Анатолий Заклинский - Миллстоун. Трилогия (СИ)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Миллстоун. Трилогия (СИ)"
Описание и краткое содержание "Миллстоун. Трилогия (СИ)" читать бесплатно онлайн.
Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.
- Я знал, что рано или поздно за мной кто-то придёт. Вопрос был лишь в том, когда.
Он облизал край листа, сомкнул свою сигару, достал из костра горящую ветку и прикурил от неё. Миллстоун тоже закурил, но использовал для этого зажигалку.
- Значит, это вы пугало?
- Ага, - с какой-то детской гордостью ответил бородач.
- Почему вы этим занимаетесь?
- Ну, я иногда добываю хорошее мясо, и люблю его готовить с овощами. А у здешнего населения самые лучшие томаты и перцы в округе.
- Вот как, - легко улыбнулся Миллстоун.
- Я уверен, что вам даже никто и не сказал, что у них пропали овощи. Хоть и приходится обходить несколько огородов за раз, я беру понемногу. Стараюсь шибко не наглеть. В основном питаюсь яйцами паркарр, и, если повезёт, ими самими, но даже такой деликатес рано или поздно приедается.
- Забавно, - улыбнулся Миллстоун, сделав глубокую затяжку.
- Ещё иногда попадаются койоты, но, сами понимаете, на территорию паркарр мало кто суётся. Иногда я хожу за добычей по несколько километров, если уж совсем надоедает привычный рацион.
- Это всё, конечно, очень интересно и полезно для выживания, мистер...
- Фэлч. Дейв Фэлч, - дружелюбно улыбнулся бородач.
- А я Миллстоун. Можно просто Джон. Мистер Фэлч, какова главная цель вашего пребывания здесь?
- Я просто живу, - с улыбкой развёл руками бородач.
- Просто живёте? - недоверчиво спросил детектив.
- А что в этом такого?
- Нет, ничего, - пожал плечами Джон, - но обычно люди живут в поселениях, у них есть свой дом, семья.
- Семья нынче очень хлопотное дело, а что до дома, то он у меня был, но однажды мне всё стало не по нраву, и я просто ушёл.
- И где вы жили?
- В Келтоне.
- О, там же находится крупная религиозная община.
- Да. Я был её членом. И именно поэтому я и ушёл оттуда.
- Но почему? Она славна своими мягкими нравами.
- У меня своё мнение на этот счёт. Ничего противозаконного я не совершал, просто ушёл, у меня были свои причины.
- Я не намерен пытать вас с целью это выяснить, - улыбнулся Джон, - но Келтон далековато отсюда. Как вас занесло в наши края?
- Я просто шёл и шёл. Иногда оседал в местах, где был хоть какой-то кров и еда. Как только там становилось плохо, я уходил. А вот здесь задержался как-то дольше обычного. Паркарры здесь слабенькие, жители по большей части нелюдимые, а по количеству лакомств это место, пожалуй, лучшее, что я встречал. Так что, моё убежище долго оставалось необнаруженным, да и защита здесь хорошая, при том, что довольно вкусна. Жаль, теперь вы не дадите мне покоя, поэтому придётся перебираться в другие края.
- Лично я не имею к вам никаких претензий, тем более, что воровали вы не с целью наживы, а по большей части от нужды.
- Нужды во вкусном ужине, - широко улыбнулся Фэлч.
- Я думаю, если вы объяснитесь с жителями, они простят вам мелкие кражи. Они больше обидятся на то, что вы их пугали по ночам. И кстати, если у вас будет излишек мяса паркарр, я думаю, вы легко обменяете его на прочие ингредиенты.
- Значит, они меня там боятся?
- Немного. Всё же вы никому не причинили вреда, поэтому особых причин нет.
- Да я и не хотел никому причинить вреда. Я даже пугать никого не хотел, просто боялся, что меня увидят, вот и надел мешок.
- И стащили пугало у старика, - улыбнулся Джон.
- Ну а что мне было делать? Так они хотя бы не считали меня банальным воришкой.
- Понимаете, это необычная шахта, и вами могут заинтересоваться.
- Да не нужна мне эта шахта! - возмутился Фэлч, - я для обогрева и в заброшенных найду достаточно угля. Зачем мне лезть под вооружённую охрану?
- Вот это я и рекомендую вам объяснить смотрителю, да и вообще жителям. А то вас могут принять за наблюдателя, и ещё, если что-то случится, вы станете первым, на кого падёт подозрение, если сюда явится кто-то для расследования.
Бородач ненадолго задумался.
- Пожалуй, вы правы. Я немного заигрался.
- Вы очень добры, - сказал Миллстоун, - и вам, верно, кажется, что все в округе такие же. Вы думаете, что пока вы не творите зла, никто не сотворит его вам, но это не тот случай. Ваши поступки пока неверно поняты, и вы рискуете.
- Да. Я подумаю, как лучше обстряпать своё объяснение, если не решу уйти отсюда.
- Подумайте. Мы не будем доносить о вас.
- Вы из полиции, да?
- Да, - кивнул Джон.
- И даже не попытаетесь арестовать меня?
- Я уже говорил по поводу ваших правонарушений. В худшем случае вам светит задержание и выяснение, ну а потом небольшие исправительные работы - здесь же, на шахте, и всё. Ну а если ваши друзья из Келтона поручатся за вас, то даже этого наказания не будет.
- Нет, к ним бы я предпочёл не обращаться в любом случае.
- Понимаю. Думаю, этот вопрос будет улажен.
- Да. Благодарю вас за понимание.
- И раз уж вы здесь давно, я хотел бы задать вам вопрос.
- Слушаю.
- Не появлялся ли здесь в прошедшие месяцы кто-нибудь, кто не живёт в Элстоуне. Может быть, кто-то проходил мимо, и вы его заметили?
- Хм, - задумался бородач, - вы, наверное, имеете в виду того чудака.
- Какого? - с нескрываемым интересом спросил Миллстоун.
- Ну, может пару месяцев назад, может, больше, появился тут странный человек. Вся одежда рваная и грязная, весь побитый, и без сил, странно, как он ещё на ногах стоял. Он вот так же среди ночи вышел к моему костру. Я уже ружьё поднял, да он и без этого рухнул. И как он только меня нашёл? Я специально место это выбрал, потому что здесь огонь не видно даже вблизи.
- Ну а что с ним было дальше?
- Ну, я его положил к костру, чтоб не замёрз, укрыл, потом накормил, а он только трясся, и бормотал что-то бессвязное о каких-то могилах.
Миллстоун и его напарники переглянулись - это была, пожалуй, самая яркая примета.
- А он что-нибудь вам рассказал?
- Нет. Он ничего не помнил. У него голова была вся в шишках. Кто-то его крепко поколотил, хорошо ещё, ничего не сломали, а то бы ему не выжить.
- Это уж точно. А откуда он пришёл, вы не знаете?
- Оттуда, - бородач указал примерно в сторону Смоллкрика, - конкретно сказать не могу, тут много где могли расправиться с беднягой и бросить в канаву помирать, вот только он вышел живым.
- Да уж, - Миллстоун достал ещё одну сигарету и закурил.
- А вы его знаете?
- Нет, - покачал головой Джон, - но не отказался бы. А куда он направился дальше?
- Я думаю, параллельно шоссе. Он очень боялся поселений. Наверное, когда его ударили по голове, у него там что-то сдвинулось, - Фэлч покрутил дымящейся сигарой около виска.
- Его конечная цель вам не известна?
- Нет. Я вам так скажу - она и ему самому не известна. Он будет бродить, пока не вспомнит всё, а потом найдёт тех парней, что сотворили с ним такое и накажет их.
- Боюсь, вы правы, - Миллстоун выпустил густое облако дыма и задумался, - можете напоследок описать его?
- Он выглядит вполне обычно. Ростом пониже вас, худощавый, волосы тёмные. Из черт лица, - здоровяк задумался, - да обычное у него лицо.
- Цвет глаз?
- Карие вроде, ну или какие-то такие.
- А другие особые приметы?
- Хм, - бородач сделал глубокую затяжку и задумался, - не припоминаю.
- Но в любом случае это уже что-то. Благодарю за помощь.
Они ещё недолго посидели около костра, а после Фэлч проводил их до Элстоуна, где они сели в машину и выдвинулись в сторону дома.
- И как нам его теперь искать? - спросил Майлз.
- Будем рыскать по округе. Не может быть, чтобы его никто не видел. Нужно только получше продумать, с чего начать. И начнём мы, пожалуй, с визита в Кейлисон. Вы как?
- Прямо завтра?
- Да.
- Ну, если Начальник отпустит.
- Договоримся, - кивнул Миллстоун, открывая окно и доставая сигареты.
ЧУЖОЕ ТЕПЛО
- Это всё очень интересно, - дослушав, Ричардс откинулся на спинку кресла, - но ты ведь пришёл не за тем, чтобы мне это просто рассказать?
- Да. Ты прав. Мне нужна машина, чтобы продолжить поиски. На Спайере не везде можно проехать.
- Ты в каких дебрях собрался его искать?
- Пока ещё не решил, но хочу покататься по окрестностям Элстоуна, может быть, что-то и всплывёт. Не мог же он совсем оставаться вне поселений.
- Ну, если всё, что ты мне сказал о нём - правда, то он мог бы.
- Стоп, так ты ещё и не веришь?
- У тебя, как всегда, всё зыбко. У нас числится несколько пропавших, и, если учесть, что точного описания у тебя нет, это может быть как один из них, так и совсем посторонний человек. Так что слепо верить на данном этапе - дорогое удовольствие.
- Хорошо. И на что я, в самом деле, надеялся, - усмехнулся Миллстоун, - но машину-то выделишь из запасов своих военных друзей?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Миллстоун. Трилогия (СИ)"
Книги похожие на "Миллстоун. Трилогия (СИ)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Анатолий Заклинский - Миллстоун. Трилогия (СИ)"
Отзывы читателей о книге "Миллстоун. Трилогия (СИ)", комментарии и мнения людей о произведении.