Анатолий Заклинский - Миллстоун. Трилогия (СИ)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Миллстоун. Трилогия (СИ)"
Описание и краткое содержание "Миллстоун. Трилогия (СИ)" читать бесплатно онлайн.
Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.
- Можно же надавить.
- Тут вопрос в цене товара. Но, в любом случае, думаю, мне пока стоит оставаться в образе приезжего бандита. Надеюсь, они меня не видели раньше.
- Но где мы их найдём?
- Сейчас не особенно быстро поедем обратно. Если они были здесь сегодня ночью, то далеко уйти не могли, а по близости здесь только Смоллкрик.
- Вы думаете, они сунутся туда?
- Не думаю. Но если это случится, нужно быть готовыми. А пока поищем их в других местах.
- Ладно.
Они на небольшой скорости направились обратно в сторону Смоллкрика. Первым делом исследовав дорогу в сторону Кейлисона, они вернулись в город и немного проехались по его окрестностям.
- Жаль, но мы их упустили, - с досадой сказал Шерман, когда они с Джоном вернулись в участок.
- Да, видимо, товар оказался ценным.
- А вот, кстати, и новости.
На столе Шермана лежала телеграмма, в которой сообщалось, что действительно, из Арперской тюрьмы два дня назад сбежал некто Джек Джадд, осуждённый за многократные пересечения границы и содействие бандитским формированиям неосвоенных территорий. По всем особым приметам он также подходил.
- Ладно, личность установлена, - сказал Миллстоун, с разрешения Шермана, устало севший в кресло.
- Если бы не ваша машина, проскочил бы он наш Смоллкрик, и не знали бы о нём никогда.
- Что не является самым лучшим исходом этой истории. Если бы он пересёк границу и установил связи со своими старыми знакомыми, то это бы прибавило беспорядка в том числе и здесь.
- Ну а если бы его поймали и закопали где-нибудь неподалёку, то этого ничего бы не произошло.
- Только лишний висяк и трудности дальнейшей идентификации, - сказал Миллстоун.
- Их тут и так хватает, один ничего не изменит.
- Ладно, что об этом рассуждать, всё равно никого не поймали.
- Да. А время-то, меж тем, обеденное, - заметил Шерман, взглянув на часы.
- Я тоже проголодался. Пойду, загляну к Уотерсу.
- Если что-то всплывёт, сообщайте.
- Разумеется.
Прогуливаясь до Золотой Шахты, Миллстоун и впрямь вполне ощущал себя провинциальным бандитом. Все люди на работе, а он так спокойно разгуливает по городу. Оставалось только выставить на всеобщее обозрение пистолет, закурить сигару и наблюдать, как от тебя шарахаются окружающие.
Самого Уотерса не было на месте, он куда-то ушёл по делам, и поэтому Миллстоуна обслуживала Холли. Если сравнивать с её видом в ту ночь в участке, то она полностью отошла от тех событий и даже вполне дружелюбно общалась с Джоном. Видимо, отец и подруги смогли изменить её представление о тех событиях, что в целом было очень неплохо.
- Вы решили замаскироваться под местного? - она легко улыбнулась, подойдя к барной стойке, за которой расположился детектив.
- Мне настолько не идёт? - подняв брови, переспросил Джон.
- Нет, вполне прилично. Если бы я не знала, кто вы, я бы сказала, что вы какой-нибудь управляющий.
- Спасибо. Это действительно приятно, потому что мистер Шерман сказал, что я похож на бандита с окраин Джейквиля.
- Мне мало доводилось видеть бандитов, и таких опрятных среди них не было. Кстати, вам как всегда?
- Да, - кивнул Джон, - только на этот раз не пересоли суп, пожалуйста.
- Хорошо, - Холли приятно улыбнулась и ушла.
Джон выпил стакан воды и закурил, чтобы скоротать время ожидания обеда. В его голове вертелась только одна мысль: чем таким обладал этот беглец, раз его желали увидеть торговцы, но после сделки его настигла смерть. Или сделка не состоялась? Что-то здесь не сходилось. Ведь он не видел следов, говоривших о том, что торговцы ночью покидали стойбище.
- У вас новое дело? - спросила Холли, ставя перед Джоном тарелку.
- Да, - Миллстоун шевельнул рукой, и пепел, который он забыл стряхнуть с сигареты, сам упал на стойку.
- Странно, никаких слухов утром не было, - пожала плечами Холли.
- Потому что со всех, кто что-то знает, я взял слово молчать до поры до времени.
- Нас ждёт ещё один преступник?
- Возможно, - коротко ответил Миллстоун и приступил к обеду.
Грибной суп из Золотой Шахты очень понравился Джону на вкус, к тому же был очень лёгким - самый лучший вариант для короткого обеда посреди напряжённого дня. Сам хозяин позаботился о том, чтобы это блюдо было в меню каждый день, но упорно не хотел говорить, где он берёт эти самые грибы. Учитывая их свежесть, Миллстоун предполагал, что где-то поблизости, но хозяин Айен лишь таинственно улыбался и молчал при малейшей попытке что-либо выведать по этому поводу.
Но спокойствие быстро улетучилось, когда открылась входная дверь, и на пороге появился хозяин. Нет, с ним всё было в порядке, напротив, вид он имел вполне обыденный, но коробка, наполненная чем-то, которую он нёс на руках, немного насторожила Миллстоуна.
- Приятного аппетита, господин офицер, - коротко сказал он и направился на кухню, - Холли, сколько у нас там денег? У торговцев сегодня много товара.
- К нам приехали торговцы? - спросил Миллстоун, даже не заметив, что впервые вместо привычного "Вы", сказал "Мы".
- Да. Я их с самого утра ждал, но они задержались. Хорнек и его долбанутая наёмница. Сидит с заряженным ружьём наперевес, как будто в первый раз меня видят, я вроде никогда не грабил никого. Обидно, господин офицер.
- Ничего, - задумчиво сказал Джон, - а они надолго?
- Вряд ли. Их все ждали. Сейчас они всё быстро распродадут, и отчалят. Так всегда.
- Хорошо. Холли, не возражаешь, если я доем позже. Мне нужно бежать.
- Конечно, - удивилась девушка, - вам что-то срочно нужно купить?
- Именно, - с восторженной улыбкой подхватывая шляпу со стойки, ответил Джон.
"Не всегда можно купить решение такого дела", - сказал он уже самому себе, закрывая дверь Золотой Шахты. Коротко выдохнув, Миллстоун быстрым шагом устремился в сторону дома Ника. План, спонтанно родившийся у него в голове, требовал помощи старика.
- Мистер Дейджен, вы дома? - громко спросил он, влетев на кухню.
Сначала ему показалось, что дома никого нет, и его план рушится от того, что Ник, которого он хотел заполучить себе в помощь, уже отоваривается у заезжих торговцев.
- Что вы так раскричались? - устало спросил старик, и Миллстоун даже немного вздрогнул от неожиданности, - сколько раз вас просил называть меня просто Ником, мне так проще откликаться.
- Отлично! - восторженно провозгласил Миллстоун, - Ник, вы не собираетесь к торговцу?
- Собираюсь, а что? Там, наверное, очередь. Мне не так уж много надо. Чайный концентрат у него всегда остаётся, как и картошка быстрого приготовления. Я её держу на чёрный день, но тут недавно влез в запасы.
- Мне нужна ваша помощь.
- Всё, чем могу, господин офицер, - с готовностью ответил старик.
- Мы сейчас вместе пойдём к торговцу. Вы меня представите своим, - он на несколько секунд задумался, - племянником, и будете вести с ним обычную сделку, а я просто как бы помогу вам. Можете?
- Никаких проблем, - выдохнув, ответил Ник, - дайте, я только соберусь и деньги возьму. Они у меня там, в вашей комнате. Вы ведь не возьмёте, а пока вы здесь, ни один воришка не сунется, - слова старика затихали по мере того, как он поднимался на второй этаж.
Через пять минут старик надел свой выгоревший пиджак, изначально бывший чёрным, и такие же брюки, взял свою трость - хотя дома легко обходился без неё - и был готов выходить из дома.
- Только смотрите, случайно не бросьте своё обычное "господин офицер" или "мистер Миллстоун", ладно?
- О чём речь, Джонни, сынок, - широко улыбнувшись, ответил Ник.
- В вас погиб хороший актёр.
- Может, и не погиб, - ехидно улыбнувшись, ответил Старик, - главное, чтобы вас кто другой не выдал. Тот же Уотерс или Фредди, они, обычно, много берут.
- Если наметится такой момент, то вы во весь голос им меня представьте своим племянником, надеюсь, они поймут.
- Хорошо. Справимся уж как-нибудь.
Вся эта история воистину открывала Ника с непривычных для Миллстоуна сторон. Сначала он увидел его необычайно встревоженным, а сейчас наблюдал, как старик будто бы снова обрёл молодость. Он был энергичен и бодр, отчего казалось, что трость и лёгкое прихрамывание - всего лишь часть изящной игры. Но ещё больше Джон ощущал исходящие от старика уверенность, дерзость и радость от того, что он участвует в настоящем деле.
Импровизированная торговая точка, расположенная на небольшой площадке между домами, выглядела примерно так, как её представил Миллстоун после описаний Уотерса и с учётом того, что уже ожидал от бродячих торговцев, которые, по его мнению, в ближайшее время должны были объявиться в Смоллкрике.
Около двух лошадей расположились несколько раскрытых тюков, рядом с которыми местные торговались, получали товар и отдавали деньги. Время было подгадано точно - в обеденный перерыв сюда устремились все, кто хотел что-то купить. На второй лошади сидела молодая девушка, которую Уотерс назвал наёмницей. Она действительно держала в руках ружьё, которое было заряжено. Всё выглядело так, как будто она была следопытом, перед которым вот-вот появится жертва, которую он выслеживал несколько недель.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Миллстоун. Трилогия (СИ)"
Книги похожие на "Миллстоун. Трилогия (СИ)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Анатолий Заклинский - Миллстоун. Трилогия (СИ)"
Отзывы читателей о книге "Миллстоун. Трилогия (СИ)", комментарии и мнения людей о произведении.