» » » » Гэв Торп - Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том I


Авторские права

Гэв Торп - Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том I

Здесь можно скачать бесплатно "Гэв Торп - Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том I" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези, издательство Кузница книг InterWorld'а, год 2016. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Гэв Торп - Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том I
Рейтинг:
Название:
Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том I
Автор:
Издательство:
Кузница книг InterWorld'а
Жанр:
Год:
2016
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том I"

Описание и краткое содержание "Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том I" читать бесплатно онлайн.



Все началось примерно семнадцать тысяч лет назад, когда в мире появились Древние. Неведомые и могучие существа, решившие, что нашли неплохое местечко для жизни. Они повелевали пространством и, возможно, временем. Были способны творить жизнь и вообще больше всего напоминали богов. Освоившись на новом месте, они начали создавать разумных существ себе в помощники.

Однако идиллия созидания была нарушена Силами Хаоса, пожелавшими уничтожить молодой мир. Голодный и алчный, Хаос ринулся в материальный мир, сметая все на своем пути. И когда казалось, что все потеряно, силы порядка все-таки вырвали победу из лап Хаоса, заперев его путь в этот мир.

После этого разумным расам пришлось приспосабливаться к новым реалиям — Хаос, пускай и запертый, продолжал влиять, порабощать и изменять.

Однако столетия сменяли друг друга, старые раны мало-помалу заживали, эльфы, гномы, люди и прочие творения Древних знакомились друг с другом и худо-бедно учились жить вместе.

Это уже не были золотые века под защитой Древних. Войны сменяли одна другую, и кровь щедро лилась на землю, однако после кошмара Хаоса даже такое существование воспринималось, как благо.


Книга производства Кузницы книг InterWorld'a.

https://vk.com/bookforge — Следите за новинками!

https://www.facebook.com/pages/Кузница-книг-InterWorldа/816942508355261?ref=aymt_homepage_panel — группа Кузницы книг в Facebook.






Родрик сообщил ему о цели их визита и потребовал комнаты для своих товарищей и отдельное помещение для графини. Феликс и Макс взяли отдельные комнаты. Истребители и кислевиты решили остаться в общем зале. Хотя, несколько конных лучников предпочло остаться на конюшне со своими лошадьми. На ум Феликсу пришло множество непристойных шуточек, касающихся любви кислевитских кавалеристов к своим лошадям, но он тактично воздержался от их упоминания.

Феликс рассматривал посетителей. Для этой части света таверна была сравнительно процветающей, как ему показалось. Немногие из собравшихся в общем зале походили на местных. Большинство выглядело, как купцы и их телохранители, хотя казалось, что в этом году для них ещё рановато находиться в пути.

Некоторые выглядели опустившимися аристократами, потрёпанными людьми с благородными манерами, коих всегда можно найти в отдалённых концах Империи, надуривающих местных в карточные игры или предъявляющих возмутительные требования, основываясь на своём более высоком, предположительно, статусе. Прочие выглядели наёмниками, опасными мужчинами в потёртых доспехах и с суровыми лицами. У большинства из них были голодные, полные надежды взгляды. Они напомнили Феликсу стаю голодных волков, почуявших раненного оленя.

В одном из углов сидел жрец Морра в своём чёрном одеянии с капюшоном, надвинутым на лицо. Его присутствие было настолько избитым штампом в мелодрамах, что Феликс едва не расхохотался. Вместо этого он прошёл к бару и заказал эль для себя и гномов. Иван Петрович и его люди уже расслаблялись, а Макс и аристократы вместе с графиней скрылись на лестнице к верхним этажам, чтобы осмотреть комнаты.

Как только Феликс откинулся на барную стойку, от углового столика к нему бочком направился один из потрёпанных субъектов. На нём был изорванный меховой плащ и шляпа, и грязный пышный наряд, выдававший принадлежность к аристократии. У него были бегающие испуганные глаза, костлявое вытянутое лицо и сильно выдающееся вперёд адамово яблоко.

— Только что прибыли? — поинтересовался он.

У него был взгляд человека, оценивающего, предложит Феликс купить ему выпивку или же нет. Акцент выдавал в нём аристократа, либо того, кто хорошо научился подражать. Мужчина облизнул губы.

— Откуда вы, сударь?

Феликс заметил, что пальцы мужчины нервно поигрывают рукоятью длинного меча. Эфес был изукрашен до абсурда. Что вполне сочеталось с вычурным одеянием мужчины и гульфиком.

— Вальденхоф, — ответил Феликс, скорее из вежливости, чем желая завязать разговор с этим человеком.

Мужчина поднял брови, словно показывая, что им обоим понятно, что Феликс пошутил. Феликс на уловку не поддался.

— А вы? — поинтересовался он.

— Оттуда и отсюда, — произнёс мужчина.

Пришёл черёд Феликса иронично улыбнуться. Он повернулся и стал наблюдать, как бармен разливает напитки, надеясь показать, что разговор окончен.

— Только что приехал по дороге из Лейхеберга.

— Неудачное время года выбрали вы для путешествий, — заметил Феликс.

— Могу сказать то же самое о вас, — пробурчал незнакомец.

— У нас в этих краях важное дело, — заверил Феликс.

— Возможно. Мне ничего не остаётся, как только гадать, что за важное дело могло с такую ночь привести в „Зелёного человека“ двадцать всадников — кислевитов, пару Истребителей, волшебника, нескольких сильванских рыцарей и графиню Нахтхафенскую. И, разумеется, образованного человека вроде вас.

Феликс посмотрел на мужчину с чуть большим интересом. Тот не был пьянчугой, каким казался, глаза и мысли его были быстры. Кислевитов он сосчитал верно. Феликс сохранил на лице равнодушие.

— Важное дело, — повторил он.

— Должно быть, — произнёс мужчина.

— Что привело сюда вас?

— Всякое разное. Зуд в ногах, желание посмотреть, что лежит за следующим холмом, некоторые семейные неурядицы.

— Семейные неурядицы?

— Спор с братом за наследство. Потребовалось немного увеличить расстояние между мной и поместьем предков, — доверительно сообщил мужчина и бросил на Феликса быстрый оценивающий взгляд.

Он, похоже, рассчитывал, что проявив откровенность, побудит к тому и Феликса. Ягер ранее уже встречал людей с подобными манерами — в притонах Альтдорфа и Нульна. Большинство из них было профессиональными осведомителями.

— Вам знакомо, каково это?

— Не очень, — ответил Феликс. — С братьями у меня всегда были хорошие отношения.

— Скверная штука, когда родичи ссорятся из — за наследства, — заметил мужчина, издав давно заученный вздох, но особо расстроенным он при этом не выглядел.

— Могу себе представить, — произнёс Феликс. — Я полагаю, достаточно скверная, чтобы в это время года привести в сие захолустье человека вроде вас.

Мужчина быстро оглядел помещение беспокойным взглядом. Уставившись на столешницу, он принялся рисовать на ней круги кончиком пальца.

— Считаю себя счастливчиком, что оказался здесь, — зловещим голосом произнёс он.

— Почему?

— Купите мне выпивку, и я расскажу, — заявил мужчина. — Если направляетесь на юг, это может вам пригодиться.

— Намекните мне.

— Неумирающие пришли в движение, — торжественно прошептал незнакомец.

— Неужели? — насмешливо спросил Феликс. — Расскажите мне что — нибудь помимо того, что известно каждому.

Незнакомец ухмыльнулся.

— В лесах собираются гули. В старом замке Дракенхофа снова появились обитатели. Проходя мимо, я видел в окнах странные мерцающие огни. Мы заметили огни в лесу и подумали, что нам могут предоставить убежище на ночь. В такую стужу любое место лучше палатки. Но когда я увидел те огни, то поменял мнение.

— Мы?

— Парни вон за тем столом были со мной. Мы все путешествовали вместе. „Безопасность — в большом количестве“ — хорошая поговорка, а в Сильвании она как никогда верна в такие — то времена.

Феликс поглядел на группу, указанную незнакомцем. Они были неряшливо выглядящей компанией, судя по виду — нищие наёмники. Такая замечательная коллекция искалеченных ушей, сломанных носов и выбитых зубов ему не встречалась с момента отбытия из Карак Кадрина, города Истребителей.

— Они не выглядят людьми, которых можно напугать несколькими огнями, — заметил Феликс.

«Как раз наоборот, — подумал он, — выглядят они так, что скорее сбегутся на огни, посмотреть, нельзя ли ограбить кого по соседству».

— Увидев их, вы бы тоже испугались, а возможно, даже и ваши приятели Истребители. Те огни — проявление злой магии, я нисколько не сомневаюсь.

— Стало быть, вы эксперт по злой магии, — заметил Феликс.

— Не нужно насмехаться, приятель. Любой мог бы сказать, что те огни — работа чего — то злобного. Они отсвечивали зеленью и шипели, гасли и затем начинали светиться снова. Похоже, они плыли через лес.

Учитывая собственный опыт, Феликс подумал, что рассказ звучит довольно убедительно, но на лице сохранил недоверчивый взгляд.

— И когда это было?

— Три ночи назад.

Феликс кивнул. В ту ночь, когда Макс сказал, что разрушилось заклинание, связывавшее его с Глазом Кхемри. Тут прослеживалась система, даже если незнакомец ничего о ней не знал. Возможно, ему следует отвести мужчину к волшебнику, чтобы он повторил ему свой рассказ. Феликс решил сам всё передать Максу и посмотреть, что на это скажет волшебник.

— Так вы говорите, нужно держаться подальше от замка Дракенхоф? — спросил Феликс.

— Как от чумы. Так что насчёт пива?

Феликс заметил на себе взгляд бармена. Он кивнул.

— Всё будет хорошо, — произнёс мужчина.



— Чего хотел тот франт? — слишком уж громко спросил Готрек, когда Феликс принёс пиво.

Ягер вполголоса пересказал рассказ мужчины.

— Думаю, мы навестим этот замок, — заверил Истребитель.

Снорри активно закивал в знак одобрения.

— Я знал, что ты так скажешь, — произнёс Феликс.



— Сходится, — произнёс Макс.

Он сосредоточенно слушал рассказ кабацкого завсегдатая, пока Феликс не закончил. Ягер поднялся и прошёл к окну. От холода окно было закрыто ставнями. Он всё равно несколько мгновений прислушивался, затем оглядел комнату. Для такого захолустья комната была на удивление хорошо меблирована, хотя вся мебель выглядела древней. Кровать на четырёх столбах с балдахином была украшена резьбой в виде угрожающе выглядящих драконов. Большой и тяжёлый платяной шкаф слишком уж напоминал Феликсу гроб.

Макс сидел в кресле с ножками в виде лап и рассматривал его ясным взглядом.

— Я допускал, что Кригеру захочется сотворить какое — нибудь заклинание там, где некогда находилось насыщенное чёрной магией место, и Дракенхоф, говорят, как раз из таких. И это случилось в ту самую ночь, когда было разрушено моё заклинание. Надлежаще мощное и действующее на дальнем расстоянии заклинание может обнаружить себя в свете таких огней, которые описал мужчина.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том I"

Книги похожие на "Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том I" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Гэв Торп

Гэв Торп - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Гэв Торп - Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том I"

Отзывы читателей о книге "Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том I", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.