» » » Народное творчество - Полное собрание баллад о Робин Гуде


Авторские права

Народное творчество - Полное собрание баллад о Робин Гуде

Здесь можно купить и скачать "Народное творчество - Полное собрание баллад о Робин Гуде" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Поэзия, издательство ЛитагентАСТc9a05514-1ce6-11e2-86b3-b737ee03444a, год 2015. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Народное творчество - Полное собрание баллад о Робин Гуде
Рейтинг:
Название:
Полное собрание баллад о Робин Гуде
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
2015
ISBN:
978-5-17-087916-8
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Полное собрание баллад о Робин Гуде"

Описание и краткое содержание "Полное собрание баллад о Робин Гуде" читать бесплатно онлайн.



Сорок баллад о Робин Гуде в классических и новых переводах с иллюстрациями Максима Кантора.

В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.






Робин Гуд и монах

1

Оттого мое сердце сжимает тоска,
Оттого на душе непокой,
Что живем без причастия мы, кое-как,
Церкви нет здесь – и Бог далеко.

Я иду в Ноттингам, путь держу в Божий храм,
Поклониться хочу образам,
Богоматерь я чту и поставлю свечу, –
Робин Гуд своим людям сказал.

– Тебе нужен отряд человек в пятьдесят,
Или сгинешь, – сказал ему Мук.
– Нет, мы с Джоном вдвоем всю дорогу пройдем.
Нужен лук и к нему пара рук.

По пути для игры заключили пари,
По мишеням стреляли на спор.
Кто навскидку точней, глазомер чей верней,
Кто ловчее и на руку скор.

Джон сказал: ты в долгу – я точнее могу!
С тебя шиллинг, изволь заплатить!
– Нет, Малютка, шалишь, меня не победишь,
Докажи мне еще свою прыть!

– Не однажды с тобой рисковал головой,
А не то б угостил за вранье.
Дальше топай один, ты мне не господин,
Твои прихоти – дело твое.

Джон вернулся в Шервуд, где разбойники ждут,
Робин дальше пошел – в Ноттингам.
Мимо стражей ворот, вот у храма народ;
Сквозь толпу он вошел в Божий храм.

В церкви Девы Святой, перед образом той,
Что на муки родила Христа,
На колени он встал. Его всякий узнал.
Но ничьи не открылись уста.

Поп на ватных ногах пересиливал страх,
Тихо пятясь, дошел до дверей.
Тихо выскользнул вон, подхватил свой подол,
И по лужам к шерифу скорей.

– Извини мой порыв, благородный шериф,
Но во мне говорит патриот.
Робин Гуд – лиходей, бич державы твоей,
От возмездия пусть не уйдет!

Это он, я узнал по бесстыжим глазам!
Беззаконный шервудский стрелок!
Раз я шел через лес, налетел этот бес
И отнял у меня кошелек.

С той поры, что есть сил, Богоматерь молил:
Помоги отомстить за разбой!
Поднимайся, шериф, как топор, справедлив,
И возьми сотню стражей с собой.

2

Полк входит в церковь, каменный пол
Гудит под десятком ног.
– Неудачно случилось, что Джон ушел,
Он здесь пригодиться мог.

Сощурясь, смотрел, как сжималось кольцо,
Плотным строем шли на него.
– Маловато шериф выставляет бойцов,
Чтобы скрутить одного.

Доблести нет сражаться в строю,
Недорого стоит успех.
Попробуй сказать: я один стою,
Готов идти против всех.

Робин вынул из ножен двуручный меч
И очертил им круг.
И каждый хотел себя уберечь
От его смертоносных рук.

Мерил шагами церковный портал,
Напролом прорубал проход.
И каждый знал: попадет – наповал,
Один на один – убьет.

Ударил шерифа, и меч пополам
Сломал себе на беду.
– Кузнец, который его сковал,
Будет гореть в аду.

И если однажды найду попа,
Который привел солдат,
Раскрою от темени до пупа.
Святые не защитят!

3

Малютка Джон на дороге в лес
Ждал городских вестей.
День прошел, Робин Гуд исчез,
Вот всадник – встречай гостей.

– Монах на кобыле – руку кладу
в залог, что послан гонец.
Джон коня догнал, схватил за узду:
– На два слова, святой отец.

– Что слышно на свете, изволь сказать.
Правду ли люди врут,
Что схвачен вчера беззаконный тать,
Лесной удалец Робин Гуд?

У меня к Робин Гуду особый счет:
Меня он как-то надул,
И если Господь его припечет,
В храм на поклон приду.

– У Девы Марии преступник взят, –
С седла ответил монах, –
Он ждет палача, отправится в ад
Жариться на углях.

Кровные фунты мои забрал,
Довел старика до слез.
Но я не забыл, вора узнал,
Выследил и донес.

Письма о сем везу королю,
В Тауэре решат,
Пыткой убить или сразу в петлю,
Без Лондона ни на шаг.

– Браво, – воскликнул Малютка Джон, –
Да ты, гляжу, молодец!
Позволь проводить тебя через склон,
Прыткий святой отец.

Когда они углубились в лес,
Джон удержал коня.
– Приехали, слезь. Остановка здесь.
Поп, гляди на меня.

Робин Гуд – это мой господин.
Я верен ему как пес.
Джон вытащил меч и ударом одним
Монаху голову снес.

Тело монаха зарыл под мох,
Письма из сумки взял.
– Робин, прости, в бою не помог.
Дай Бог, чтоб не опоздал!

4

– Храни Господь тебя, государь, –
Колено Джон преклонил, –
Ни один вассал, ни сейчас, ни встарь
Так к тебе не спешил.

– А где тот монах, – промолвил король, –
Который письмо мне вез?
– Мой лорд, без утайки сказать позволь –
Он помер. Жалко до слез.

– Возьми же, гонец, печать короля.
Скачи, шерифу вручи.
Разбойник здесь нужен острастки для –
Прилюдно будем учить.

Шпорит коня к Ноттингаму Джон.
Лес алебард у ворот.
– Что здесь случилось? Зачем кордон?
Враг откуда идет?

– В тюрьме городской сидит Робин Гуд.
Сам знаешь, цена высока.
В Лондон везти или вешать тут
Не решено пока.

– Везу печать короля и приказ.
Дорогу немедля дать!
По лестнице вверх и в парадный зал –
И предъявил печать.

– А где же монах, – промолвил шериф, –
Который письмо повез?
– Служитель Господа столь ретив –
Монарха тронул до слез.

Монах награжден королевской рукой:
В Вестминстере стал аббат.
– Я всегда говорил, он пойдет далеко –
Исполнителен и тороват.

Так отметим победу! Ключник, оглох?
Подать сюда лучших вин!
Пили всю ночь, и шериф прилег
У стола, за которым пил.

Джон хмель стряхнул. – Неплохо поддал!
Теперь мы осмотрим дом.
Тюремщик, живо открой подвал,
Вопросы задашь потом.

– Шерифу служу. А ты кто такой,
Чтобы приказывать мне?
Джон спорить не стал и твердой рукой
Слугу пригвоздил к стене.

Вбежал в каземат. Ключа поворот.
– На, Робин, держи свой меч.
Остался пустяк – пройти до ворот.
А то мы не знали сеч!

Когда вернулись в родной Шервуд,
Плясали ночь до зари.
К черту попов, они продадут –
Канальи, что ни говори.

Духовных скреп не видал досель.
За то, что надежно, пью.
В храме лесном не елей, – но эль,
Держись за нашу семью.

Шериф написал королю про урон,
И Ричард смеялся до слез:
Славный малый, однако, Малютка Джон,
Который письмо привез!

Робин Гуд и лесники

Был мальчик Робин Гуд высок.
Дерри, дерри даун.
Уже в пятнадцать лет
Из тех веселых молодцов,
Смелей которых нет.
Хей, даун, дерри, дерри даун.
Собрался раз он в Ноттингам,
Идет в лесу, и вот
Пред ним пятнадцать лесников
Пьют пиво, эль и мед.
«Что нового?» – спросил их Гуд.
«Что знал ты до сих пор?
Король устроил спор стрелков».
«Пойду и я на спор».
«Смешно, – сказали лесники, –
Такой мальчишка вдруг
Пойдет стрелять пред королем,
Взять не умея лук!»
«На двадцать марок, – Робин Гуд
Ответил, – спорь со мной,
И на сто сажень попаду
В оленя я стрелой.

«Идет, – сказали лесники, –
И спорим мы с тобой,
Что на сто сажень не попасть
Тебе в него стрелой.
И поднял Робин честный лук
С широкою стрелой
И на сто сажень уложил
Оленя в тьме лесной.
Сломал ему он два ребра,
А может быть, и три,
Стрела пронзила грудь насквозь,
И не застряв внутри.
Олень вскочил, олень застыл,
Олень упал в кусты.
«Я выиграл, – воскликнул Гуд, –
Платите мне фунты».

«Ну, нет, – сказали лесники, –
Твой выигрыш пропал,
Бери свой лук и уходи,
Пока не опоздал».
И Робин стрелы взял свои,
И взял свой честный лук,
И улыбнулся про себя,
Войдя в широкий луг.
Вот стал он стрелы приставлять
К звенящей тетиве,
И из пятнадцати врагов
Четырнадцать – в траве.
Тот, кто затеял этот спор.
Собрался убежать,
Но Робин Гуд, подняв свой лук,
Вернул его опять
И молвил: «Вновь не скажешь ты,
Что я стрелок плохой!»
И голову ему разбил
Он надвое стрелой.

«Такой стрелок я, – молвил Гуд, –
Что сделал ваших вдов
Мечтающими, чтобы вы
Тех не сказали слов».
Народ бежит, оставив свой
Прекрасный Ноттингам,
Чтоб Робин Гуда захватить,
На помощь лесникам.
Один остался без руки,
И без ноги другой,
А Робин, взяв свой лук, ушел
В зеленый лес густой.
А ноттингамцы лесников,
Как знают все о том,
Могилы вырыв, погребли
На кладбище потом.

Робин Гуд и гончар

Когда весной земля в цвету,
Приятно слышать нам,
Как птицы весело поют
По рощам и лугам.

Послушай же и мой рассказ,
Честной и вольный люд,
О лучшем лучнике в стране,
Что звался Робин Гуд.

Он йоменом отважным был,
В лесу с друзьями жил
И, Богородицу любя,
Всем женщинам служил.

Однажды он собрал людей,
Чтоб гончара поймать,
Который лесом в Ноттингем
Был должен проезжать.

– Гончар тот, – Робин говорит, –
Задрал уж слишком нос –
Ни разу нам не заплатил
Он денег за провоз.

– Я встретил в Вентбридже его, –
Сказал Малютка Джон, –
И вместо денег тумаков
Мне всласть отсыпал он.

На сорок шиллингов готов
Побиться об заклад –
Никто не сможет гончара
Лишить его деньжат.

– Вот шиллинги, – сказал Робин, –
Пусть полежат на пне,
А я пойду и получу
Все, что он должен мне.

Они побились об заклад,
И Робин зашагал
Дорогой прямо к гончару,
Что мимо проезжал.

За повод лошадь ухватил,
На месте удержав,
Гончар же только проворчал:
– Эй, парень, ты неправ!

– Три года уж ты ездишь тут,
Немало, знать, нажил,
Но за провоз ни разу нам
Еще не заплатил.

– Кто ты такой, – спросил гончар, –
Чтоб я тебе платил?
– Я – Робин Гуд, и взять свое
С тебя мне хватит сил!

– Ни за проезд, ни за провоз
Тебе не заплачу.
Пусти коня, малец, не то
Всего исколочу!

В свою телегу он залез,
Там палку отыскал
И, лихо наземь соскочив,
Перед Робином встал.

Взял Робин меч одной рукой,
В другой сжимает щит.
– Пусти коня! – ему гончар
По-прежнему твердит.

Тут за оружие взялись
Они без лишних слов,
А Робингудовы стрелки
Смотрели из кустов.

Малютка Джон сказал друзьям:
– Гочар ведь победит!
И тут же палкой выбил тот
Из рук Робина щит.

Когда ж нагнулся Робин Гуд
И щит свой подхватил,
Его удар по голове
На землю уложил.

Стрелки вскочили, увидав,
Что их вожак упал.
– Скорей, убьет его гончар! –
Малютка Джон сказал.

К упавшему он подбежал
И встать ему помог.
– Кто выиграл пари, – спросил, –
И чей теперь залог?

Отдашь ли сорок мне монет,
Что положил на пень?
– Бери хоть сто, – Робин сказал, –
Не мой сегодня день.

Гончар промолвил: – Вам пора
Повежливее стать –
Тем, кто живет своим трудом,
В дороге не мешать.

– Ты прав, клянусь, – сказал Робин, –
Как йомен, говоришь.
Отныне ездить можешь здесь
Всегда, когда решишь.

Мы дружбу клятвою скрепим
И тем, что твой товар
Я оптом заберу и сам
Доставлю на базар.

– С тобой дружить, – сказал гончар, –
Всем сердцем буду рад,
И коль горшки ты не продашь,
Их выкуплю назад.

– Твоих я денег не возьму, –
Ответил Робин Гуд, –
Не купят – за гроши отдам,
Рад будет бедный люд.

И тут сказал Малютка Джон,
Качая головой:
– Будь осторожен, командир –
Шериф ведь недруг твой!

– Друзья, не бойтесь за меня –
Со мною Божья Мать!
Ей помолясь, любой беды
Смогу я избежать.

Он поутру пустился в путь,
Чтобы горшки продать,
Ну а гончар в кругу стрелков
Остался пить-гулять.

Телегой правит наш стрелок
И песенки поет.
Что было дальше, расскажу –
Дивись, честной народ!

Дорога быстро довела
До городских ворот,
А вот и площадь у дворца,
Где шумный торг идет.

Коня распряг он, накормил,
Залез в телегу сам.
– Кому горшки? – Робин кричит. –
Задешево отдам!

У врат шерифовых палат
Робин толпу собрал –
Хозяйки со всех ног бегут
Купить его товар.

– Горшки, кувшины, – голосит, –
Бери за полцены!
Купцы вокруг хохочут так,
Что падают штаны.

Кувшин, что стоил пенсов пять,
Он отдавал за два.
– Наверно, спятил тот гончар –
Разносится молва.

Когда осталось пять горшков,
Кричать он перестал
И в дар шерифовой жене
Горшки все отослал.

– Ах, сэр, спасибо! – говорит
Та женщина ему. –
Коль привезешь еще товар,
Всё с радостью возьму.

– Гораздо лучше привезу –
Ей Робин посулил. –
Я для красавицы такой
Не пожалею сил.

– Сэр, пригласить тебя позволь
К шерифу на обед.
Служанка понесла горшки,
Они за нею вслед.

И вместе с госпожой вошел
Наш Робин в пышный зал,
Шерифу и его гостям
Здоровья пожелал.

– Мой муж, гончар нам подарил
Отличных пять горшков!
– Ну что ж, зови его за стол –
Обед уже готов.

За стол уселся Робин Гуд
И начал есть и пить,
А между тем шериф решил
Всем новость объявить

О том, что нынче на лугу
Стрелки затеют спор
И сорок шиллингов дадут
Тому, чей глаз остёр.

Услышав это, он смолчал,
Но про себя решил:
– Не допущу, чтобы меня
Хоть кто-то победил.

Доев обед, допив вино,
Все гости поднялись
И двинулись в то место, где
Стрелки уж собрались.

Шерифа люди хороши,
И вид у них удал,
Но точно в цель никто из них
Ни разу не попал.

И молвил Робин, чтоб шериф
Его мог услыхать:
– Эх, мне бы лук – я б показал,
Как надобно стрелять!

– Бери же лук, – сказал шериф, –
Какой тебе под стать,
И то, что славный ты стрелок,
Изволь нам доказать.

Охапку луков перед ним
Сложили на траву.
На самый лучший натянул
Вмиг Робин тетиву.

– Стреляй и, может быть, хоть раз
В мишень ты попадешь.
– Уж постараюсь, – он сказал, –
Хоть лук не так хорош.

К черте подходит Робин Гуд,
Стрелу на лук кладет,
И с ходу прямо в цель она,
Не отклоняясь, бьет.

Еще не раз тягались с ним
Шерифовы стрелки,
Но от победы все как есть
Остались далеки.

Стрелки сгорают от стыда –
Гончар их победил.
С улыбкой кислою шериф
Приз Робину вручил,
Осведомившись: – Где ты, сэр,
Таких набрался сил?

– В моем дому, где в этот час
Меня родные ждут,
Висит гораздо лучший лук,
Что дал мне Робин Гуд.

– Коль знаешь Робина, гончар,
Мне расскажи о нем.
– Немало мы стреляли с ним
В лесу его густом.

– Клянусь, сто фунтов дам тебе,
Раз ты такой лихой,
Когда разбойника того
Мне выдашь головой.

– Ну, если так, – сказал гончар, –
Готовьтесь утром в путь,
И скоро на Робина вы
Сумеете взглянуть.

– Отлично! – говорит шериф, –
Набраться нужно сил.
Он гостя во дворец отвел
И спать там уложил.

Чуть свет поднялся Робин Гуд,
В телегу впряг коня.
Покинуть город он спешит,
В лесу – его родня.

Зашел к шерифовой жене:
– Спасибо за ночлег!
Вот золотое вам кольцо,
Чтоб помнили вовек.

– Храни вас Бог! – ему она,
Зардевшись, говорит.
Пустились в путь, и рад шериф,
Что в лес их путь лежит.

В лесу зеленую траву
Усеяли цветы,
И птички малые поют,
И ручейки чисты.

Гончар сказал: – Нам подождать
Придется с вами тут.
Мой рог порукой, что сейчас
Здесь будет Робин Гуд.

Он верный рог поднес к губам
И протрубил сигнал.
Тот зов услышали стрелки,
Кто в чаще поджидал.
– Там командир! – воскликнул Джон, –
Он все горшки продал!

В лесу Робина отыскав,
Малютка Джон спросил:
– Ну, как ты съездил в Ноттингем
И что ты там купил?

– Покупка выгодная, друг, –
Учись, пока я жив,
В обмен на несколько горшков
Достался мне шериф!

– Такой добычи уж давно
Мы не видали тут –
За эту тушу фунтов сто
Получит Робин Гуд.

– Ах, негодяй! – вскричал шериф. –
Когда б тебя узнал,
Без промедленья, так и знай,
Повесить приказал.

– Пока ты у меня в руках,
Об этом помечтай,
Ну а теперь слезай с коня
И деньги доставай.

Шериф сказал:
– Кошель за жизнь –
Хорошая цена.
– Ты, не торгуясь, господин,
Отдашь мне все сполна.
Забрал бы я и жизнь твою,
Когда бы не жена.

Ты передай за доброту
Поклон любезный ей
И лошадь белую вон ту,
Что ветра мчит быстрей.

Кобылу оседлав, шериф
До дома доскакал
И ждавшую его жену
Изрядно напугал.

– Ну, как твоя поездка в лес,
И где же Робин Гуд?
– Пускай разбойника того
Все черти заберут!

Все, что с собой я в лес привез,
Мерзавец тот забрал,
Но лошадь белую взамен
Он в дар тебе прислал.

Она смеяться стала так,
Что слезы полились:
– Недешево нам те горшки,
Признаться, обошлись!

Спасибо хоть, что в Ноттингем
Добрался ты живой.
А мы вернемся к гончару,
Что ждал в тиши лесной.

– Скажи, – спросил его Робин, –
Что за горшки возьмешь?
– Два нобля, – отвечал гончар.
– Э, нет, приятель, врешь!
Я так повеселился, что
Побольше дам платеж.

Вот, десять фунтов забирай
И поезжай назад.
Когда б ты ни явился в лес,
Тебя я видеть рад!

Так разошлись гончар, шериф
И добрый Робин Гуд.
Помилуй Робина, Господь,
А с ним – весь честный люд!

Робин Гуд и мясник


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Полное собрание баллад о Робин Гуде"

Книги похожие на "Полное собрание баллад о Робин Гуде" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Народное творчество

Народное творчество - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Народное творчество - Полное собрание баллад о Робин Гуде"

Отзывы читателей о книге "Полное собрание баллад о Робин Гуде", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.