Юрий Циммерман - Серебро далёкого Севера [СИ]
![Юрий Циммерман - Серебро далёкого Севера [СИ]](/uploads/posts/books/604120.jpg)
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Серебро далёкого Севера [СИ]"
Описание и краткое содержание "Серебро далёкого Севера [СИ]" читать бесплатно онлайн.
Основы мироустройства, еще вчера казавшиеся незыблемыми, поставлены под сомнение. Суждено ли Кругу Земель пережить магическую революцию? В своем мире Отшельник Юрай — заблудшая овца, но волею судеб ответить на этот вызов придется именно ему. И не столько клинком и магическим жезлом, сколько совсем иным оружием.
Вот именно, что изображает. На самом деле она глубоко презирает всех этих кобелей и жеребцов, перед которыми раздвигает два раза в неделю свои тщательно выбритые нижние губки. Повернись судьба по-другому, согласись на другое сама Минь Гао — танцевала бы сейчас на балах в столице и кушала бы с золота. Но она выбрала свой собственный путь, и это значит — снова и снова плясать ей в голом виде на сцене провинциального вертепа, дразня и заводя едва переступивших порог отрочества дрочунов за компанию со стареющими отцами семейств на грани мужского бессилия. Лишь острый глаз философа или шпиона мог бы заметить легкое презрение в изгибе ее нижней губы, а для всех остальных — она радостно улыбается своим зрителям, обещая неземные радости.
Впрочем, пора бы уже и кончать представление. Отработанным движением Минь подымает вертикально вверх сначала одну распрямленную донельзя ногу, а потом другую, оба раза на краткое мгновение демонстрируя свои распахнутые женские глубины. И, наконец, разворачивается спиной к публике и застывает, наклонившись до полу и салютуя зрителям задранной к небесам задницей — что называется, в позе «раком».
Но завсегдатаи и знатоки не торопятся с аплодисментами. Они ждут традиционного финала, предвкушая возможность всласть погоготать. И действительно, из дверей кухни появляется сам старина Жу — хозяин заведения. На голове у него белый поварской колпак, а в правой руке съемная ручка от сковородки — круглая деревяшка, один конец которой закруглен, а на другом — железная скоба.
— Ишь, выставила окорока, — зычно провозглашает Жу. — А слабо тебе сковородник в жопу засунуть?
Публика раздражается дружным хохотом.
— Нет, хозяин, не слабо, — нежным робким голоском отвечает рыжая Май, вскакивая на ноги — Только вам вот слабо заплатить столько, сколько это будет стоить. Пятьдесят золотых!
Зрители разочаровано замолкают. Пятьдесят золотых — это деньги, на которые можно купить пару коров или пяток молочных коз. А если хорошенько поторговаться — так и небольшой домик в дальнем пригороде. Больши-и-е, ну очень большие деньги!
На самом деле, последний диалог Жу и Минь Гао — не более чем клоунская реприза, чтобы поостудить горячих парней, заведшихся после выступления танцовщицы. Пятьдесят золотых монет! Да кому ж в голову взбредет выкинуть такие деньги?! Даже просто принести их с собой в кабак — уворуют ведь втихую, или просто ограбят внаглую…
Но, похоже, сегодняшней ночью Тинктару угодно сыграть забавную шутку. Неожиданно среди напряженной тишины поднимается какой-то заезжий купец, явно накурившийся дурман-травы, и его толстая волосатая рука вздымает над головой тяжелый кошель.
— Жа-а-алаю! Плачу! Давай засовывай — или ославишься треплом на всю империю!
Минь Гао слегка морщится, однако ничего не поделаешь: коль назвался грибом — будь готов и к сковородке. До сих пор такого не случалось еще ни разу, но хозяин заранее обговорил с девушкой и эту, казалось бы немыслимую, возможность. Он приносит кувшин жидкого масла, а потом деловито пересчитывает золотые, пока Май обильно натирает этим маслом деревянный сковородник и у себя между ягодиц. А затем, вернувшись в последнюю позу своего выступления — медленно, мучительно медленно проталкивает толстую деревяшку вовнутрь. Тугое кольцо раскрывается нехотя, болезненно, мучительно… Но вот девичья задница наконец распахивается, и сковородник буквально проваливается вглубь до упора — на добрые пол-локтя в длину.
Завороженная публика притихла, наблюдая невиданное зрелище, и в наступившей тишине Жу громко считает вслух удары своего сердца: «Раз, два, три, четыре… Пя-а-ать!» Зал разражается криками, свистом, улюлюканьем — а девушка, осторожно вытащив из себя сковородник, хватает одежду и убегает в свою комнатку.
Внутри все саднит и болит, но артистка сегодня счастлива: теперь ей наконец-то хватит денег, чтобы купить в лавке антиквара заветный свиток! Она присмотрела его уже давно, а мечтала «еще давнее», но ей бы еще копить и копить месяцами, если бы золотишко не обломилось сегодня в одночасье. Для старьевщика предмет мечты Май — просто древняя рукопись с непонятными буквами. Ему и не пришло бы в голову, да и никому бы в городе не поверилось бы, что молоденькая танцовщица и шлюшка из «Золотой вазы и цветка сливы» свободно читает на лингва магика. И что она способна распознать в старом, вылинявшем свитке чудом сохранившийся экземпляр «Заповедной книги иодаев» — она, Минь Гао, когда-то рожденная любимой дочкой халифского судьи в столичном Шахваре, получившая прекрасное образование… И сбежавшая из дому, бросившая все ради свободы, ставшая хозяйкой самой себе — вместо того, чтобы послушно следовать родительской воле, уже расписавшей ее жизнь до самой смерти «так, как это принято в обществе».
Завтра! Да, завтра же утром она побежит в лавку и купит себе этот свиток. А жопа — ну так на то она и жопа, поболит-поболит, да и перестанет.
* * *Ночь уже близится к концу, но старец Горешай по-прежнему не разгибается над свитком «Заповедной книги иодаев». Он сидит у себя в горнице в маленьком селении Барабожь, что затерялось на самом краю круга земель, у чжэнгойской границы на самом востоке Малой Роси — худой тонконогий старик с поредевшей, бесцветно-седой шевелюрой, прикрытой для молитвы потертым, странного вида малахаем. Большая Луна уже почти добралась до горизонта, но покуда ее света еще хоть сколько-нибудь хватает для чтения, Горешай будет снова и снова без устали длить свое чтение и молитву — до тех пор, пока затухающее серебрение Луны не померкнет под первыми алыми лучами восходящего Солнца. И тогда, вместе с его молением, завершится и Ночь Большого Полнолуния
22. Музыка льдов
Эй, корчмарь, плесни-ка в кружку вина,
А я песню спою пока…
В дальних свейнских горах есть вершина одна,
Недоступна и далека.
Днём, под ярким солнцем, слепит она глаз,
Изукрашена снегом и льдом.
Но всмотрись позорче в закатный час —
Ты увидишь призрачный дом.
В нём высокие окна хрустально чисты,
Невесом и воздушен свод,
В потолках — витражи неземной красоты,
И негромко свирель поёт.
Странной и необычной была песня гусляра в сегодняшнем постоялом дворе. За те долгие дни, что они со Зборовским следовали от берегов Бела Озера по направлению к Островскому скиту, Юрай уже успел выучить наизусть весь небогатый репертуар скоморохов, фигляров и песнопевцев, развлекавших проезжих гостей в придорожных трактирах. Состоял тот насплошь из песен либо героических, либо похабных. Так что выбирай — или про короля, дракона и принцессу, или про гулящую жену купецкую, вот и весь выбор. Впрочем, были еще застольные, типа «Наливай да пей!» Но баллада, которая звучала сейчас в обеденной зале, оказалась совершенно иной, выпадавшей из привычных рамок. Ее печальный, щемящий напев не смешил и не звал на подвиги, но словно бы подхватывал и уносил куда-то в далёкие дали, далеко за пределы привычного мира.
Необычным выглядел и сам здешний гусляр. Ведь по мере того, как путешественники удалялись от Алатырь-города всё дальше и дальше в белозерскую, а теперь уже и фейнскую глубинку, тем чаще утыкался их взгляд в лица местного типа: темноватые, с мелкими чертами и с густыми бровями, низко нависавшими над маленькими, по преимуществу карими глазами. И мужчины, и женщины того народа, который издревле населял Севфейен, были невысоки и коренасты. Порой казалось, что грянь ветер посильнее — и они накрепко вцепятся в землю своими узловатыми пальцами и коренастыми ногами, подобно тем низким кривым березам, что буквально стлались по фейнским землям.
Сегодняшний же скальд выглядел совершенно по-другому. Хотя на великана он не тянул, но и в коротышки тоже явно не годился — так, чуть выше среднего роста для уроженца Энгра или Вестенланда. Музыкант был строен и широкоплеч, с длинными тонкими пальцами, уверенно перебиравшими струны гуслей. Его светлые, чуть взъерошенные волосы чуть свисали на лоб, прикрывая серо-голубые глаза — особенно в паузах между куплетами баллады, когда певец склонялся над струнами, чтобы взять очередной замысловатый аккорд. И самое запоминающееся — это какое-то наивное, полудетское выражение лица, когда он пел, и это при том, что бард был уже далеко не молод.
Но баллада уже звала и манила дальше, отвлекая от размышлений, и Юрай отдался ее течению.
Там в просторных залах сияет паркет,
Ярок свет. Но — ищи, не ищи, —
Ты не сможешь увидеть в том доме, нет,
Ни единой живой души,
Не живет там тролль, не ночует гном,
Ни кота, ни пса, ни щегла…
Даже Смерть сама — не входила в дом,
Стороной его обошла.
Но случится порою, что ночь распахнет
Все врата обители той
И в дверях утонченная дева встаёт,
Изумляя своей красотой.
— Нет, ну ты только посмотри, как ожил его преподобие, — радостно отметил тем временем Зборовский. Душевное состояние спутника в последние дни все больше и больше беспокоило барона. Оттого-то, кстати, он и настоял на передвижении верхом, а не в карете или повозке: у не слишком привычного к дальним верховым поездкам Юрая уходило много сил на то, чтобы держаться в седле, и оставалось тем самым меньше времени на пустопорожние размышления.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Серебро далёкого Севера [СИ]"
Книги похожие на "Серебро далёкого Севера [СИ]" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Юрий Циммерман - Серебро далёкого Севера [СИ]"
Отзывы читателей о книге "Серебро далёкого Севера [СИ]", комментарии и мнения людей о произведении.