» » » » Метод Франка - Дом на Пуховом углу


Авторские права

Метод Франка - Дом на Пуховом углу

Здесь можно скачать бесплатно "Метод Франка - Дом на Пуховом углу" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Прочая старинная литература, год 0101. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Дом на Пуховом углу
Издательство:
неизвестно
Год:
0101
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Дом на Пуховом углу"

Описание и краткое содержание "Дом на Пуховом углу" читать бесплатно онлайн.








[38] Довольно пессимистичное заявление, хотя и правда.

[39] Заземелья, Запределья, Внешнего Мира, Заморья, Чужины, Чужеземья, Иноземья, Иностранья. А может, даже почти по-военному — с Большой Земли. Короче из Великобритании, в которой жила семья Милнов.

[40] Вы заметили, что концовка везде «три». В русском варианте, пожалуй, лучше вставить рифму «ели». Попробуем. Ниже смотрите мой вариант перевода (О.В. Дьяконов).

[41] Конечно, мы слегка отклонились от первоначального смысла, но здесь важнее обыгрыш концовки. Поэтому жертвуем и еще раз жертвуем малым, менее ценным А получаем веселый «каламбуризм».

[42] Знакомые с английским скажут, что in a tree нужно переводить на дереве, и я соглашусь с ними, но лишь частично. Вспомните, пожалуйста, где живут персонажи этой книги именно в деревьях, а точнее в их стволах, поэтому давайте оставим «в дереве». А если все-таки кто-то считает не так, пусть посмотрит на иллюстрации Эрнеста Шепарда или Алисы Порет, которые были соплеменниками А.А.Милна, а первый даже его сообщником по делу Винни-Пуха и всех-всех-всех.

[43] Можно, конечно, и просто: «пошел домой попить чайку», но очень часто tea означает «ужин»: afternoon tea, high tea, meat tea — плотный ужин с чаем. А с учетом Пуховых аппетитов просто рука не поднимается отправить Такого Мишку домой чай пустой хлебать.

[44] Пока я привожу вариант Б. Заходера, так как пока лучшего я не придумал.

[45] Звукоподражание, напоминающее «большой плюх».

[46] Можно и так: Придумываешь Придумки; Придумка, которая казалась очень Придумочной. В английском think и thing звучат очень похоже, поэтому желательно добиться такой же близости и в русском.

[47] Винни-Пух.

[48] Имеется в виду прилагательное от кашля: кашельный, кашлянский, кашлюковый и т.п.

[49] Слово, которое получается из смеси bounce и cough, поэтому придумываем русский эквивалент тоже путем слияния: накашлячил и т.п.

[50] А не в том «быть иль не быть».

[51] Искаженное undoubtedly — несомненно. Хорошо еще, что Пух спросонок не сказанул чего похлеще. А то б пришлось догадываться.

[52] Собственно говоря, это искаженное (опять) twice times — дважды раз, которое возникло по аналогии с four times, five times — четырежды, пятью и т.д. Помните откуда? Правильно, из таблицы умножения. Хотя twice — это уже «дважды». Ну, вы же понимаете, что в устах Пуха все приобретает несколько «хромающий» с точки зрения «правильнописания» вид и смысл.

[53] А вот это интересный материал, который можно обыграть: «Когда пушинка пуха попало в ухо Пуха».

[54] Опять моя версия, но не финальная. Насколько удачная — судить вам. Но на Б. Заходера, надеюсь, непохоже.

[55] Прямо Нансен-Амундсен какой-то!

[56] Если to find — найти, то to unfind — не найти. Поэтому если мы используем в первом случае «отыскать», то во втором вполне подойдет «заискать». Хотя Заходеровское «открыть» и «закрыть» Северный Полюс мне кажется все-таки лучше моего варианта. Но не хочется повторяться.

[57] Не медведь, а Глыба, Матерый Медведище!

[58] Вы заметили, какой Пятачок легковозбудимый?

[59] Хотя я бы сказал ужин. Ведь dinner — это главная трапеза дня, в 7-8 часов вечера. Для британцев — это, возможно, и обед, но для нас, далеко не британцев, — это типичнейший ужин. И пусть в меня бросит камнем тот (пусть только попробует), кто скажет, что это не так. Но ради приближения к Милновскому Британству я оставляю обед.

[60] Автор стихотворной версии тот же О.В. Дьяконов.

[61] Вы догадались, почему он попробовал войти и выйти? Если забыли, то вернитесь к главе, в которой Пух ходил в гости к Кролику и оказался в очень неудобном и безвыходном положении, короче, застрял. Поэтому лишний раз войти и выйти не помешает, чтобы проверить входные-выходные характеристики норки Кролика.

[62] Усеченная форма от tummy — животик, пузцо, пузико.

[63] Искаженное squelch.

[64] Разумеется, и мой стихоплетный вариант (О.В. Дьяконов).

[65] Пух переделывает незнакомое слово в знакомое. Можно еще такой вариант: благородный — дородный.

[66] Такой длинный список значения я привел, чтобы можно было выбрать слово для создания каламбура.

[67] Естественно, заключенным в недрах павшего дерева, невольными пленниками которого им довелось оказаться.

[68] Сравните с правильностью в английской версии. Если не очень нравится ИСЧУ, можете воспользоваться ИШШУ или ИСКАЮ.

[69] В исходнике используются неправильные падежи местоимений.

[70] То же самое. Но чего не сделаешь ради рифмы. Вот он поэт: он поймет.

[71] Ну если Милну можно вместо worse сказать wuss, то я тоже прибегну к искажению для передачи духа творчества. Пусть будет «хужее».

[72] Опять поэзия требует жертв. Бледнеть имеет вид to blench, но для рифмы сойдет и to blinch.

[73] Почему я заменяю «ушел» на «убежал»? Потому что, судя по всем главам с Кроликом, он все время спешит. Он просто не может ходить спокойно, особенно если у него забот полон рот. Поэтому, чтобы показать стремительность и вечную спешку этого персонажа, я выбираю «убежал».

[74] Образовано от слов sludge — грязь, слякоть, ил, тина и smudge — грязное пятно, грязь; клякса. Ну, а отсюда уже — грязь на выдумки хитра — ваяем такое слово, которое бы передавало смысл грязи и губки.

[75] Образовано от owlery — жилище филинов / сов, обиталище филинов / сов, а еще оно может означать: глупость, чванство.

[76] Я попробовал объединить Хвилен (это он так пишет свое имя) + обиталище, жилище = Хвиленище.

[77] Можно и так: Малявка всем Малявка.

[78] Самый Маленький из Всех.

[79] Искаженная resolution — резолюция, решение. Искаженная Кроликом, а не мной.

[80] Я выбрал слово «круг», как наиболее подходящее значение. Хотя Б.Заходер называет это место «Капитанский Мостик», но А.И. Полторацкий в комментариях к одному из изданий «Винни-Пуха» предлагает значение «круг», ассоциируя его с мачтовыми соснами. Ведь, как было сказано ранее, сосны стояли кругом.

[81] Knight — рыцарь и night — ночь являются омофонами в английском языке, то есть, звучат одинаково. Поэтому Пух и путает знакомое ему слово «ночь» с «после-полуденьем» — afternoon. Я воспользовался здесь вымышленным Рыжим Царем.

[82] Мне кажется, так звучит более по-дворянски.

[83] Подходит и то, и другое. Здесь Кристофер Робин просто хочет сказать, что больше всех он любит и ценит только и именно своего Самого Старого Друга и Наивернейшего Рыцаря Винни-Пуха, по которому он будет скучать больше всех.

[84] А Почитательную Песнь Пятачку я обещаю перевести особо, но если помните, Пятачку тоже пришлось ждать, пока Пух ее сочинит. Мне предстоит задача попроще, просто перевести, а точнее перевести, чтобы было просто.

[85] От меня и от Ильи Франка, разумеется. И это — последняя ссылка в этой книге, уверяю вас!


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Дом на Пуховом углу"

Книги похожие на "Дом на Пуховом углу" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Метод Франка

Метод Франка - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Метод Франка - Дом на Пуховом углу"

Отзывы читателей о книге "Дом на Пуховом углу", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.