Автор неизвестен Народные сказки - Японские народные сказки

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Японские народные сказки"
Описание и краткое содержание "Японские народные сказки" читать бесплатно онлайн.
Широкая публикация повествовательного фольклора Японии. Сопровождается предисловием и примечаниями.
И Лоботряс Кэнроку поскорей бросил Дурачка Кэнроку в колодец.
«Вот беда!» — ужаснулся отец и, прихватив с собой узелок с деньгами, побежал за советом к Старосте Кэнроку.
— А ты достань мертвое тело из колодца побыстрее, посади в чан с горячей водой и пошли за лекарем, — посоветовал хитрец староста.
Отец так и сделал. Посадил мертвого в горячую воду и позвал лекаря. Лекарь, услышав, что больной в опасности, быстро прибежал, велел уложить его в просторной комнате для гостей. Взял он руку больного и грустно вздохнул:
— Запоздал я… Такая сильная у него горячка, что навряд ли удастся спасти, — и стал оказывать страдальцу помощь.
Но скоро лекарь объявил:
— Сожалею, болящий преставился от сильного жара.
Так удалось похоронить Дурачка без хлопот. Все четверо Кэнроку во главе с отцом Дурачка Кэнроку усердно хлопотали, чтобы похороны прошли чин чином. А Староста Кэнроку получил столько подарков, что разбогател.
100. Выбор зятя
В старину выбор зятя был ох до чего трудным делом! Ведь, бывало, к одной девушке сваталось восемь женихов. Поди тут, выбери лучшего!
Но вот заневестилась в одной семье девушка, пора подыскать ей жениха. Одних женихов привели сваты, другие и сами пожаловали. Каждый хвастается, кто во что горазд. Как-то раз пришел жених и гордо объявил:
— Я умею считать прыгающих блох. Целый кувшин блох мигом пересчитаю. — И вправду, пересчитал всем на удивление. Но тут заявился другой жених:
— А я — первый умелец считать сливы на ветках. Постучу по тысяче деревьев, и готово: перечту все до единой. — И вправду, сосчитал.
Тут уж старый отец пришел в восхищение:
— Вот он, вот желанный зять! Какой спорый в работе! — и решил выдать за него дочку.
Развеселился старик. Не помня себя от радости, влез на самый конек крыши и давай плясать. Но оступился и полетел вниз. В это время показался в воротах третий жених:
— Ой-ой, несчастье! Поспешу, пока бедняга на землю не упал.
Вихрем помчался жених в бамбуковые заросли, густевшие позади дома, нарубил бамбучин, мелко-мелко нащепал, сплел большую корзину и поймал в нее старика раньше, чем тот успел коснуться земли.
Тут старик-отец воскликнул:
— Нет уж, вот самый лучший жених для моей дочери! Пойдешь ли ты к нам в зятья?
Живо порешили дело.
Да, бывают же на свете такие проворные люди!
101. Выбор невесты
Жил, не ведаю где, молодой князь. Однажды шел он по берегу горного потока и увидел: красивая девушка моет в реке бамбуковые побеги и разные коренья. Загляделся на нее князь, очень она пришлась ему по душе.
И сказал он ей такие стихи:
В горном ручье
Девушка-недоросток
Моет ростки.
Станом была б высока.
Стала б моей женой.
Девушка сразу сложила ответные стихи:
На гору взгляни!
Сколько всюду камелий,
Сколько азалий!
Славятся не высотой,
Но как прекрасны цветы!
Князь пришел в восхищение, девушка ему еще больше полюбилась, и он решил взять ее в жены.
— Скажи своей матери: завтра прибуду в ваш дом за тобой. — Сказал так и удалился.
Девушку звали о-Фудзи. Не было у нее матери, а только злая мачеха. Услышала мачеха нежданную новость и задумала обмануть князя: «Отдам ему в жены свою родную дочь вместо ненавистной падчерицы».
На другой день она одела о-Фудзи в грязные обноски, замарала ей лицо сажей и золой из очага. А свою родную дочь искупала в чане, густо набелила, нарумянила, нарядила как нельзя богаче и ждет князя с нетерпением.
Но вот наконец явился князь с большой свитой, а для невесты несут раззолоченный паланкин. Мачеха себя не помнит от радости. Приняла князя с великим почетом. Всячески его улещает, приятные речи говорит.
— Выйди, предстань перед князем, — позвала она свою родную дочь.
Но тут князь повелел своим кэраям принести заранее приготовленный поднос о-бон[160]. На подносе большая чаша, в чаше горка соли, а сверху воткнута зеленая веточка сосны.
— Сложи про это стихи, — велел князь подложной невесте.
Но не училась она сочинять танка, ничего в них не смыслила. Уставилась тупым взглядом на поднос и затараторила без складу и ладу:
Вот поднос о-бон,
На подносе чаша,
В чаше горстка соли,
Сверху веточка сосны…
Что к чему, не знаю.
Изумился князь:
— Тут какая-то ошибка. Это не она! Нет ли в этом доме другой девушки?
Пришлось мачехе сознаться:
— Есть-то есть, но грязная неряха. Стыдно показать вашей милости.
— Позови ее немедленно! — приказал князь.
Как было ослушаться! Мачеха скрепя сердце привела о-Фудзи в грязном платье, измаранную сажей.
Князь указал перстом на поднос с горкой соли и веточкой сосны:
— Вот тебе тема для стихотворения.
О-Фудзи, ни минуты не медля, сложила танка:
На горе О-Бон
Всю землю замели
Белые снега.
Лишь высокая сосна,
Как прежде, зеленеет.
— Это она, она. — воскликнул князь. — Та самая девушка. Я беру ее в жены.
Смыли с лица о-Фудзи сажу и золу, нарядили ее, как княжеской невесте подобает. А потом села она в паланкин, и тронулся в путь свадебный поезд.
Увидев, что паланкин выносят со двора, мачеха невзвидела света от ярости. Во весь голос крикнула с издевкой:
— О-Фудзи, о-Фудзи, где овощи, что ты вчера в ручье мыла?
Падчерица молвила в ответ:
«О-Фудзи, эй-эй!» —
Так помыкала мною
Еще лишь вчера,
Но госпожой о-Фудзи
Ныне меня величай.
И паланкин с княжеской невестой скрылся за воротами.
102. Зонтычай и кистикости
В старину один человек отправился на заработки в город Эдо. Нанялся он разносчиком в большую лавку. Хозяин поручил ему продавать разные товары: бумажные зонты, чай, кисти для письма, кости для игры.
Ходит разносчик по всему городу, выкликая во весь голос:
— А вот зонтычай и кистикости, зонтычай и кистикости!
С ног сбился, чуть глотку себе не надорвал, а покупателей нет как нет.
Вечером вернулся он в лавку с непроданным товаром. Удивился хозяин:
— Странное дело, во всем огромном Эдо никто ничего не купил! Скажи, как ты выкликал товар?
— А вот как: «Эй, эй, зонтычай и кистикости! Зонтычай и кистикости!»
Хозяин покачал головой:
— Орешь ты громко, а не разобрать ни слова. Каждый товар надо выкликать в особицу: чай — так только чай, да четко, звонко, с повтором. Понял?
Выслушал разносчик хозяйское наставление и пошел наутро опять бродить по улицам и переулкам:
— Эй, эй, чай так чай, кисти так кисти, кости так кости, чай так чай, зонты зонтоты!
Опять пришлось ему вернуться без выручки. Поглядел на него хозяин с таким видом, будто и не ждал другого.
— А сегодня ты как товар выкликал?
— В точности, как вы меня, хозяин, учили, — ответил разносчик с самодовольством. — Вот послушайте: «Эй-эй, чай так чай, кисти так кисти, кости так кости, зонты, зонтоты, чайтакчай, киститаккисти, коститаккости!..»
Долго бы еще кричал он, но тут хозяин прогнал его.
103. Колесо кармы[161] крутится
В старину, далекую старину жил где-то охотник. Однажды, вскинув ружье на плечо, отправился он на охоту. Спрятался в глубине чащи и стал высматривать добычу.
И видит он — ползет по земле червяк. Вдруг, откуда ни возьмись, прискакала лягушка, приметила червяка и — хвать! — проглотила.
Смотрит охотник на лягушку, проглотившую червя. А тем временем змея тихо-тихо скользит в траве, подбирается к лягушке. Разинула пасть — и проглотила.
Смотрит охотник на змею, проглотившую лягушку. А тем временем прилетел фазан, ринулся вниз и схватил змею в когти.
Взлетел фазан ввысь и уронил змею. И снова кинулся на нее, схватил и поднялся в небо. Покружил, покружил в высоте и опять разжал когти. Снова схватил змею, снова бросил — и так несколько раз, пока не издохла. Тогда фазан сожрал мертвую змею.
Тут охотник будто очнулся и прицелился, чтобы подстрелить фазана.
Но вдруг крепко призадумался.
Лягушка проглотила червяка и тут же была проглочена змеей. Змея проглотила лягушку и была пожрана фазаном. Теперь он, охотник, готовится убить фазана, но не случится ли с ним самим что-то страшное? Вот о чем думал охотник.
Прицелился метко, а нажать на курок словно не может…
Так охотник и не подстрелил птицу, вернулся домой без добычи.
104. Рано загадывать, посмотрим!
В старину, далекую старину выпал на редкость засушливый год, ни одного дождя. Посеешь гречиху, так солнце спалит. Но время не ждет. Пришлось наконец решиться: посеяли гречиху.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Японские народные сказки"
Книги похожие на "Японские народные сказки" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Автор неизвестен Народные сказки - Японские народные сказки"
Отзывы читателей о книге "Японские народные сказки", комментарии и мнения людей о произведении.