Гэв Торп - Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том 2
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том 2"
Описание и краткое содержание "Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том 2" читать бесплатно онлайн.
Все началось примерно семнадцать тысяч лет назад, когда в мире появились Древние. Неведомые и могучие существа, решившие, что нашли неплохое местечко для жизни. Они повелевали пространством и, возможно, временем. Были способны творить жизнь и вообще больше всего напоминали богов. Освоившись на новом месте, они начали создавать разумных существ себе в помощники.
Однако идиллия созидания была нарушена Силами Хаоса, пожелавшими уничтожить молодой мир. Голодный и алчный, Хаос ринулся в материальный мир, сметая все на своем пути. И когда казалось, что все потеряно, силы порядка все-таки вырвали победу из лап Хаоса, заперев его путь в этот мир.
После этого разумным расам пришлось приспосабливаться к новым реалиям — Хаос, пускай и запертый, продолжал влиять, порабощать и изменять.
Однако столетия сменяли друг друга, старые раны мало-помалу заживали, эльфы, гномы, люди и прочие творения Древних знакомились друг с другом и худо-бедно учились жить вместе.
Это уже не были золотые века под защитой Древних. Войны сменяли одна другую, и кровь щедро лилась на землю, однако после кошмара Хаоса даже такое существование воспринималось, как благо.
Книга производства Кузницы книг InterWorld'a.
https://vk.com/bookforge — Следите за новинками!
https://www.facebook.com/pages/Кузница-книг-InterWorldа/816942508355261?ref=aymt_homepage_panel — группа Кузницы книг в Facebook.
— Я пробовал и лучше, — взяв себя в руки, ответил Джон, вспоминая вкус крови Нарцизии да Врис на своих губах. И, тем не менее, это было всего лишь хвастливое преувеличение.
— Неужели?! Сомнительно, мой друг, очень сомнительно, — читая его мысли, усмехнулся Маннфред.
Подыскивая подходящий ответ, Скеллан повернулся к своему господину, обнаружив, к своему удивлению, что смотрит на серую стену мавзолея и тени, играющие на ней свой замысловатый танец. Потребовалось несколько секунд, чтобы разглядеть неясную чуть колышущуюся дымку около одной из резных колонн строения. Бросив взгляд себе под ноги, Скеллан заметил следы своего господина на свежевыпавшем снегу, затем — он занялся более пристальным изучением этого необычного дрожащего участка воздуха. Чем дольше вампир всматривался в это явление, тем явственнее проступали очертания фигуры, скрывавшейся в его глубине. Даже зная, что является причиной подобной аномалии, нелегко было удерживать внимание достаточно долго, чтобы заметить чуть заметное колебание воздуха и точно определить его местоположение.
Наконец, Маннфред сбросил свою маскировку и снова материализовался перед обескураженным Скелланом. Саркастическая усмешка играла на губах графа. Опустившись на одно колено, он погрузил ладони в землю, покрывавшую основание крипты — в своеобразном знаке уважения к погребенным в ней — затем, поднялся, отряхнул руки и повернулся к своему спутнику:
— Ну что, пойдем? — бросил граф и, не дожидаясь ответа Скеллана, направился к входу в особняк.
Скеллан поспешил последовать за своим господином.
Белокурая красотка, встретившаяся им на пути, испуганно отпрянула в сторону при виде незваных гостей. Маннфред отвесил Ламии легкий поклон, Скеллан — предпочел проигнорировать девушку. Он догнал графа у самых дверей особняка Ламий как раз в тот момент, когда Маннфред дважды стукнул дверным молотком, выполненным в виде кольца с изображением змеи, в тяжелую деревянную дверь. Стук молотка не успел еще затихнуть, как дверь распахнулась, пропуская гостей внутрь здания.
Встречавшая вампиров очаровательная девушка как две капли воды напоминала Нарцизию да Врис — на мгновенье Скеллану даже показалось, что это именно она — лишь приглядевшись внимательнее, он понял свою ошибку. Различия были едва заметны: чуть более заостренные скулы, миндалевидные глаза, губы немного полнее и чувственнее. Красавица отступила в сторону, освобождая гостям дорогу.
Шелковое вечернее платье изумрудного цвета прекрасно дополняло эту совершенную картину, подчеркивая все соблазнительные и пленяющие изгибы тела Ламии.
Желая отыграться за ее насмешливых подруг, Скеллан прошел как можно ближе к девушке, вынуждая Ламию отступить еще на один шаг.
Роскошь внутреннего убранства особняка резко контрастировала с его обветшалым, поросшим побегами дикого винограда, фасадом. Скеллан с удивлением разглядывал окружавшее его великолепие. Проемы между окнами были завешены тяжелыми драпировками из кроваво-красного бархата, с орнаментом в виде змей, вышитом на бархате золотыми нитями. Эмблема змеи встречалась в особняке повсеместно: вплетаясь в позолоту багета, обрамляющего многочисленные картины, стелясь по полу в переплетениях катайских ковров, изгибаясь в основаниях многочисленных канделябров и шандалов, взбираясь по декоративным деревянным панелям, украшающим дверные и оконные проемы.
Просторный вестибюль переходил в широкую парадную лестницу из черного мрамора, ведущую на второй этаж особняка. Секции ее тяжелых бронзовых перил были выкованы в виде кобр, приготовившихся к броску, грозящих внезапным ударом незваным посетителям; со всех сторон Скеллан чувствовал немигающий равнодушный взгляд этих бездушных тварей. Неожиданно, среди многочисленных статуй, украшавших вестибюль, вампир уловил какое-то движение — волнообразные изгибы плывущей по коврам живой змеи. Встретившая гостей девушка наклонилась и протянула руку — тварь мгновенно обвилась кольцами вокруг так, кстати, представившейся опоры, периодически ощупывая руку Ламии своим раздвоенным языком.
Поглаживая рептилию, девушка легким кивком головы пригласила вампиров следовать за ней но, вместо того, чтобы подняться по лестнице — направилась в узкий извилистый коридор, скрывавшийся за портьерами в левом углу вестибюля. Через пару минут они вышли в обширный зимний сад со стеклянным потолком, наполненный буйством зелени экзотических растений. Голова слегка кружилась от сотни различных ароматов, витавших в воздухе, большинство из которых Скеллану были незнакомы.
Ламия проводила гостей к столику, затерявшемуся в глубине этого удивительного растительного царства. Знаком пригласив посетителей сесть на скамью, девушка протянула руку к раскинувшемуся над столом дереву и, прошептав какие-то слова, заставила ползучего гада покинуть так приглянувшееся ему убежище и переползти на предложенную ветку. Внимательно оглядевшись вокруг, Скеллан начитал, по меньшей мере, полтора десятка подобных тварей, удобно устроившихся в окружающих зарослях. Честно говоря, у него не было никакого желания нарушать их покой.
— Госпожа просит вас подождать минутку-другую в окружении своих возлюбленных чад, пока она делает последние приготовления к вашему визиту, — сказала девушка, поворачиваясь, чтобы уйти.
— Останьтесь с нами до ее прихода, — попросил Маннфред, прикоснувшись к ее руке.
— Если пожелаете, — после мимолетной задумчивости в знак согласия кивнула красавица.
— Очень хорошо, — легкая улыбка скользнула по губам графа. — А теперь, не будете ли вы так любезны, рассказать нам немного о вашей госпоже? Ведь хороший гость всегда должен быть осведомлен о пристрастиях своего хозяина!
— Это — не мой дом, — извиняюще улыбнулась Ламия.
— Не надо стесняться девочка! Это тебе не идет! — хмуро бросил Скеллан, становясь в одном шаге позади девушки так, что она могла чувствовать его дыхание на своей коже. Вампир поднял руку — его пальцы нежно скользнули по шее Ламии.
— Что же, хорошо, я попробую вам помочь, — ощутимо напряглось прелестное создание.
Молодая крыса появилась откуда-то из глубины сада, пересекая каменные плиты дорожки невдалеке от того места, где расположились посетители особняка и их провожатая. Завидев людей, она на мгновение остановилась, с любопытством уставившись на них своими глазами-бусинками — какая роковая ошибка!
Один из притаившихся в гуще ветвей гадов шлепнулся на зверька сверху, обвивая кольцами тело несчастного животного. Удушив жертву в железных объятиях, змея проглотила свою добычу прежде, чем собравшиеся вокруг стола успели прийти в себя от неожиданности. Утолив голод, рептилия медленно растворилась в тени густых зарослей.
— Госпожа является старейшей представительницей нашей семьи в этой части Старого Света. Она так же мудра, как и красива. Как …
— С другой стороны, тишина — тоже, своего рода, добродетель, — неожиданно оборвал девушку Маннфред с нотками пренебрежения в голосе. Граф моментально все понял — это миловидное создание находилось под воздействием какой-то разновидности гипноза, а Маннфред, не имел никакого желания слушать пустые россказни запрограммированной марионетки. Гнев сверкнул в глазах Ламии но, красавица прекрасно умела держать себя в руках — сделав изысканный реверанс, она изящно развернулась на высоких каблуках и, грациозно удалилась, оставив вампиров в томительном ожидании.
Кажется, Госпожа собиралась заставить их ждать целую вечность.
В отличие от Скеллана, никогда не отличавшегося завидным терпением, фон Карштайн, казалось, готов был ждать до прихода Морра… Ждать встречи с женщиной, не спешившей удостоить их своим вниманием.
Коротая ожидание, фон Карштайн решил прогуляться по зимнему саду, вдыхая незнакомые ароматы, прикасаясь к листьям диковинных растений, рассматривая удивительно красивые цветы, часто собранные в пышные соцветия. В дальнем уголке зимнего сада вампир случайно наткнулся на большое каменное изваяние, искусно вырезанное в цельном гранитном валуне: истукан недружелюбно уставился на вампира, обнажив два ряда острых, как бритва, клыков в насмешливом оскале. Не очень приятное зрелище! Бросив последний взгляд на зловещую фигуру, Маннфред продолжил свои исследования цветника Ламий: пройдя несколько шагов, граф внезапно снова остановился. Что-то весьма любопытное снова привлекло его внимание — настолько, что он даже опустился на колени, чтобы лучше рассмотреть этот предмет. Скеллан видел, как его хозяин сорвал какой-то красный цветок с длинным пестиком и желтыми тычинками, очень похожий на катайскую розу. Поднявшись, Маннфред стал медленно отрывать лепестки один за другим, бормоча что-то себе под нос. Сорвав последний лепесток, граф удовлетворенно хмыкнул, отбросил остатки цветка на землю и, двинулся дальше.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том 2"
Книги похожие на "Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том 2" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Гэв Торп - Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том 2"
Отзывы читателей о книге "Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том 2", комментарии и мнения людей о произведении.
























