень довольна. Она настороженно поджала губы.
— Да, это одна из ее обязанностей. Кроме того, она должна присматривать за миссис Хартли, чтобы та вела себя как следует, — снова вмешался в разговор Грегори.
Молли ждала, что Дороти спросит: как это — вести себя как следует? А разве старая женщина может позволить себе что-либо недопустимое? Но служанка только глубоко вздохнула и сказала:
— Ну что ж, по-моему, кто-то лучше, чем никто. Мисс Смитсон, да?
— Можно просто Молли, — ответила та, пряча кривую усмешку, а Дороти всем своим видом дала понять, что не привыкла к фамильярности.
— Налейте, пожалуйста, стакан молока для миссис Кэрол, — попросила Молли.
Дороти взяла стакан в буфете, налила молока из бутылки, стоявшей в холодильнике, и осведомилась:
— Она останется наверху, да? Я отнесу ей ужин примерно через полчаса. Вам тоже принести?
— Мисс Смитсон будет жить у нас, — проворчал Грегори. — Она уже приступила к своим обязанностям. Вы переезжаете сегодня, не так ли? — обратился он уже к Молли.
— Да, конечно, — кротко ответила она и подумала: достаточно ли ему этой кротости?
— Ну и ну! — фыркнула Дороти.
Уилфилд придержал открытой кухонную дверь, и они вместе вышли в холл — Молли со стаканом молока, он с большой чашкой крепкого кофе. Когда он направился в комнату, где состоялась их встреча, она увидела на столе бумаги и импульсивно спросила:
— Может быть, вам нужно что-нибудь напечатать?
— Нет, спасибо. То, что на этом столе, вас не касается! — категорически отказался он.
Пытаться доказать, что он зря отказывается от помощи, было бы нескромно и похоже на навязчивость. Она знала, что бумаги конфиденциальны, и потому холодно заметила:
— Я не собираюсь шпионить.
— А у вас и не будет такой возможности.
Он закрыл за собой дверь, и Молли пробормотала, но так, чтобы он не услышал:
— Чтоб ты обжегся кофе!
Позже, когда Дороти пришла с подносом — суп и немного рыбы, миссис Хартли сказала:
— Вы ведь знаете, что Молли остается у нас? Как вы думаете, какую комнату ей предоставить?
— Может быть, рядом с вашей? — подсказала служанка. Мисс Хартли это очень понравилось, и Дороти увела новую работницу в следующую комнату на площадке.
Это была прелестная спальня — шторы, покрывало и обои в сочетающихся нежных тонах — и при ней маленькая душевая. Окно выходило на газон, за которым в сумерках угадывался большой сад. Дороти, стоя в дверях, спросила:
— Ну как, подходит?
— Прелестно! — воскликнула Молли, и по выражению лица служанки поняла, что та не ожидала такой восторженной реакции.
— Вот и хорошо, — сказала Дороти.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Взбалмошная девчонка"
Книги похожие на "Взбалмошная девчонка" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Вера Армстронг - Взбалмошная девчонка"
Отзывы читателей о книге "Взбалмошная девчонка", комментарии и мнения людей о произведении.