Гэв Торп - Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том 2
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том 2"
Описание и краткое содержание "Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том 2" читать бесплатно онлайн.
Все началось примерно семнадцать тысяч лет назад, когда в мире появились Древние. Неведомые и могучие существа, решившие, что нашли неплохое местечко для жизни. Они повелевали пространством и, возможно, временем. Были способны творить жизнь и вообще больше всего напоминали богов. Освоившись на новом месте, они начали создавать разумных существ себе в помощники.
Однако идиллия созидания была нарушена Силами Хаоса, пожелавшими уничтожить молодой мир. Голодный и алчный, Хаос ринулся в материальный мир, сметая все на своем пути. И когда казалось, что все потеряно, силы порядка все-таки вырвали победу из лап Хаоса, заперев его путь в этот мир.
После этого разумным расам пришлось приспосабливаться к новым реалиям — Хаос, пускай и запертый, продолжал влиять, порабощать и изменять.
Однако столетия сменяли друг друга, старые раны мало-помалу заживали, эльфы, гномы, люди и прочие творения Древних знакомились друг с другом и худо-бедно учились жить вместе.
Это уже не были золотые века под защитой Древних. Войны сменяли одна другую, и кровь щедро лилась на землю, однако после кошмара Хаоса даже такое существование воспринималось, как благо.
Книга производства Кузницы книг InterWorld'a.
https://vk.com/bookforge — Следите за новинками!
https://www.facebook.com/pages/Кузница-книг-InterWorldа/816942508355261?ref=aymt_homepage_panel — группа Кузницы книг в Facebook.
— Я его не видел толком, и это чистейшая правда. Зашли они вместе, но говорил только толстяк. Коротышка просто стоял позади него, в тени. — Голос Харальда зазвенел нотками отчаянной искренности. — Ты ведь знаешь, глаза у меня уже не те, что прежде.
— Знаю. — Сэм сочувственно кивнул. — Ты сказал, что он был невысок. Может, как полурослик?
— Возможно. Или ребёнок.
— Или гном?
Харальд покачал головой.
— Бороду я бы заметил.
— Ладно, — Уорлб всё же катнул торговцу ещё одну монетку — пойдёт в дополнительные расходы — Астра может себе позволить. — Если они вернутся, ты знаешь, где меня найти.
От остальных его стукачей помощи было мало, хотя нескольких толстяк тоже навещал. Никто к описанию Харальда ничего не добавил, кроме того, что незнакомец прилично платил за информацию, также никто кроме Харальда не видел его крохотного приятеля, но это ни о чём не говорило: они могли разделиться, чтобы обойти больше мест, или карлик мог остаться снаружи и следить за дверью. Туман был густой, хоть кусками нарезай, и на расстоянии ярда уже ничего не увидишь.
Уорбл стал чаще оглядываться и держался середины оживлённых улиц. Он готов был спорить, что к этому времени они уже услышали, что Сэм Уорбл тоже охотится за крысой. Это давало им преимущество — в городе он был известной фигурой, они же — незнакомцами. Если им будет нужно, они быстро отыщут Сэма, тогда как у него не было даже имён.
Что ж, тогда и смысла волноваться нет. Просто придётся подождать, пока они сделают первый шаг, а пока можно будет проверить пару источников, к которым у них не было доступа.
Гил Роланд был его любимым капитаном городской стражи. Необычайно честный человек для своего поста, впрочем, не в ущерб для эффективной работы. Ему нравилось общаться с людьми непонятных профессий, такими как Уорбл, который был ему очень обязан, и восстанавливать душевное равновесие жидкими субстанциями. Таверна «Слепой глаз» располагалась как раз напротив штаба городской стражи и неизменно собирала большую толпу завсегдатаев, состоящую, в более или менее равных пропорциях, из свободных от дежурства стражников и мелких жуликов.
В пивной было темно и накурено, всё, как любят здешние посетители, и постепенно в этой весёлой атмосфере к Уорблу начало возвращаться душевное равновесие. Он пробрался через лес ног к столику, за которым обычно сидел Гил, поставил на него пару кружек. Стражник взял ту, что ближе, и, пока полурослик с трудом карабкался на стоящую напротив скамью, сделал несколько больших глотков.
— Спасибо, Сэм. — Гил рыгнул. — Сколько лет, сколько зим. Чем промышляешь?
— Ничем таким, капитан, о чём хотел бы ставить вас в известность.
— Ничего не меняется. — Стражник рассмеялся. — Тогда чего тебе нужно?
— Я просто подумал, что самое время повидать старого друга. Так сказать, выразить благодарность за отличную работу, которую вы и ваши ребята проделываете, чтобы честным горожанам было спокойней спать.
— Да, как же… — Капитан снова выпил. — Серьёзно, Сэм, если у тебя неприятности…
— Ничего такого, с чем бы я не справился, — перебил его Уорбл. — По крайней мере, я так думаю.
В памяти полурослика всплыл толстяк и его приятель, и он машинально потянулся рукой к кинжалу. Гил заметил это движение, но ничего не сказал, лишь между его бровями прочертились тоненькие складки. Его раскрасневшееся лицо медленно придвинулось вперёд, туловище, в основательно поизносившемся кожаном форменном камзоле, наклонилось и легло на стол. Эфес меча тихо звякнул об потрёпанную столешницу.
— Тогда в чём дело? — спросил он, понизив голос.
— Нужно немного информации, — ответил Уорбл. — Что-то замышляется…
— Что-то, о чём я должен знать?
— Не уверен. Может, ты мне расскажешь…
Гил расслабился. Он понимал, что всей истории не услышит, но от недостатка ума он не страдал. Со временем, если будет нужно, сам всё узнает.
— Меня наняли, чтобы отыскать одну украденную вещицу, — сообщил ему Уорбл. — Но что-то настораживает в этой истории. К тому же за вещью охотится кто-то ещё… — Гил, не перебивая, кивнул, и Уорбл стал понимать, почему он так хорошо справлялся на службе. — Мне просто нужно узнать, не было ли недавно проблем в «Парящем лебеде».
— В «Лебеде»? — капитан покачал головой. — Надо быть психом, чтобы красть оттуда.
— Я знаю. И каждый домушник в Мариенбурге знает. — Уорбл замолчал. — Вот только другие заинтересованные стороны не из нашего города. И наш предполагаемый вор, возможно, тоже.
— Из гавани мы пока никого не вылавливали. — Гил выглядел задумчиво, отвечая на этот очевидный, пусть и незаданный, вопрос. — И с тех пор, как поднялся туман, из города тоже никто не выезжал.
Ну, разумеется. Стражники, конечно же, закрыли ворота, а вверх по реке при такой погоде не решился бы подниматься ни один шкипер. Уорбл кивнул.
— И о проблемах в «Лебеде» ты тоже ничего не слышал.
— Всё верно. Не слышал ничего.
Ударение на предпоследнем слове было настолько лёгким, что его почти не было слышно, но оттого оно становилось ещё более красноречивым. Капитан одним глотком прикончил выпивку.
— А что о толстяке? Хорошо одет, хорошо платит, за ним ещё таскается то ли ребёнок, то ли полурослик.
— Ничего не приходит на ум, — покачал головой капитан. — Но это большой город, Сэм, и мы не можем быть повсюду. — Гил замялся. — Постарайся это запомнить.
После разговора с официальным представителем закона, пора было подойти к проблеме с другого конца. И уже полчаса спустя, Сэм очутился в подсобном помещении у торговки кожами в богатом районе, неподалёку от южных доков. Запах дублёных шкур был повсюду, он насквозь пропитал каменную кладку, поднимался от сваленных в кучи кож и от полок, заполненных готовым товаром. Полурослик взял одну из курток, та была мягкой, как мариенбургский туман, и чёрной, как душа гоблина.
— Размер твой, Сэм, примерь.
Он положил её на место и обернулся.
— Очень уж дорого, — заметил полурослик.
Лизетт спрятала стилет обратно под рукав и улыбнулась; в темноте обнажился белый полумесяц её зубов. Из платьев она предпочитала чёрные — те сочетались с цветом её волос и с тускло освещёнными углами.
— Зачем пожаловал? — спросила она.
В полутьме её глаза резко и хищно сверкнули оранжевым. На улицах с ней тоже приключалось немало историй, вот только рассказывать их было некому.
— За информацией, — ответил Уорбл. Женщина шагнула вперёд и, сузив глаза, посмотрела на него.
— Покупаешь или продаешь?
— Может быть, обменяемся?
Лизетт церемонно уселась на тюк коровьих шкур, закинув ногу на ногу, и наклонилось вперёд; лица собеседников оказались на одном уровне.
— Я слушаю, — сказал она наконец.
— Происходит что-то такое, что мне не нравится.
— Это твои проблемы.
Её голос был ровным, без каких-либо интонаций. От того, как она разваривала, Уорбла всего пробирал холодок. Сэм попытался подстроиться под её тон, но полурослики к такому не приспособлены.
— Может, не только мои. Ты ведь знаешь людей, которые… имеют интерес в «Парящем лебеде»?
— Я не обсуждаю своих деловых партнёров.
Это Сэм и так знал. Он не был до конца уверен, состояла ли она в Гильдии и занимала ли место в верхушке, как он подозревал. Однако опыт подсказывал: всё, что он скажет ей, станет известно им.
— Я слышал, что одного из постояльцев на днях обнесли.
Сэм попал в яблочко. Женщина чуть заметно прищурилась.
— Кто тебе сказал?
— Постоялец. Меня наняли отыскать пропавшую вещь.
— Я спрошу об этом. Что-нибудь ещё?
— Толстяк. Он тоже охотится за украденным. Как мне сказали, постоянно таскается с ребёнком или с полуросликом. Один из твоих… агентов?
— Нет.
От лёгкого покачивания головы по её волосам заструились отблески света. Неожиданно прямой ответ на мгновение сбил Уорбла с толку; он ещё не видел её такой взволнованной. Одно только это уже доказывало, что она говорит правду, и что Гильдия и впрямь не имеет к истории никакого отношения.
Кажется, теперь ему должно было стать легче, но почему-то не стало. Сэм никак не мог перестать думать о том, кто же был настолько глуп или настолько силён, чтобы не бояться выступить против Гильдии.
* * *
Не успел Сэм завернуть за угол на Кожевническую аллею, как из тумана, будто корабль на полном ходу, выплыл толстяк. От неожиданности полурослик развернулся на месте, и как раз вовремя, потому что за ним на аллею проскользнула невысокая фигура с ножом. На коротышке была широкая шляпа со свободно свисающими полями и длинным пером, которая отлично скрывала его лицо, и бархатный костюм с торчащим в разные стороны кружевом. Опешивший Уорбл не сразу заметил, что голова со шляпой доставала ему примерно до груди. Он вытянул оружие и попятился к ближайшей стене.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том 2"
Книги похожие на "Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том 2" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Гэв Торп - Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том 2"
Отзывы читателей о книге "Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том 2", комментарии и мнения людей о произведении.
























