» » » » Народные сказки - Сказки и легенды Систана


Авторские права

Народные сказки - Сказки и легенды Систана

Здесь можно скачать бесплатно " Народные сказки - Сказки и легенды Систана" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Сказка, издательство Наука, год 1981. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
 Народные сказки - Сказки и легенды Систана
Рейтинг:
Название:
Сказки и легенды Систана
Издательство:
Наука
Жанр:
Год:
1981
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Сказки и легенды Систана"

Описание и краткое содержание "Сказки и легенды Систана" читать бесплатно онлайн.



Первая публикация в русском переводе сказок и легенд, записанных в районе г. Серахса Туркменской ССР. Тексты сопровождаются предисловием и примечаниями.

Сборник рассчитан на взрослого читателя.






Вскоре царь умер. Тело его обмыли, надели на него саван и похоронили. А в изголовье могилы поставили мраморную глыбу с надписью: «И это пройдет».

Через три-четыре года тот купец опять приехал в город торговать. Кончил он свои дела и решил: «Схожу-ка я навещу царя, ведь он мой старый знакомый».

А ему и говорят:

— Тот царь, что был твоим приятелем, умер.

Купец подумал: «Пойду-ка я на кладбище, разыщу его могилу, прочитаю над могилой несколько стихов, из Корана, а потом уж поеду домой».

Пришел купец на кладбище, разыскал царскую могилу, видит: прекрасное надгробие, а на нем написано: «И это пройдет». Купец думает: «Ну, что рабство прошло — это правда. Был он везиром, и это прошло — тоже правда. Стал царем, и это прошло — тоже правда. Ну, а теперь-то он уже под землей, теперь-то что может пройти?».

Не понял купец, что это значит. Прочитал над могилой одну-две суры из Корана и ушел оттуда.

Ушел купец, отправился к себе домой. А на следующий год в той стране зимой был сильный снегопад, лавины сошли с гор. Весной пошли дожди, было сильное наводнение, и потоки воды затопили кладбище и унесли оттуда все камни; место, где было кладбище, стало плоским как ладонь.

Черев два-три года купец аппщь приехал в тот город, и, закончив свои торговые дела, решил сходить на кладбище проведать могилу своего знакомого: схожу, мол, почитаю над ней Коран.

Пришел и видит: ни могилы, ни надгробного камня — все вода смыла, все ровно и пусто.

И тогда он понял, что прав был тот раб, ставший царем: время и камень не пощадит, и он не вечен.

И это тоже пройдет.

ЛЕГЕНДЫ

15. Варка и Гульшо

Вариант известной арабской доисламской легенды. Имеет многочисленные арабские, персидские и турецкие литературные и фольклорные версии. В средние века легенда была занесена в Европу, известна ее старофранцузская версия.

Жили когда-то в Мекке два брата. Одного звали Имом, а другого — Илол.

И вот однажды они отправились на охоту, а жены их остались дома. Каждая из них вот-вот должна была родить.

Договорились братья, когда были на охоте, что если у одного родится сын, а у другого дочь, то они отдадут их друг другу Прошло какое-то время, вернулись они с охоты.

Пришел Илол домой, служанка вышла ему навстречу и говорит: мол, бог послал тебе дочь.

А когда Имом пришел домой, служанка говорит ему:

— Бог дал тебе сына.

Ну, и стали эти дети расти, вместе; одна кормилица их вскармливала, лежали они в одной колыбели, и если одного пз них забирали из колыбели, то другой начинал плакать. Потом подросли, пошли вместе в медресе, и там сразу все поняли: Варка любит Гульшо, а Гульшо любит Варку.

Слава о красоте Гульшо разнеслась по всему миру: дескать, у Илола есть дочь, с которой ни одна девушка в мире не может сравниться.

Прошло время, Варка и Гульшо выросли. Люди стали поговаривать; мол, пора уже Гульшо отдать замуж за Варку Но, когда эти разговоры дошли до ушей матери Гульшо — жены Илола, она заявила:

— Пока я не получу выкупа, я не отдам дочь замуж. Я отдам ее тому, кто принесет мне полный подол жемчуга и харвар золота.

А отца Варки — Имома к тому времени уже не было в живых: его убили в бою, когда Бени-Амр напал на Мекку и осадил ее.

Прослышали люди о том, что мать Гульшо требует выкуп у Варки, и говорят Илолу, отцу Гульшо:

Не слушай ты неумной женской болтовни,
Отдай Варке Гульшо: ведь влюблены они.

Но мать Гульшо твердо стоит на своем:

Я снова говорю: коль выкуп не возьму,
То дочь свою Гульшо я не отдам ему!

А Варка, услышав это, сказал так:

Нет у меня, чтоб выкупить Гульшо, добра!
Где взять мне столько золота и серебра?

Мол, отец мой убит, все добро мое разграблено, где мне взять золото и серебро на выкуп за Гульшо?

Так горюет Варка. И тут один человек пришел к нему и спросил:

— Эй, Варка, что ты горюешь, чего тебе не хватает?

Он отвечает:

— Как чего не хватает? Жена моего дяди требует у меня полный подол жемчуга и харвар золота за свою дочь!

Тогда тот человек говорит:

— В Йемене живет твой дядя — брат твоей матери. Его зовут Салимшо. Отправь кого-нибудь к нему с письмом, объясни, в чем дело, и он пришлет тебе все, что ты захочешь.

У Варки был слуга, преданный ему чернокожий раб. Варка написал письмо и дал его рабу, дескать, отнеси его в Йемен царю Салимшо. Раб отправился в путь, шел ночью и днем, пока не достиг города Йемена.

А как раз в это время некий царь по имени Малик-Антар пришел и осадил город Йемен. Воины Малик-Антара схватили того раба и отвели его к царю; царь Малик-Антар сделал его своим палачом. Он казнит тех людей Салимшо, которые попадают в плен к Малик-Антару.

А Варка ждет известий из Йемена.

Прошло три месяца, четыре месяца — а никаких известий нет.

— Вот, — говорят люди Варке, — раб твой ушел в Йемен и пропал без вести.

Тогда решил сам Варка пойти в Йемен к Салимшо, попросить его о помощи. Пришел он прощаться к Гульшо и говорит:

— Я пойду вслед за своим рабом, посмотрю, в чем дело, не случилось ли чего с моим дядей.

А Гульшо говорит:

— Куда ты пойдешь, как ты бросишь меня одну?

Варка ответил ей такими стихами:

Твоя не хочет мать, чтоб счастливы мы были,
Чтоб вместе были мы, друг друга чтоб любили.

— Пока жива будет твоя мать, мы будем далеко друг от друга, а сколько это будет длиться — один бог знает!

Пошел Варка, возложил украшенное драгоценными каменьями седло на своего коня, ногу в стремя он продел, птицею в седло взлетел, повернулся к городу спиною, лицом к кибле — и поехал, о любви стихи слагая, ратный подвиг совершая. Едет и поет:

Нет, на небе не восходит счастья моего звезда,
Тот, чья доля так убога, не рождался никогда!
Счастья моего корабль, увы, в бескрайнем море скрылся.
Вдаль уплыл корабль счастья и домой не возвратился.

Прошел еще немного, и снова сердце его затосковало, и он сказал такие стихи:

Там, в пустыне, где растет мано-цветок[28],
Шел Варка, словно отшельник, одинок;
Шел Варка несчастный, плача и стеная,
О возлюбленной далекой вспоминая.

Шел, шел, шел и видит: шагает по пустыне караван со стороны Йемена. Поравнялся он с караваном, поздоровался с караванщиком и спрашивает его:

— Откуда ты идешь?

Тот отвечает:

— Я иду из города Йемена.

— Какие новости в Йемене, что там нового ты видел? — спрашивает Варка.

— Город Йемен окружен, — говорит караванщик. — Малик-Антар взял в плен царя Салимшо и сто его эмиров.

И тогда Варка пропел такие стихи:

Караван Варка увидел, что шагает по пустыне.
Караванщика спросил он: «Как дела в Йемене ныне?»
И сказал тут караванщик: «Что могу тебе ответить?
В той стране дела в упадке, трудно это не заметить.
Ведь царем Малик-Антаром город главный окружен.
Салимшо и сто эмиров взял Малик-Антар в полон».

Варка подумал: «Вот ведь как получилось! Я пошел просить своего дядю о помощи, чтобы взять потом в жены свою двоюродную сестру, а судьба вот как распорядилась!»

И с плачем обратился он к чертогу всевышнего:

Да, дела мои плохи — я от несчастий изнемог,
Превратился в жесткий терн надежды вянущий цветок!
Горе вновь меня постигло, зацепило край подола,
И теперь в такой рубахе мне уже не быть веселым.
Чем прогневал небеса я, в чем вина моя и грех?
Почему терпеть я должен притеснения от всех?

И еще добавил:

Боже, боже, почему все так неладно происходит?
Что задумаю я правым — левым под конец выходит!

И поехал Варка дальше; ехал, ехал, и, когда приблизился к городу, уже наступил вечер; битва уже кончилась. Заехал он сначала к кузнецу и попросил, чтобы тот подковал его коня задом наперед, чтобы никто не мог его выследить. Под покровом ночи подъехал он к самым воротам — ворота закрыты. Сошел с коня, постучал в ворота. Привратник спросил:

— Кто там?

И тут Варка пропел такие стихи:

Ну-ка, стражник, молодцу ворота ты открой!
Распахни ворота, я ведь не чужой,
Я не посторонний здесь, не гость, не странник,
Я зовусь Варка, я — Салимшо племянник.

Так он сказал. Привратник пошел к везиру, что правил в городе вместо Салимшо, и сказал ему: мол, пришел какой-то юноша и говорит то-то и то-то. А везир говорит:


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Сказки и легенды Систана"

Книги похожие на "Сказки и легенды Систана" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Народные сказки

Народные сказки - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о " Народные сказки - Сказки и легенды Систана"

Отзывы читателей о книге "Сказки и легенды Систана", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.