» » » » Мария Визи - A moon gate in my wall: собрание стихотворений


Авторские права

Мария Визи - A moon gate in my wall: собрание стихотворений

Здесь можно скачать бесплатно "Мария Визи - A moon gate in my wall: собрание стихотворений" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Поэзия, издательство Peter Lang Publishing, Inc., год 2005. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Мария Визи - A moon gate in my wall: собрание стихотворений
Рейтинг:
Название:
A moon gate in my wall: собрание стихотворений
Автор:
Издательство:
Peter Lang Publishing, Inc.
Жанр:
Год:
2005
ISBN:
0-8204-7837-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "A moon gate in my wall: собрание стихотворений"

Описание и краткое содержание "A moon gate in my wall: собрание стихотворений" читать бесплатно онлайн.



Мария Визи (1904-1994) – поэтесса «первой волны» русской эмиграции. Данное собрание стихотворений, изданное в США, под редакцией Ольги Бакич, наиболее полное на данный момент собрание ее поэтических произведений и переводов.

Издание состоит из 4 частей и включает в себя:

1. Три опубликованных сборника М. Визи: 1929, 1936 и 1973 гг.

2. Стихотворения, не вошедшие в сборники, написанные на русском языке.

3. Стихотворения, не вошедшие в сборники, написанные на английском языке.

4. Неопубликованные переводы

Вступительная статья и комментарии на английском языке.






1929

128. You Are God's Day. Alexander Blok[91]

You are God's day. My dreams, I know,
are eagles crying in the sky.
In shining beauty's wrath, they go
through whirling tempests as they fly.

As arrow comes their hearts to rend,
and each to mad destruction falls,
yet in their fall — there is no end
of praise, and utterance, and calls!

1929

129. «Твоей походки звук не встрепенет дорожки…»

Твоей походки звук не встрепенет дорожки,
твоей улыбки блеск не упадет на снег,
я только иногда надеюсь ведь немножко,
но знаю глубоко, что ты ушла навек.

Я выйду в сад, что спит, я посмотрю на звезды,
где высь так холодна, где Бога не достать…
Скажи мне, для чего весь мир так странно создан?
Но только не скажи, что мне напрасно ждать!

Не убивай мечты! Ведь то, что было, — было,
ведь отблеск от звезды так на тебя похож!
Пусть ночь, пускай зима цветы запорошила,
но пусть надежда лжет, что ты еще придешь!

1926

130. «Тебя умчавшая гроза…»

Тебя умчавшая гроза
прошла на дальний путь,
в твои уставшие глаза
уже нельзя взглянуть.

И тихий, тихий небосклон
под мой уснувший кров
не донесет, как прежде, звон
твоих поющих слов.

Но если так. где ты теперь,
твой гимн еще не стих,
— о, укажи мне эту дверь —
ведь я не жду других!

1929

131. «Твои глаза — колдующие блики…»[92]

Г. И.

Твои глаза — колдующие блики
прославленной столетьями мечты,
и песни — упоительные клики
весенних птиц из синей высоты.

Но ты ушла — на быстрой белой шхуне —
и к берегам моим не повернешь;
ведь все мои молитвы были втуне,
и все твои обеты были — ложь.

И только оттого, что ты, я знаю,
была почти печальней моего,
я память о тебе не проклинаю
и о тебе тоскую оттого.

1929

132. «Ты глядишь на меня из своей тишины…»

Ты глядишь на меня из своей тишины,
из своей сокровенной ушедшей весны,
ты глядишь, и ты знаешь, что в смертном краю
я пою повторенную песню твою.

И до солнечной, грешной до этой земли
светлым духом бесплотным слетя,
ты поймешь, отчего, бесконечно грустя,
я на небо смотрю из пыли —
отчего так похожи молитвы мои
на умолкшие песни твои.

1929

133. «Змеиными бликами билась вода…»[93]

Володе Визи

Змеиными бликами билась вода,
ты помнишь, в далеком порту,
где бросили якори наши суда,
и мы отошли в темноту.

В вечерней толпе мы бродили одни,
и нас не окликнул никто.
Сияли вверху небоскребов огни,
ревели тревожно авто.

О, полночь, и холод чужих площадей,
о, блески витрин и реклам,
о, многие тысячи встречных людей,
идущих к себе по домам!

И после — весь ужас безмерной тоски,
когда мы, простившись, дошли
по докам пустынным, до шаткой доски
на ждавшие нас корабли…

1928

134. «О, неужели в синем свете…»

Блоку

О, неужели в синем свете,
когда на запад солнце канет,
он не придет к моей планете
и больше песни петь не станет?

Он умер, — и ведь я не знаю
ни слов таких, ни заклинаний,
чтоб возвратить земному краю
хоть часть его очарований.

Не смерть его была бедою,
а то, что я найти не в силах
и окропить живой водою
его далекую могилу.

И я пол-жизни отдала бы,
чтоб только знать на самом деле,
что песнь моя — хоть отзвук слабый
его разбившейся свирели.

1929

135. «Случалось ли тебе рекой какой-то длинной…»

Случалось ли тебе рекой какой-то длинной
далеко где-то плыть, куда — не знаешь сам,
и видеть иногда, как крепости старинной
на склоне гор зубцы синеют здесь и там?

И знать, что ты — во сне и замки те — виденья,
что в окнах их мелькнут и пропадут огни,
и надо вечно плыть все дальше по теченью
и слов ничьих не ждать «пристань и отдохни!»

Я помню берега, высокий лес еловый,
и быструю меня несущую струю,
и тихий неба свод, спокойный и лиловый,
такой, как не найти нигде в другом краю.

Но замков тех немых таинственные стены —
о, трудно рассказать, как больно помнить мне,
как будто это там, измучены и пленны,
живут мои мечты в своем старинном сне…

1929

136. «Есть в судьбе какая-то слитность…»

Есть в судьбе какая-то слитность:
если грусть — то грустно всегда.
В страшный край, где кончится бытность,
черным током льется вода,

все бежит мохнатой пещерой,
по змеистым руслам земли,
навсегда распрощавшись с верой,
что забрезжится свет вдали.

Знаю я, — как время настанет,
я ударюсь о землю лбом,
и душа в небытье предстанет
в грязь затопленным соловьем,

и когда распадутся узы
при последнем вое трубы —
будет видно сердце медузы —
глупой, злой и жадной Судьбы.

1923

137. «Я больше песни петь не буду…»

Я больше песни петь не буду,
прости меня, что я хочу
уйти к неслыханному чуду
и жечь незримую свечу.

Для самых пламенных молений
я белой ризой облекусь,
и вот, царевна, на колени
пред этим чудом опущусь.

Я знаю, я забуду скоро
слова тревожные твои
и для невидимого хора
людские брошу колеи.

Моих напевов звонко-струнных,
моих веселых серенад
у голубых колонн и лунных
тебе нигде не повторят;

но ты пойди с сумой по свету,
весь мир земной исколеси,
забудь меня, меня уж нету,
и, нищий, крох чужих проси.

1929

138. Winds From Afar Did Bring. Alexander Blok[94]

Winds from afar did bring
hints of a song of spring.
Patches of sky somewhere
open their depth and glare.

There in the azure deep —
twilight of spring that's near —
tempests of winter sweep,
starry visions appear.

Timidly weep my strings,
somber and deep they are.
Resonant wind, that brings
songs you sing from afar.

1929

139. «The glamour of a death when crowds assemble…»[95]

W.F.

The glamour of a death when crowds assemble
women and men, who hide their eyes to weep, —
the prayerfulness of death, when organs tremble,
wrenching a groan from out their very deep —

Ribboned and gilded wreaths and marble benches,
where all the dead one's friends will talk so much
about their dead, until existence quenches
the sudden gap, — your death was not of such.

Nothing to say, in no one to confide.
Flowers that grow a-plenty on the lawn
where you have walked — I know those flowers sighed
because a face they used to see was gone.

Crossing the murky sky from shore to shore,
you came and went, a golden meteor,
and all that's left of my predestined path
will be a long and useless aftermath.

1927

140. «В одном моем привычном сне…»

В одном моем привычном сне
есть место странное такое,
в залитой солнцем тишине,
и ничем не тронутом покое:

травой покрытая гора,
и в даль идут другие горы,
и облака из серебра
выводят по небу узоры.

И я на склоне там стою,
не знаю, плачу или рада,
— что в том задумчивом краю
мне никого уже не надо.

1929


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "A moon gate in my wall: собрание стихотворений"

Книги похожие на "A moon gate in my wall: собрание стихотворений" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Мария Визи

Мария Визи - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Мария Визи - A moon gate in my wall: собрание стихотворений"

Отзывы читателей о книге "A moon gate in my wall: собрание стихотворений", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.